הצעת חוק לדיון מוקדם

DOCX 3,653 תווים המסמך המקורי ↗
מספר פנימי: 2197498 הכנסת העשרים וחמש יוזמים: חברי הכנסת עאידה תומא סלימאן עופר כסיף יוסף עטאונה איימן עודה אחמד טיבי ______________________________________________ פ/727/25 הצעת חוק הביטוח הלאומי (תיקון – חובת נוכחות מתורגמן בדיוני ועדה רפואית), התשפ"ג–2022 דברי הסבר בחוק הביטוח הלאומי [נוסח משולב], התשנ"ה–1995, אין הוראה המסדירה את נוכחותו של נציג או מתורגמן, הדובר את שפתו של התובע המופיע בפני רופא או בפני ועדה רפואית הפועלת לפי חוק הביטוח הלאומי. בהזמנה לוועדה הרפואית הנשלחת לתובע נכתב כי אם התובע אינו דובר עברית באפשרותו להביא עמו אדם (בן משפחה, חבר וכו') שיתרגם את דבריו, ואולם כאשר תובע מופיע ללא ליווי של מתורגמן, מופסקת ישיבת הוועדה ונדחית למועד אחר, שבו התובע מתבקש לבוא בליווי מתורגמן. הצעת החוק קובעת הסדר שיחייב את המוסד לביטוח לאומי להעמיד לרשות תובע, שאינו דובר את השפה העברית, מתורגמן שיהיה נוכח במהלך הדיון בפני רופא, ועדה רפואית או ועדה רפואית לעררים לפי פרק ה', וכן במהלך הדיון בפני רופא, ועדה רפואית, ועדה רפואית לעררים, ועדה לעררים, ועדה לעררים לשירותים מיוחדים או ועדה לעררים לילד נכה, לפי פרק ט', אלא אם כן הרופא או אחד מחברי הוועדה דובר את שפת התובע. הצעת החוק קובעת כי חובה זו תחול לגבי השפות ערבית, רוסית ואמהרית, שכן קיימים תובעים רבים שהם דוברי השפות הללו אשר נתקלים בקשיים בהצגת מצבם הרפואי בשפה העברית, ובמציאת מלווה המסוגל להעניק שירותי תרגום ברמה מספקת במעמדים מסוג זה. הצעות חוק דומות בעיקרן הונחו על שולחן הכנסת השבע-עשרה על ידי חבר הכנסת יורי שטרן וקבוצת חברי הכנסת (פ/989/17) ועל ידי חברי הכנסת ג'מאל זחאלקה וואסל טאהא (פ/2229/17; הוסרה מסדר היום ביום ד' בכסלו התשס"ח (14 בנובמבר 2007)), על שולחן הכנסת השמונה-עשרה על ידי חבר הכנסת ג'מאל זחאלקה וקבוצת חברי הכנסת (פ/593/18) ועל ידי חבר הכנסת דב חנין וקבוצת חברי הכנסת (פ/1191/18), על שולחן הכנסת התשע-עשרה על ידי חבר הכנסת דב חנין וקבוצת חברי הכנסת (פ/729/19), על שולחן הכנסת העשרים על ידי חבר הכנסת דב חנין וקבוצת חברי הכנסת (פ/321/20), על שולחן הכנסת העשרים ושתיים על ידי חברות הכנסת פנינה תמנו ומיכל שיר (פ/1192/22) ועל שולחן הכנסת העשרים ושלוש על ידי חברת הכנסת פנינה תמנו (פ/518/23). הצעות חוק זהות הונחו על שולחן הכנסת העשרים ושלוש ועל שולחן הכנסת העשרים וארבע על ידי חברת הכנסת עאידה תומא סלימאן וקבוצת חברי הכנסת (פ/1252/23; פ/832/24). הצעת החוק זהה לפ/832/24 ולפיכך לא נבדקה מחדש על ידי הלשכה המשפטית של הכנסת. -------------------------------- הוגשה ליו"ר הכנסת והסגנים והונחה על שולחן הכנסת ביום כ"ה בכסלו התשפ"ג (19.12.2022) הוספת סעיף 125א 1. בחוק הביטוח הלאומי [נוסח משולב], התשנ"ה–1995 (להלן – החוק העיקרי), אחרי סעיף 125 יבוא: בחוק הביטוח הלאומי [נוסח משולב], התשנ"ה–1995 (להלן – החוק העיקרי), אחרי סעיף 125 יבוא: בחוק הביטוח הלאומי [נוסח משולב], התשנ"ה–1995 (להלן – החוק העיקרי), אחרי סעיף 125 יבוא: "חובת נוכחות מתורגמן 125א. על אף האמור בכל דין, התייצב תובע הדובר את השפה הערבית, הרוסית או האמהרית (להלן – שפתו של התובע) ואינו דובר את השפה העברית, בפני רופא, ועדה רפואית או ועדה רפואית לעררים לפי פרק ה', יעמיד המוסד לביטוח לאומי מתורגמן לשפתו של התובע שיהיה נוכח במהלך הדיון, אלא אם כן הרופא או אחד לפחות מחברי הוועדה דובר את שפתו של התובע; השר יקבע תקנות לביצועו של סעיף זה." הוספת סעיף 220ג 2. אחרי סעיף 220ב לחוק העיקרי יבוא: אחרי סעיף 220ב לחוק העיקרי יבוא: אחרי סעיף 220ב לחוק העיקרי יבוא: "חובת נוכחות מתורגמן 220ג. על אף האמור בכל דין, התייצב תובע הדובר את השפה הערבית, הרוסית או האמהרית (להלן – שפתו של התובע) ואינו דובר את השפה העברית, בפני רופא, ועדה רפואית, ועדה רפואית לעררים, ועדה לעררים, ועדה לעררים לשירותים מיוחדים או ועדה לעררים לילד נכה, לפי פרק ט', יעמיד המוסד לביטוח לאומי מתורגמן לשפתו של התובע שיהיה נוכח במהלך הדיון, אלא אם כן הרופא או אחד לפחות מחברי הוועדה דובר את שפתו של התובע; השר יקבע תקנות לביצועו של סעיף זה."