חומר רקע
:תקציר מחקר מדיניות
הנגשה והנכחה של השפה הערבית בבתי חולים
במרחבים הציבוריים בישראל מתקיים מפגש ישיר בין האזרחים הערבים והיהודים. מרחבים אלה כוללים בין היתר מוסדות בריאות,
מוסדות להשכלה גבוהה, מוסדות תרבות ואמנות ועוד. נוכחות של השפה הערבית במרחבים הציבוריים חיונית על מנת לאפשר
לאזרחים הערבים לממש את זכותם הבסיסית לקבל מידע ברור ומהימן בשפת אמם. היעדרה של הערבית ממרחבים אלה, נוכחות
חלקית שלה או שימוש לקוי בה מעבירים מסר של הדרה והתעלמות מהאזרחים הערבים. בתי החולים הם מרחבים ציבוריים בעלי
חשיבות עליונה, משום שהם אמונים על שמירת הזכויות הבסיסיות ביותר – הזכות לחיים והזכות לבריאות. לצד השירות שהם
מספקים, בתי חולים מהווים את אחד ממוקדי התעסוקה המרכזיים בחברה הערבית, המעסיקים רופאים, מטפלים ואנשי צוות
לכן, לקידום הנכחה של השפה הערבית במוסדות מערכת הבריאות יש פוטנציאל גדול לסייע בהטמעת ערכים 1.רבים אחרים
של חיים משותפים ובבניית חברה משותפת בישראל. משרד הבריאות עצמו הכיר בחשיבות הנושא בחוזר מנכ"ל שפורסם בשנת
שבו נקבע כי "יש להתאים שילוט במוסדות בריאות להרכב הלשוני של הקבוצות העיקריות המקבלות שירות במוסד האמור. 2011
,אופוק" מאמינה כי כחלק ממתן הטיפול הרפואי-השילוט יוצג ככל הניתן בשלוש שפות: עברית, ערבית ואנגלית". עמותת "סיכוי
מוטלת על משרד הבריאות ובתי החולים גם האחריות לייצר מרחב שוויוני ומשותף הכולל את האזרחים הערבים ואת שפתם.
מטרת המסמך והרקע למיפוי
2022 המסמך שלפניכם נועד למפות ולהעריך את רמת הנוכחות של השפה הערבית בבתי החולים. המיפוי בוצע בתחילת שנת
בתי חולים ציבוריים ברחבי הארץ, ונבחנה בו ההנגשה בערבית של סוגי שילוט שונים המוצבים במסלולי הליכה נפוצים בתוך 12-ב
שטח בית החולים: שלטי חירום, מידע חיוני, שילוט אזהרה, הנחיות ואיסורים, וכן שלטי הכוונה והתמצאות.
הממצאים והחסמים שאיתרנו בתהליך המיפוי מפורטים במסמך המלא, כמו גם שורה של המלצות לשיפור המצב שגיבשנו,
המיועדות למשרד הבריאות ולבתי החולים.
.)2022 ,, (נציבות שירות המדינה2021 תשפ"א-. מגוונים את שירות המדינה – דו"ח גיוון וייצוג בשירות המדינה לשנת תש"פ1
הנגשה והנכחה של
השפה הערבית בבתי חולים
תקציר - מחקר מדיניות
מחקר וכתיבה ראשונית: ד"ר מיכל שוסטר, לוריא דלה
עריכה וכתיבה: לוריא דלה, חולוד אדריס, עידן רינג
2023 מאי
:לקריאת המחקר ״הנגשה והנכחה של השפה הערבית בבתי החולים בישראל״
https://tinyurl.com/5dnv3dz7
חסמים
על רקע הממצאים שאותרו בתהליך המיפוי ערכנו שיחות עומק עם גורמים במערכת הבריאות,
אשר הולידו את איתור החסמים הבאים:
אף שקיימת מדיניות כללית המנוסחת בחוזר מנכ"ל משרד הבריאות, בבתי - . היעדר מדיניות אחידה בבתי החולים1
.החולים לא קיימת מדיניות ברורה ואחידה באשר להנגשת השילוט בערבית, ובחלק מהם הנושא מעולם לא הוסדר בהנחיות
מצב זה יוצר חוסר אחידות בהיקף ובאיכות התרגום.
