פרוטוקול ועדה

DOC 15,506 תווים המסמך המקורי ↗
הכנסת העשרים-וחמש מושב רביעי פרוטוקול מס' 417 מישיבת ועדת העלייה, הקליטה והתפוצות יום רביעי, א' באדר התשפ"ו (18 בפברואר 2026), שעה 10:30 סדר היום: << נושא >> עצירת מימון פרויקט "כל זכות" ברוסית << נושא >> נכחו: חברי הוועדה: ולדימיר בליאק – מ"מ היו"ר יבגני סובה מוזמנים: שלומי בילבסקי – ראש היחידה הממשלתית לחופש המידע, משרד המשפטים שיר גלילי – מנהלת אגף מידע פרסום והסברה, משרד העלייה והקליטה יערית הלל – מנהלת תחום פלטפורמות מידע ותוכן, מערך הדיגיטל הלאומי גרי גורודיסקי – מנהל תחום פתרונות דיגיטליים, מערך הדיגיטל הלאומי נטע כ"ץ – ראש חטיבת קליטה וקשרי ממשלה, ארגון נפש בנפש ורדית דמרי מדר – מנכ"לית, כל זכות בע"מ (חל"צ) אלכס מילר – יו"ר אגף העובד העולה, ההסתדרות החדשה דב ליפמן – חבר הכנסת לשעבר, מנכ"ל, יד לעולים ילנה פפל – כתבת, Newsru.co.il מנהלת הוועדה: שלומית אבינח רישום פרלמנטרי: נועם כהן, חבר תרגומים ‏‏רשימת הנוכחים על תואריהם מבוססת על המידע שהוזן במערכת המוזמנים הממוחשבת. ייתכנו אי-דיוקים והשמטות. << נושא >> עצירת מימון פרויקט "כל זכות" ברוסית << נושא >> << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> בוקר טוב, היום א' באדר, 18 בפברואר 2026, אני מתכבד לפתוח את ישיבת ועדת העלייה, הקליטה והתפוצות. אנחנו בדיון המשך בנושא עצירת מימון פרויקט כל זכות בשפה הרוסית. זה דיון קצר, אני מקווה שנספיק למצות אותו עד 11:00, עד פתיחת המליאה. אני חייב לומר שהנושא הזה הוא באמת ציפור נפשי, כי בקדנציה הקודמת הצלחתי במסגרת תפקידי, אפשר לומר, כמרכז הקואליציה בוועדת הכספים, להשיג מיליון שקלים בשיתוף פעולה עם משרדי הממשלה, המשרד לשוויון חברתי ומשרד המשפטים, להתנעת הפרויקט הזה. בעיניי, זה פרויקט מאוד מאוד משמעותי. אני חייב להגיד, לא תיארתי לעצמי בשלב ההוא, בסוף 2021, עד כמה הוא משמעותי ועד כמה תהיה לו השפעה על הציבור, שבאמת יש לו בעיה מהותית עם מיצוי זכויות והנגשה שפתית. זו הצלחה מאוד מאוד גדולה. כמובן התקציב שהשגנו אז באיזשהו שלב הסתיים, ובדיון הקודם נוכחנו לדעת שהוקצה גם תקציב נוסף, אבל כרגע נוצרה בעיה והרכזת פוטרה בשבוע שעבר, וכך נולד הדיון הזה, נוכח הסכנה לעצירת הפרויקט, עצירת המימון ועצירת התרגום. הדיון הראשון התקיים לפני שבוע בדיוק, ב-11 בפברואר, אני אקריא את המסקנות ואז אנחנו נתעדכן מה קרה מאז. המימון להמשך תרגום אתר כל זכות ברוסית נגמר בגלל היעדר תקציב המדינה. כי המדינה, אני יודע את זה היטב כי בדיוק באתי מוועדת הכספים, המדינה מתנהלת לפי תקציב המשכי. המתרגמת פוטרה בפיטורים מיידיים, נשאר עורך ראשי, משפטן בשפה הרוסית. עד כה תורגמו 750 עמודים לשפה הרוסית מתוך 6,850 העמודים הקיימים. משרד המשפטים תומך בהמשך של הפרויקט, הבעיה היא היעדר התקציב. לצורך המשך הפעילות נדרשים לפחות 28,000 שקלים בחודש. עלות ההפעלה של הפרויקט עומדת על 45,000 שקלים בחודש. חברי הוועדה ביקשו או דרשו לבטל את הפיטורים ולאתר במשרד המשפטים את התקציב החסר בסך 28,000 שקלים. אני חייב להגיד שכשאני אומר 