הצעת חוק לדיון מוקדם

DOCX 1,841 תווים המסמך המקורי ↗
מספר פנימי: 481677 הכנסת התשע-עשרה יוזמים: חברי הכנסת פנינה תמנו-שטה אורלי לוי אבקסיס ישראל חסון אברהם מיכאלי נחמן שי שמעון סולומון דב ליפמן רות קלדרון קארין אלהרר תמר זנדברג משה מזרחי מרב מיכאלי שמעון אוחיון רינה פרנקל אורית סטרוק איציק שמולי מצטרפים: חברי הכנסת בועז טופורובסקי באסל גטאס איתן כבל סתיו שפיר דוד צור רונן הופמן פ/1343/19 חוק הנוער (טיפול והשגחה) (תיקון מס' 22), התשע"ד-2014 דברי הסבר הצעת חוק זו נובעת מההבנה הבסיסית כי כאשר מתבקש מכוח החוק להוציא את הילדים מחזקת האחראי עליהם נדרש הסבר מאותו גורם שמבקש להוציאם בשפה בה דובר האחראי על הקטין, וזאת על מנת לחסוך אי אלו הבנות שנגרמות עקב תקשורת לקויה בין הגורמים מפאת אי הבנת השפה העברית. בשנים האחרונות הועלו לסדר היום מקרים רבים בהם הוצאת ילדי עולים מבית הוריהם היתה עשויה להימנע כמו גם העוול והטראומה שכרוכה בהחלטה מסוג זה. כך לדוגמא נתקלים לא פעם בהבדלי תרבות וגישה אשר הופכים את האחראים על הילדים יוצאי אתיופיה לחסרי ישע אל מול גורמי החוק והרווחה וזאת בשל חוסר יכולת לתקשר בשפה בה שני הגורמים יוכלו להבין איש את רעהו. הצעת חוק זו מבקשת להיעזר במתורגמן, בטרם מתקבלות החלטות בנושא הוצאת ילדים מבית הוריהם, מתוך תפיסה כי לא כלל העולים יודעים קרוא וכתוב בשפת אמם. --------------------------------- הוגשה ליו"ר הכנסת והסגנים והונחה על שולחן הכנסת ביום כ"ה בסיוון התשע"ג – 3.6.13 הוספת סעיף 12א 1. בחוק הנוער (טיפול והשגחה), התש"ך–1960, אחרי סעיף 12 יבוא: בחוק הנוער (טיפול והשגחה), התש"ך–1960, אחרי סעיף 12 יבוא: בחוק הנוער (טיפול והשגחה), התש"ך–1960, אחרי סעיף 12 יבוא: "חובת העברת מידע וקשר לקטין ולאחראי עליו בשפה המובנת להם 12א. העברת מידע וקשר בין עובד סוציאלי לפי חוק הנוער (טיפול השגחה) לקטין ולאחראי עליו, לצורך כל עניין לפי חוק זה, לרבות לצורך הכנת תסקיר, יעשו בשפה המובנת להם ותוך מתן הזדמנות לכל אחד מהם להשמיע את דבריו בשפתו, בין עם על ידי העובד הסוציאלי כאמור או על ידי מתורגמן."