הצעת חוק לדיון מוקדם

PDF 3,723 תווים המסמך המקורי ↗
2234091 :מספר פנימי הכנסת העשרים וחמש איתן גינזבורג חבר הכנסת יוזם: ______________________________________________ 6151/25/ פ 2025–הצעת חוק איות שמות רחובות, דרכים ומקומות ציבוריים )תיקוני חקיקה(, התשפ"ה : יבוא10 , אחרי סעיף11953–בחוק המוסד העליון ללשון העברית, התשי"ג.1 תיקון חוק המוסד העליון ללשון העברית המוסד יקבע את אופן האיות של שמות מקומות ציבוריים בעברית, בערבית ובלועזית וינהל מאגר שבו יפורטו שמות המקומות הציבוריים ואופן איותם )בחוק זה – מאגר השמות(; מאגר השמות יפורסם באתר האינטרנט של המוסד ויעודכן פעמיים בשנה; לעניין סעיף זה, "מקומות ציבוריים" – מקום ציבורי כהגדרתו בסעיף , צרכי ציבור כהגדרתם2א)א( לפקודת העיריות235 –)ב( לחוק התכנון והבנייה, התשכ"ה188 בסעיף , וכן כל מקום אחר שאישר שר הפנים לעניין31965 ".סעיף זה .א10"איות ומאגר שמות של מקומות ציבוריים ()א(, בסופה יבוא "נקראו שמות4) , בפסקה235 , בסעיף4בפקודת העיריות כאמור על שם אישיות או לציון אירוע, מושג או מקום, יאויתו השמות בעברית, בערבית ובלועזית בהתאם לאיות הרשמי המופיע במאגר השמות ;1953–א לחוק המוסד העליון ללשון העברית, התשי"ג10 כהגדרתו בסעיף נבחר שם שאינו מופיע במאגר השמות, תועבר ההחלטה לעניין איות השם למוסד העליון ללשון העברית והשם יאוית בעברית, בערבית ובלועזית בהתאם לקביעתו." .2 תיקון פקודת העיריות .168 ' ס"ח התשי"ג, עמ1 .197 ', עמ8 דיני מדינת ישראל, נוסח חדש2 .307 ' ס"ח התשכ"ח, עמ3 .197 ', עמ8 דיני מדינת ישראל, נוסח חדש4 2 הרשויות המקומיות, החברה הלאומית לתשתיות תחבורה או הרשויות המוסמכות לכך לפי החוק יתקנו את השלטים שהותקנו לפני תחילתו של סעיף לחוק זה, בתוך חמש שנים מיום2 ( לפקודת העיריות, כנוסחו בסעיף4)235 .תחילתו של חוק זה .3הוראת מעבר ד ב ר י ה ס ב ר שמות המקומות והאתרים בישראל עקביים אך ורק בשפה העברית. במקרים רבים איות שמות מקומות ואתרים בשפות זרות משתנה משלט לשלט. כך לדוגמא תייר המבקש לנסוע משדה התעופה . תייר המבקש Ceysariya , ופעם בשםCaesarea , פעם בשםQueysaria נתב"ג לקיסריה יתקל פעם בשם . נוסע Yam Kineret , ולאחר מכן בשלט המוביל לSea of Galilay-להגיע לכינרת יתקל בשלטים המובילים ל " גם בשלט train station"-המבקש לעלות לתחנת הרכבת בתל אביב ייתקל, בין השלטים המובילים ל ". הדבר מקשה מאד כמובן על דוברי שפות זרות, אזרחים ותיירים כאחד, ומעמיס על rakevet"-המוביל ל המשק נטל כלכלי ותדמיתי מביך ומיותר. התופעה נפוצה בתוך שטחי הרשויות המקומיות גם בהקשר , או לדוגמה רחוב Ebn Gvirol ובמקום אחרEbn Gabirol לשמות רחובות. כך אפשר למצוא רחובות בשם , וכן הלאה. הדבר נכון גם לעניין איות שמות Herzel וברשות אחרתHertzel הרצל יהיה ברשות אחת המקומות והאתרים בערבית. לפיכך, מוצע כי האקדמיה ללשון העברית תהיה המוסד העליון שיקבע את נכונות איות שמותיהם של מקומות ציבוריים ואיות זה יפורסם באתר האינטרנט של המוסד שיעודכן פעמיים בשנה. בנוסף, מוצע כי רשויות מקומיות יפנו לאקדמיה ללשון העברית על מנת לקבל אישור לאיות שם של מקום ציבורי חדש, למעט מצב שבו השם מופיע במאגר השמות באתר האינטרנט של המוסד. עוד מוצע להסדיר את נושא איות השמות בשפות זרות בשלטים של מקומות ציבוריים. כמו כן, מבקשת הצעת החוק להסדיר את השילוט הקיים בהתאם להסדר החדש בפרק זמן סביר ובהתחשב בפעילות השוטפת של הרשויות שנים( מסירה את החשש מהעלות התקציבית בגין החלפת 5) המקומיות. תקופת המעבר הארוכה השלטים עצמם תודות לתחלופתם בפעילות השוטפת של הרשויות המקומיות. ,לפני כשלוש שנים פרסמה האקדמיה ללשון העברית רשימה של שמות היישובים בישראל – בעברית בערבית ובאותיות לטיניות. הרשימה נועדה לשימוש משרדי הממשלה והגופים המשַלטים )בשלטי דרכים ובשילוט אלקטרוני(, עורכי לשון, תקשורת ועוד. מטרתה להביא לכתיב אחיד של שמות היישובים בכל המערכות ובמרחב הציבורי. הצעת החוק מבקשת להרחיב את המענה הניתן על ידי האקדמיה ללשון העברית הן על מקומות ציבוריים, אתרי טבע, אתרים אחרים, שמות רחובות ועוד. הצעת חוק דומה בעיקרה הונחה על שולחן הכנסת העשרים וארבע על ידי חבר הכנסת איתן (.2139/24/גינזבורג )פ -------------------------------- הוגשה ליו"ר הכנסת והסגנים והונחה על שולחן הכנסת ביום (23.07.2025) כ"ז בתמוז התשפ"ה