הצעת חוק לדיון מוקדם
מספר פנימי: 479486
הכנסת התשע-עשרה
יוזמים: חברי הכנסת מיכל בירן
שמעון יאסו סולומון
פ/1017/19
הצעת חוק הגנת השכר (תיקון – תלוש שכר בשפת העובד), התשע"ג–2013
תיקון סעיף 24
1.
בחוק הגנת השכר, התשי"ח–19581, בסעיף 24, אחרי סעיף קטן (ה) יבוא:
"(ו)
(1) מעביד חייב למסור לעובד, לפי דרישה שלו, תלוש שכר נוסף בשפה מבין השפות המפורטות להלן, על פי בחירת העובד: ערבית, רוסית, אמהרית, תאית (להלן – שפה נוספת); תלוש נוסף זה, לא יבוא במקום תלוש שכר בעברית.
(2) על אף האמור בפסקה (1), לא דרש העובד לקבל תלוש שכר בשפה נוספת, ימסור לו המעביד תלוש שכר בשפה נוספת, לפי שיקול דעתו של המעביד, אלא אם כן סרב העובד לקבל תלוש כאמור באופן מפורש."
דברי הסבר
תיקון מספר 24 לחוק הגנת השכר, התשי"ח–1958 (להלן – חוק הגנת השכר), הסדיר והבהיר את חובת המעביד למסור לעובד תלוש שכר מפורט באופן שיקנה לעובד את מרב המידע על התשלומים המגיעים לו. בדברי ההסבר לתיקון מספר 24 לחוק הגנת השכר (להלן – תיקון 24) ובדיונים בכנסת הודגש כי המטרה הראשונית לתיקון 24 היא למנוע את המצב שבו תלוש שכר עמום ובלתי קריא במזיד, משמש לעתים תכופות כסות לניצול שיטתי של עובדים ולעבריינות קשה ביותר על חוקי העבודה ועל חוקי המגן, ובעיקר כסות לניצול של העובדים החלשים במשק. עוד הודגש בדברי ההסבר כי תלוש שכר מפורט וברור יכול לשמש אסמכתא של העובד לשם עמידה על זכויותיו, וחוסר הבנה של תלוש השכר מקשה על העובד לוודא אם קיבל את זכויות העבודה המגיעות לו על פי הקבוע בדין.
שוק העבודה בישראל כולל עובדים רבים שהעברית איננה שפת אמם וחלקם אף אינם מבינים עברית כלל. לכן, על אף תיקון 24, עובדים רבים, ולרוב דווקא העובדים החלשים ביותר – כלל אינם מבינים את הפירוט המופיע בתלוש השכר ומשום כך חשופים ביותר להעסקה פוגענית מצד מעסיקיהם ואינם מסוגלים לעמוד על זכויותיהם.
הבנה של הכתוב בתלוש השכר היא הבסיס לגיבושה של תודעת זכויות עובד מפותחת. על מנת לחדד את מודעות העובדים אשר שפת אימם אינה עברית לחוקי העבודה ולזכויותיהם ולאפשר להם לעמוד על זכויות אלה, מוצע לחייב מעסיקים למסור לעובדיהם תרגום של תלוש השכר לשפה המובנת להם מבין השפות השכיחות בקרב עובדים בישראל: ערבית, רוסית, אמהרית ותאית.
---------------------------------
הוגשה ליו"ר הכנסת והסגנים
והונחה על שולחן הכנסת ביום
י"ב באייר התשע"ג – 22.4.13