מסמך מ.מ.מ ישיבת ועדה
הצגת מידע בשפה הערבית באתרי
האינטרנט של משרדי הממשלה
מוגש לוועדה המיוחדת ליישום
הנגשת המידע
הממשלתי ועקרונות שקיפותו לציבור
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
כתיבה: מתן שחק
:אישור
שלי לוי, ראשת צוות
י"א אייר תשע"ו
19
מאי2016
,הכנסת
מרכז המחקר והמידע
קריית בן-
גוריון, ירושלים91950
:'טל
6 4 0 8 2 4 0 / 1
-
02
:פקס
6 4 9 6 1 0 3
-
02
www.knesset.gov.il/mmm
עמוד 2 מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
מסמך זה נכתב לבקשת ה וועדה המיוחדת של הכנסת
ליישום
הנגשת המידע הממשלתי ועקרונות
שקיפותו לציבור
לקראת דיון משותף עם ועדת המדע
וה
טכנולוגי
ה ,
בנושא הנגשת השירותים
הממשלתיים המקוונים בשפה הערבית,
שייערך במסגרת
יום השפה הערבית בכנסת.
1. מבוא
אתרי אינטרנט ממשלתיים מאפשרים לגופים ממשלתיים להעמיד לרשות הציבור מידע
רב
על
,פעילותם, תפקידיהם
יחידותיהם ודרכי
ה
התקשר
ו ת עימם. נוסף על כך, אתרים אלה מאפשרים
להעניק
לציבור הרחב שירותים ומידע הזמינים בכל מקום ובכל זמן ללא תלות בשעות הפעילות של
,היחידות ובכך לשפר את מתן השירות לאזרחים
להפחית את הנטל הבירוקרטי על הציבור ו אף
לייעל את עבודת
גופי
הממשלה.
1
נגישות המידע והשירותים באתרי האינטרנט הממשלתיים לכלל
הציבור, ובכלל זה לאזרחים שאינם דוברי עברית, מצריכה הנגשה של המידע והשירותים בשפות
.נוספות
על-
פי סעיף82
לדבר המלך במועצה על ארץ ישראל1922-1947
, מ
תקופת המנדט הבריטי ,ה שפות
הרשמיות
בישראל הן עברית וערבית.
2 אולם ,בשאלה מה נגזר ממעמד זה של שפה רשמית
אין
קביעה חד משמעית,
3
ובשנת2012
ציינה
השופטת נאוה בן אור כי "עצם הקניית מעמד רשמי
לשפה כלשהי אינה גוררת ,בהכרח ,תובנה ברורה ומידית בדבר ההשלכות הנובעות
."מכך4
כיום, אין חוק המסדיר את סוגיית הנגשתם של אתרי
ה אינטרנט
ה ממשלתיים או
ה ציבוריים בשפה
הערבית. הצע
ו
ת חוק פרטי
ות
שביקשו לעגן חובה זו הונחו על
שולחן הכנסת
הן בשתי הכנסות
,הקודמות והן בכנסת הנוכחית5
אך עד כה הן
לא קודמו.
6 לפי הצעת חוק
חובת הנגשה לשונית של
אתרים באינטרנט, התשע"ו-
2015
,גופים ציבוריים –
ובכלל זה הממשלה, רשות מקומית, תאגיד
שהוקם לפי חוק ו
כל גוף המתוקצב במישרין או בעקיפין מתקציב
,המדינה
וכן בנקים –
ידרשו
לתרגם את אתר האינטרנט שלהם לשפה הערבית ולשפות נוספות לפי הצורך. חובת ה תרגום תחול
על כ-
90%
מהתוכן הסטטי, ועל כ-
50%
מהתוכן הדינאמי. עוד קובעת הצעת החוק כי על כל גוף
ציבורי לעדכן את אתר האינטרנט שלו באופן שוטף בשפות הרשמיות ובשפות הנוספות וזאת
בתוך
48
שעות ממועד העלאת מידע חדש לאתר .אתר אינטרנט המאפשר פנייה או מילוי נתונים
יאפשר לעשות זאת בשפות הרשמיות
)(עברית וערבית
ובשפות הנוספות (רוסית, אנגלית וכל שפה
נוספת שיקבע השר
)בתקנות.
7
.ההצעה הונחה על שולחן הכנסת העשרים לקראת דיון מוקדם
1
משרד מבקר המדינה דוח שנתי53
ב לשנת2002
ולחשבונות
שנת הכספים2001
,
השימוש בטכנולוגיית התקשוב
למתן שירותים ממשלתיים לציבור - אתרי אינטרנט בגופי הממשלה ', עמ210
–
212
.
2
,דבר המלך במועצה על ארץ ישראל1922
עד1947
,
סעיף82
;
)חוקי א"י, כרך ג', עמ' (ע2738
), (א2569
.