במרבית בתי החולים אין תקציב ייעודי לתרגום השילוט. כתוצאה מכך, העלות הכרוכה בהנגשת - . היעדר תקצוב ייעודי2
המידע אינה נלקחת בחשבון והתחום נדחק למטה בסדר העדיפויות. מצב דברים זה נולד בין היתר משום שמשרד הבריאות
אינו מקדיש בעצמו משאבים לסוגיה.
הפיקוח של משרד הבריאות כולל ביקורת בתדירות נמוכה ובחינת עמידה בשלל - . תדירות ואיכות פיקוח נמוכות3
.יעדים, שהתרגום הוא רק מרכיב קטן בהם. מצב דברים זה אינו מאפשר מתן תשומת לב ראויה לסוגיית השילוט בערבית
סוגיית ההנגשה הלשונית נותרה ללא כתובת ברורה בתוך משרד - מינוי אחראי.ת הנגשה במשרד הבריאות-. אי4
.הבריאות, אשר תוכל לקדם תיקון ולספק לבתי החולים את הכלים הנדרשים
לשוניים. - השילוט בתוך המחלקות מתורגם פעמים רבות בידי אנשי צוות דו- לשוניים-. הסתמכות על אנשי צוות דו5
.התנהלות זו עלולה לייצר תרגום חלקי ולקוי ואף מתנה את ההנגשה הלשונית בנוכחותם וברצונם הטוב של אנשי הצוות
מקצועיים או שימוש באפליקציות – תרגום לא מקצועי או שימוש באפליקציות תרגום אינם תחליף -. מתרגמים לא6
.ראוי לעבודה של מתרגם מקצועי אשר מכיר את ההקשר, את הרקע התרבותי, ואת רמת האוריינות של קהל היעד
לשוני לא הושלמה. היעדרו של -. היעדר מאגר שילוט אחיד – יוזמה של משרד הבריאות להקמה של מאגר שילוט רב7
מאגר אחיד מקשה על בתי החולים לשפר את הנגשתם ומבזבזת משאבים יקרי ערך בפיזור מאמצי התרגום וההנגשה בין
המוסדות השונים.
המלצות
המלצות למשרד הבריאות
. קביעת מדיניות אחידה – יש לגבש נוהל אחיד להנגשת שילוט בבתי החולים, לפיו כל שלט חדש שיוצב בבית החולים 1
.יופיע גם בשפה הערבית במיקום ובגודל פונט זהה לעברית
. ביצוע אכיפה ובקרה – כחלק מן הבקרה על יישום חוזר מנכ"ל יש לבחון את הנגשת השילוט בבתי החולים. אנו ממליצים 2
כי צוות בקרה יבחן באופן ספציפי את נושא השילוט אחת לתקופת זמן קבועה. לצורך זה ניתן להשתמש במתודולוגיה שבה
2.נעשה שימוש במיפוי זה
. מינוי אחראי.ת במשרד הבריאות – יש למנות אחראי.ת לנושא כשירות תרבותית, שסוגיית ההנגשה הלשונית תהיה 3
.תחת אחריותו. כך תהיה כתובת ברורה שתוכל לקדם תיקון ולפעול מול בתי החולים
לשוני אחיד יהיה זמין למוסדות הבריאות ויאפשר חיסכון במשאבים -. הקמת מאגר שילוט אחיד – מאגר שילוט רב4
.והגדלת היצע השילוט שתורגם באופן מקצועי
. רכישת שילוט גנרי מתאים – רבים מהשלטים בבתי החולים הם שלטים גנריים ואחידים כך שניתן לשפר את מידת 5
.ההנגשה שלהם באמצעות הגברת המודעות לרכישת שלטים הכוללים תרגום לערבית
. הקצאת תקציב להנגשת שילוט – הוספה לסעיפי התמיכה בבתי החולים תקציב ייעודי להנגשת שילוט בשפה הערבית: 6
.התקציב ישמש לתרגום שיטתי, מקצועי ואחיד וימנע את דחיקת הנושא לשוליים
2. Schuster, M., Elroy, I. and Elmakias I. (2016), We are lost: Measuring language accessibility of signage in public general hospitals. Language Policy (16), 23–38.