28,000, האינסטינקט המיידי שלי הוא להגיד מיליון, כי ככה אנחנו רגילים בוועדה, כי זה באמת נראה לי סכום שהוא, עם כל הכבוד, פחות משמעותי. קבענו שאנחנו נקיים דיון המשך, והנה אנחנו כאן, ואני אשמח לשמוע עדכונים. << אורח >> שלומי בילבסקי: << אורח >> עו"ד שלומי בילבסקי, ראש היחידה הממשלתית לחופש המידע. בהמשך לישיבה הקודמת, למכתבו של יושב ראש הוועדה לשר המשפטים, מנכ"ל משרד המשפטים איתמר דוננפלד הורה להעמיד את התקציב הדרוש לצורך המשך הפרויקט ברוסית. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> התקציב הדרוש, אנחנו מדברים על 28,000 שקל. << אורח >> שלומי בילבסקי: << אורח >> כן. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> עד? << אורח >> שלומי בילבסקי: << אורח >> נכון לעכשיו, זה תקציב שאמור להיות מספיק עד סוף השנה. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> עד סוף 2026, אוקיי. כלומר, הפרויקט יימשך במתכונת הקודמת, המתכונת שהייתה בטרם. אני רואה שאתה אומר שלא. << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> אני אבהיר. אכן התקבל תקציב, הבקשה הראשונית הייתה לאפשר מספר חודשים עד שתתקבל ודאות לגבי תקציב המדינה, ולכך נערכנו. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> תהיה לנו ודאות תוך חמישה שבועות. << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> כן, אבל אחר כך יש כמה פרוצדורות, אנחנו לא רוצים להצטרך ב-1 באפריל להיכנס לאותו תהליך. אכן התקבל תקציב שמאפשר הפעלה לעוד מספר חודשים. חזרנו להפעיל, חזרנו לתרגם דפים חדשים, הצענו לכל הצוות להצטרף, ואכן - - - << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> יש לכם עכשיו משרה פנויה, לא? << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> למעט עובדת אחת כולן הצטרפו, ועכשיו, בדיוק ברגעים אלה, אנחנו בוחנים איך אנחנו יכולים להשתמש בתקציב שנוצר גם לטווח ארוך יותר שיאפשר לנו תקופה ארוכה יותר להמשיך את הפרויקט, בין אם על ידי הגדלת משרות ובין אם מתיחה - - - << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> אבל לכאורה, עד סוף 2026 הנושא סגור. כלומר, מבחינת התקצוב. << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> זה תלוי בהיקפים, אבל אנחנו נערכים לזה יחד עם משרד המשפטים, אנחנו בוחנים את כל האפשרויות שיש. לכל הפחות יש עד סוף אוגוסט. הכוונה שלנו - - - << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> למה אוגוסט? << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> בדיון הקודם התקבלה בקשה להאריך את התקציב לעוד שלושה חודשים. משרד המשפטים נתן תקציב אפילו ליותר מזה. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> אנחנו היינו שמחים שזה יהיה הרבה מעבר לשלושה חודשים. << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> אנחנו בדיוק בודקים את האפשרויות נוכח ההתאמה למבנה הצוות ולעובדים שכרגע עובדים. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> את יכולה להזכיר לי כמה אנשים בצוות? << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> כרגע יש שני עובדים בצוות. