חומר רקע

PDF 4,241 תווים המסמך המקורי ↗
מדינת ישראל משרד החינוך המינהל הפדגוגי סמנכ"ל ית בכיר ה ומנהל ת המינהל הפדגוגי רח' דבורה הנביאה2 ;, ירושלים9510402 'טל073-3931725/6/9 פקס073-3931730 | شارع دبورا هنبيئة2, اورشليم- ,القدس9510402 هاتف3931725/6/9 - 073 فاكس3931730 - 073 | www.edu.gov.il מסמך זה עלול להכיל מידע המוגן לפי חוק הגנת הפרטיות– מוסרו שלא כדין עובר עבירה ח' בטבת תשפ"ו 28 בדצמבר2025 :סימוכין2000-1089-2025-0001153 :לכבוד ח"כ אלון שוסטר ח"כ גלעד קריב יור' ה ו ועדה לביקורת המדינה יור' ועדת העלייה, הקליטה והתפוצות הכנסת הכנסת :הנדון דיון בנושא זמני המתנה ממושכים לשקילת תארים של עולים חדשים בהמשך לדיון המעקב שהתקיים בנושא הנדון ב ו ועדות ב יום - 2/12/25 ולקראת הדיון שעתיד להתקיים ב יום - 6/1/26 התבקש משרד החינוך להתייחס לנושא דרישת האישורים הנוטריוניים לצורך שקילת תארי העולים החדשים ולהלן תובא :התייחסותנו 1. ,ראשית יש ל הבחין בין דרישת אישור מסמך כ ""נאמן למקור ע"י עו"ד אשר מתייחס ל אישור זהות מסמך מקורי והעתקו לבין דרישת אישור תרגום ע"י נוטריון המתייחס לנאמנו.ת תרגום המסמך למקור ככלל , הגף להערכת תארים מבקש כי כל המסמכים יהיו חתומים כ נאמ נים למקור ע"י עו"ד יש ראלי דבר אשר אינו מצריך שירותי .נוטריון 2. יצוין, כי החל משנת2021 עולים חדשים יכולים להחתים את יועצי הקליטה ברשויות המקומיות בחתימת נאמן למקור במקום עו"ד וללא עלות. יועצי הקליטה עוברים הדרכות על ידנו אחת למספר חודשים, רשימת יועצי מדינת ישראל משרד החינוך המינהל הפדגוגי סמנכ"ל ית בכיר ה ומנהל ת המינהל הפדגוגי רח' דבורה הנביאה2 ;, ירושלים9510402 'טל073-3931725/6/9 פקס073-3931730 | شارع دبورا هنبيئة2, اورشليم- ,القدس9510402 هاتف3931725/6/9 - 073 فاكس3931730 - 073 | www.edu.gov.il מסמך זה עלול להכיל מידע המוגן לפי חוק הגנת הפרטיות– מוסרו שלא כדין עובר עבירה הקליטה מורשי החתימה נמצאת באתר הגף ומשרד הקליטה מעדכן אותה .מעת לעת 3. ,כאמור להבדיל מאישור מ סמך כנאמן למקור, כאשר מדובר ב תרגום תואר מחו"ל והמסמכים הנלווים אליו נדרש אישור תרגום נוטריוני אשר בהתאם להוראות חוק הנוטריונים, תשל"ו- 1976 ":(להלן החוק)" , מהווה את הגושפנקה החוקית ל אמיתות ו נכונות התרגום :והוא אחד מן השניים • תרגום הנעשה ע"י נוטריון הדובר את שפת המקור ושפת התרגום • .תרגום הנעשה ע"י מתורגמן הדובר את שפת המקור ושפת התרגום .המתורגמן מצהיר אצל נוטריון כי התרגום אמין ומדויק 4. בשני סוגי התרגום מנפיק הנוטריון אישורים נוטריוניים בצירוף התרגום כרוכים בסרט אדום (או, אם מדובר בתרגום נוטריוני אלקטרוני- קובץPDF .)עם חותמת דיגיטלית של הנוטריון דרישה זו באה בשל חשיבות נושא שקילת התארים וההשלכות על זכויות המבקש וכן חובת הזהירות החלה על ה משרד ולשם כך על המשרד להתבסס בקבלת החלטותיו על תרגום התואר והמסמכים הנלווים אליו מאושרים כחוק כנאמנים למקור . 5. ,יודגש כי תרגום נוטריוני נדרש כאשר המסמכים אינם באנגלית, רוסית או .אוקראינית 6. ,לסיכום בנסיבות אלה ב הן הגף מתבסס בהחלטותיו על מסמכים מתורגמים הרי שברירת המחדל היה תרגום מוכר כחוק בישראל– תרגום נוטריוני . לפי ,כך הגף מחויב לקבל תרגומים של התואר וה מסמכי ם הנלווים אליו מאושרים כחוק בדבר נאמנות התרגום למקור כדי לשקול נכון ובצורה אחידה את כלל הפרמטרים כדוגמת רמת התואר, משך שנות הלימודים, רשימת הקורסים ותחום ההתמחות של התואר, כל זאת לצורך שקילת התואר מדינת ישראל משרד החינוך המינהל הפדגוגי סמנכ"ל ית בכיר ה ומנהל ת המינהל הפדגוגי רח' דבורה הנביאה2 ;, ירושלים9510402 'טל073-3931725/6/9 פקס073-3931730 | شارع دبورا هنبيئة2, اورشليم- ,القدس9510402 هاتف3931725/6/9 - 073 فاكس3931730 - 073 | www.edu.gov.il מסמך זה עלול להכיל מידע המוגן לפי חוק הגנת הפרטיות– מוסרו שלא כדין עובר עבירה והכנסת פרטיו לאישור השקילות . כאמור, תרגום נוטריוני אינו נדרש כאשר מסמכי התואר הינם בשפה האנגלית, רוסית או.אוקראינית בברכה אינה זלצמן סמנכ"ל ית בכיר ה ומנהל ת המינהל הפדגוגי העתק: מר יואב קיש, שר החינוך מר מאיר שמעוני, המנהל הכללי דר' דלית אטרקצ'י, מנהלת אגף בכיר קשרי חוץ )גב' ציפי ויינברג, ממונה (הערכת תארים אקדמיים מחו"ל עו"ד שרית חאיק- שפיגלשטיין, היועצת המשפטית, משרד החינוך עו"ד אסתר אליאס, הלשכה המשפטית, משרד החינוך