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> שני עובדים בצוות שעוסקים בפרויקט התרגום לשפה הרוסית. << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> צריך לציין שהתרגום כולו מבוצע באמצעות בינה מלאכותית, לאחר מכן עובר בקרה של עורך התוכן ולאחר מכן בקרה משפטית. עשינו התייעלות דרמטית בתהליך. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> זה כולל גם תרגום וגם עדכון שוטף. << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> נכון. אנחנו במקום טוב, אנחנו בוחנים את האפשרות לטווח ארוך יותר. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> תודה רבה. משרד העלייה והקליטה, יש לכם מה להוסיף? << אורח >> שיר גלילי: << אורח >> לא. אנחנו מאמינים בפרויקט הזה, גם בצוות שלי אנחנו מתרגמים. אצלנו יש צוות של שתי מתרגמות. אנחנו מתרגמים גם דפים לא של משרד העלייה והקליטה. בטרם כניסתי לכאן הייתה לי שיחה עם משרד השיכון, לתרגם להם עמודים ייעודיים לשפה הרוסית. אנחנו מאוד מאמינים בפרויקט, אנחנו חושבים שזה חשוב ושדוברי הרוסית גם מאוד מחפשים לקרוא את המידע בשפה שלהם. אני וורדית גם החלפנו מילה לפני ונעשה - - - << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> את יכולה להגיד לי כמה כניסות היו, נניח ב-2025? << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> לאתר ברוסית? << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> כן. << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> היו 1.3 מיליון. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> 1.3 מיליון? << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> אני יכולה לוודא את עצמי, אבל למיטב זיכרוני זה המספר. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> מתוך בערך 3,000 עמודים, קצת יותר, אלה שעדיין לא תורגמו, אלה ענפים מסוימים, אלה נושאים מסוימים? כלומר, מה נשאר? << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> אנחנו מתעדפים את התרגום של הדפים, יש לכל זכות ועדה מייעצת שמלווה אותנו מהיום שהתחלנו את התרגום, ויחד איתה אנחנו מתעדפים את הדפים לתרגום, כשאת החלק הארי של נושא ניצולי השואה כיסינו כמעט במלואו, נושא אזרחים ותיקים כוסה במלואו, חלקים נרחבים מדיור ושיכון ותעסוקה ומיסוי. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> כלומר, לכאורה אוכלוסיות שברור שיש להן בעיה עם הנגשה שפתית. כלומר, מזה התחלתם. << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> משם התחלנו. לדעתנו, החלק הארי של הדפים המרכזיים והחשובים כבר תורגם. אנחנו רוצים כמובן להגיע לתרגום מלא, אבל החלק היחסי שתורגם הוא החלק המשמעותי. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> להערכתכם, אני לא מדבר על תרגום מלא, אבל 80%-90%, מבחינת לוחות הזמנים, מתי תגיעו, בהנחה שיש תקציב? << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> זה תלוי באמת אם יהיה לנו תקציב מלא, אבל בשנה שעברה עשינו 1,600 דפים בשנה. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> כלומר, זה עניין של שנתיים בערך. << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> לכל היותר, להערכה שלי. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> אלכס מילר, חבר הכנסת לשעבר, ההסתדרות הכללית. << אורח >> אלכס מילר: << אורח >> תודה, אדוני היושב ראש. אלכס מילר, יו"ר אגף העובד העולה בהסתדרות הכללית החדשה. אדוני היושב ראש, ראשית, אני מאוד שמח שנרתמתם ופתרתם את העניין הזה. מבחינתנו, כהסתדרות הכללית, מושיטים את ידינו כמובן לכל זכות בכל מה שקשור לשותפי פעולה. שוחחתי עם המנכ"ל דודו בצלאל בעניין הזה, הוא מאוד ישמח לשיתוף פעולה באופן כללי ובשפות בפרט. כמובן בכל מה שקשור לשפה הרוסית, אני כיו"ר אגף שעוסק בעובדים שלא נולדו בישראל, חשוב לי שהנושא הזה כמובן ישמור על הפעילות שלו, וגם באופן כללי, אם אלה שפות אחרות, אנחנו שם, אנחנו מושיטים את ידינו. אנחנו כבר שוחחנו בקצרה לפני הדיון. אנחנו כמובן שוב מברכים על זה שקודם כול האתר הזה קיים, זה קור שלנו, העבודה שאתם עושים חשובה. ובאופן כללי, מה שנוכל לסייע, אנחנו נהיה שם. אדוני מכיר את היכולות שלנו גם כאן. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> אדוני מכיר. << אורח >> אלכס מילר: << אורח >> אני מעריך שאנחנו נוכל לעשות עוד הרבה לטובת העולים בכלל. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> תודה רבה. אתה רוצה להוסיף משהו? << אורח >> נטע כ"ץ: << אורח >> אני אשמח להוסיף מילה. נטע כ"ץ מנפש בנפש. יצא לי לשוחח מעט אחרי הדיון בשבוע שעבר עם היושב ראש, חבר הכנסת קריב, לגבי הנושא של שפות נוספות. אנחנו ישבנו בזמנו, לפני מספר שנים, אצלכם במשרד, ורדית, עם הצוות שלכם ודיברנו על תרגום לאנגלית. בזמנו היה מספר דפים מאוד מועט שהיה מתורגם לאנגלית, והתחזוקה שלהם הייתה מאוד יקרה, ורק בתחום מסוים, ספציפית בתחום - - - << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> מה המצב היום? << אורח >> נטע כ"ץ: << אורח >> נכון ללפני כמה שנים, חבר הכנסת לשעבר ליפמן שילם על זה לתקופה מסוימת ואז גם הוריד את זה מהאתר, כי פשוט התחזוקה הייתה מאוד יקרה. הוא יכול להוסיף אחרי זה. הייתי שמח לשמוע, אמרת שהתרגום היום נעשה על ידי בינה מלאכותית ואז כמובן שיש בקרה וייעוץ משפטי, הייתי שמח לשמוע מה ההבדל במחירים של מה שהיה בזמנו ומה שהיום לגבי תרגום לשפות נוספות. ומהוועדה אני שואל גם, איך אנחנו רואים את כל זכות כפלטפורמה. האם אנחנו רואים אותה כפלטפורמה ממשלתית? לדעתי ולדעת היושב ראש, דיברתי איתו בשבוע שעבר, נדרשת פה איזושהי החלטה ממשלתית שזו הפלטפורמה הממשלתית למידע הזה. אין מקום אחר שמאגד את כל המידע הזה. יש לנו אתר עמוס בתוכן באנגלית שלא משתווה, אני חייב להודות, לאתר של כל זכות. אבל באמת, זה מקום שאפשר למצוא את כל המידע שמוזן על ידי משרדי הממשלה אונליין. ואני חושב שלעומת, סתם לדוגמה, ישראל דיגיטלית, שהיא יותר קלה לחבר'ה שמתמצאים בטכנולוגיה - - - << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> יש להם אוריינטציה דיגיטלית ברמה יותר גבוהה. << אורח >> נטע כ"ץ: << אורח >> כן, זה לאנשים בכל הרמות. ואני חושב שצריך לדחוף לתרגום לשפות נוספות בתקצוב ממשלתי. אני הייתי פה בדיונים אחרים של ועדות אחרות לגבי תרגום אתרים ממשלתיים וכולי, שגם שם יש איזשהו חוסר, אבל אי אפשר להשוות לאתר של כל זכות, גם על פני Gov IL. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> מה עמדתכם? << אורח >> שלומי בילבסקי: << אורח >> אני אומר, כמובן בזהירות הנדרשת, בסוף יש למיזם את המוסדות, ועדת היגוי שמקבלת החלטות וכולי, באופן עקרוני ברור שתרגום לשפות נוספות הוא דבר מבורך, אלא שכפי שאנחנו רואים גם כאן, הוא דבר שהוא עתיר תקציב. כמו שאנחנו רואים גם מהדיון הזה, למרות שבהתחלה הגיעו מיליון שקל, ואחר כך 600,000 שקל, זה לא מבטיח את הפרויקט לטווח ארוך. כדי שיהיה ניתן לצאת לדרך בפרויקט מעין זה צריך לוודא שיש מקור תקציבי קבוע ואמין שניתן לסמוך עליו ועל בסיסו לבחור - - - << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> היום, מבחינה פרוצדורלית/משפטית, מה יחסי גומלין בין משרדי הממשלה לבין האתר? כלומר, מה הסטטוס? << אורח >> שלומי בילבסקי: << אורח >> חל"צ כל זכות זכו במכרז פומבי שיצא בשנה הקודמת. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> כל זכות זה אתר פרטי, נכון? זו חברה פרטית. << אורח >> שלומי בילבסקי: << אורח >> חברה לתועלת הציבור. ויש חוזה כמובן בין משרד המשפטים לבין החברה והיא ספק שירותים למשרד המשפטים. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> אוקיי. דב, אתה רוצה להוסיף משהו? << אורח >> דב ליפמן: << אורח >> אין לי הרבה להוסיף, כי אני יודע שכל הגורמים מבינים את החשיבות של התרגומים. אני יכול להגיד, אצלנו ביד לעולים, ואין לי ספק שכל הארגונים שעוזרים לעולים יגידו את זה, הנושא הזה של נגישות של מידע ותרגומים, אנחנו עוסקים בזה כל הזמן, וזה אולי הדבר הכי חשוב. אני הייתי שמח אם אולי דרך הוועדה אנחנו ננסה להפעיל לחץ על הממשלה לשחרר תקציב. עכשיו מדברים על תקציב. לא מדברים על סכומים גבוהים. בשבילנו אלה סכומים גבוהים, אבל בשביל הממשלה לא. זה יפתור בעיות ברמות הכי גבוהות בשביל כל הארגונים וכל העולים. זה יהפוך את העלייה למשהו כל כך יותר קל לכלל העולים, ונשמח אם הוועדה תיקח את זה כמשימה, שבאמת לכל השפות שצריכים, בכל המסמכים, בכל האתרים. זה יהיה מהפך, ומהפך מאוד מאוד חשוב. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> תודה. אתה רוצה להתייחס? << דובר >> יבגני סובה (ישראל ביתנו): << דובר >> כל הכבוד לוועדה, לך. למה זה היה צריך להגיע לוועדה? אני לא יודע. למה זה היה צריך להגיע לדיון? אני ממש לא מבין את זה. יש דברים שלא צריכים להגיע לוועדה, יש דברים שצריכים להיות מובנים מאליהם. זה פשוט חבל לי, כי אני יודע שיש לא מעט אנשים שהם טובים בסך הכול במערכת. טיפה מאמץ והיה אפשר לעשות את זה ולא היה צריך לעשות את כל הרעש הזה. אני הבנתי בכלל שטניה לא חוזרת, זה מה שהבנתי, היא כתבה שהיא לא מעוניינת לחזור לפרויקט. אני מקווה שהפרויקט הזה יימשך, אני מקווה מאוד שיימצא כסף. זה חבל לי, באמת, חבל מאוד. אמרתי את זה בדיון הקודם, שהיא מעבר למתורגמנית, היא לא רק מתרגמת, היא הפכה לסמל של הזכויות לעולים, היא גם התראיינה הרבה. מה אני אגיד לכם? יש לי קצת תחושת אכזבה. באמת, אני מאחל לפרויקט הזה שהוא ימשיך לעבוד, אני מאחל שאתם תסיימו את העבודה ב-100%. << דובר >> שלומית אבינח: << דובר >> עד אוגוסט יש ודאות להמשך. << דובר >> יבגני סובה (ישראל ביתנו): << דובר >> כן, אבל אני אומר, זה חבל, כי לא מדובר על מיליוני שקלים, ובסוף הפרויקט איבד - - - << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> בדיוק כשהקראתי את המסקנות של הדיון הקודם, אנחנו דיברנו על 28,000 שקלים שחסרים, וכל הזמן כשהקראתי 28,000 רציתי להגיד 28 מיליון, כי אתה יודע. << דובר >> יבגני סובה (ישראל ביתנו): << דובר >> נכון, כי אנחנו רגילים שכשאנחנו נלחמים, נלחמים על מיליונים. אני לא יודע אם בכלל היה מקרה כזה שחברי כנסת נלחמו על 28,000 שקל. תראו, כולנו צריכים פה להסיק מסקנה, אני באמת מקווה שאולי תוכלו איכשהו להחזיר אותה גם, כי סך הכול הפרויקט הוא חשוב. שוב, באמת מכל הלב, אני מאחל לכם הצלחה, זה חשוב מאוד שהפרויקט הזה יימשך, ואם אפשר גם בעתיד להרחיב אותו לעוד שפות, אני רק אשמח, כי סך הכול דברים חשובים. איך קוראים לתוכנית הזאת ברשת ב' עם הזכויות? << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> של גילי תמיר? << דובר >> יבגני סובה (ישראל ביתנו): << דובר >> של גילי תמיר, נכון. << אורח >> ורדית דמרי מדר: << אורח >> גילי תמיר היא חברת דירקטוריון כל זכות. << דובר >> יבגני סובה (ישראל ביתנו): << דובר >> זאת תוכנית פשוט מעולה. אני חייב להגיד שהרבה פעמים בעקבות התוכנית אנחנו גם מעלים פה דברים בכנסת. אתם צריכים להיות בפעילות יותר רחבה, ונעשה את זה, נעשה את זה בתקציב הבא. בהצלחה לכם, ותודה לכם שוב על כל העזרה. << יור >> היו"ר ולדימיר בליאק: << יור >> תודה רבה. אני רוצה לסכם את הדיון. ראשית, אני רוצה לומר גם לציבור העולים מחבר העמים שהפעם הצלחנו. הצלחנו תוך זמן קצר להחזיר את הפרויקט לחיים. אני רוצה להודות גם ליושב ראש הוועדה, לחבר הכנסת גלעד קריב, גם לצוות הוועדה ולכל חברי הכנסת שנרתמו לעניין, למשרד המשפטים, לכל זכות, לטטיאנה ברלין שהרימה את הדגל ותרמה באמת רבות לאורך כל השנים האחרונות להצלחת הפרויקט, וחבל שככה זה הסתיים. אנחנו נמשיך לעקוב אחרי הנושא הזה, ואני קורא גם למשרד המשפטים, גם למשרד העלייה והקליטה, שאגב מעודד היום עלייה ממדינות אחרות, כך שמן הראוי בהקשר הזה שיתרגמו את האתר לשפות נוספות, תעשו עבודת מטה. ואנחנו אולי נדאג להכניס את התקציב הזה לבסיס התקציב, אם לא השנה, בשנה הבאה. כי לאור ההצלחה של הפרויקט הזה אני בטוח שתהיה הצלחה לא פחות גם בשפות הנוספות. ושוב, אני רוצה להודות לכולם, לכל מי שנרתם. הפעם הצלחנו. זו המשמעות של הפיקוח הפרלמנטרי, זו המשמעות של הוועדה, גם אם היא ועדה כביכול של האופוזיציה. אנחנו נמשיך לעשות את זה בכל תחום שנצטרך. תודה רבה, הישיבה נעולה. << סיום >> הישיבה ננעלה בשעה 10:49. << סיום >>