3
,רועי גולדשמיט
תרגום אתרי האינטרנט הממשלתיים לשפה הערבית ,
,מסמך מרכז המחקר והמידע של הכנסת 4
בפברואר2008
.
4 עת"מ
12
–
1
–
34577
,מרכז ירושלים לזכויות אדם ואח' נ' הוועדה המחוזית לתכנון ובניה ירושלים
,'ואח23
בדצמבר
2012. ראו: נעמה טשנר ,השקעה של גופים ממשלתיים בקשר עם הציבור הערבי , מסמך מרכז המחקר והמידע של
,הכנסת18
ביולי2013
.
5
/הצעת חוק של חבר הכנסת דב חנין וקבוצת חברי כנסת, פ20/2296
, הצעת חוק חובת הנגשה לשונית של אתרים
באינטרנט, התשע
"ו-
2015
.
6 הצעת חוק של חברת הכנסת רוחמה אברהם-
,בלילא וקבוצת חברי כנסת/פ4550/18
,
הצעת חוק חובת הנגשה
לשונית של אתרים באינטרנט, התשע"ב-
2012
, הונחה לפני דיון מוקדם; הצעת חוק של חבר הכנסת דב חנין
,וקבוצת חברי כנסת/פ1151/19
,הצעת חוק חובת הנגשה לשונית של אתרים באינטרנט, התשע"ג-
2013
, הונחה
.לפני דיון מוקדם
7 הצעת חוק של חבר הכנסת דב חנין ו/קבוצת חברי כנסת, פ20/2296
, הצעת חוק חובת הנגשה לשונית של אתרים
באינטרנט, התשע
"ו-
2015
.
עמוד 3 מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
מידת זמינות
ם של המידע ו של השירותים בשפה הערבית באתרי האינטרנט הממשלתיים נבדקה
על-
ידי מבקר
המדינה ב דוח53
ב לשנת2002
, שעסק ב אתרי האינטרנט
של גופים ומשרדים
ממשלתיים ובחן
אם הם כוללים מידע מעודכן וזמין על הגוף ו על.השירותים שהוא נותן
לדברי
" ,המבקר
השפה הערבית היא שפתו של המיעוט הגדול במדינה ויש לה מעמד מיוחד"
, אך מהדוח
עלה כי"במרבית אתרי האינטרנט
הממשלתיים, ובכלל זה בשער הממשלה, לא הוצג מידע ולא ניתנו
שירותים בשפה הערבית. הנושא של הצגת מידע בשפה הערבית באינטרנט הועלה בישיבת ועדת
האינטרנט הממשלתית, שבה הוצג שער הממשלה, אולם לא נמצא שהוועדה או כל גוף ממשלתי
אחר הציעו או קבעו נהלים בעניין זה".
8
בנוסף
נכתב בדוח כי "
לדעת משרד מבקר המדינה, מאחר שהערבית היא שפתו של המיעוט הגדול
ביותר בישראל, וכדי להבטיח שוויון, לספק שירותים ראויים ולהקל את הגישה לרשויות גם
במגזר זה, על הרשויות להוסיף לאתרי האינטרנט תרגום לערבית, לפחות של מידע חיוני ומידע
על אופן השימ
וש בשירותים הממשלתיים הניתנים באמצעות האינטרנט".
9
במסמך זה נציג את ההחלטות וההנחיות הממשלתיות הקיימות
באשר
להנגשת
אתרי האינטרנט
הממשלתיים בשפה הערבית, לאחר מכן נציג את עיקרי ממצאי דוח התקשוב לשנת2015
בנושא
הנגשת אתרי אינטרנט ממשלתיים בשפה הערבית, ולבסוף נ ציג את ממצאי הבדיקה
שערך
מרכז
המחקר והמידע של הכנסת
בנושא זה עבור
הוועדה המיוחדת של הכנסת ליישום
הנגשת המידע
הממשלתי ועקרונות שקיפותו
,לציבור
כפי שיפורט בפרק4.
2. החלטות והנחיות לגבי הנגשת אתרי אינטרנט ממשלתיים בשפה הערבית
לנוכח ממצאי דוח מבקר המדינה
, נתקבלה
החלטה של ועדת שרים לענייני ביקורת המדינה מיום
15
ביוני2003
אשר קיבלה תוק
ף של החלטת ממשלה ב-3
ביולי2003
:, ולפיה10
א.
אתרי האינטרנט של משרדי הממשלה יכללו, החל משנת התקציב2004
, מידע בשפות
.עברית וערבית, ובשפות נוספות בהתאם לצורך
ב.
צוות בראשות מנהל לשכת הפרסום ה "ממשלתית, בהשתתפות נציג פרויקט "ממשל זמין
במשרד האוצר ונציגי משרדי הממשלה השונים, לפי העניין, יקבע קריטריונים לכל משרד
ממשלתי לגבי הצגת המידע בשפות נוספות. בקביעת הקריטריונים יובאו בחשבון עלויות
התרגום לשפות נוספות ומקורות מימונם. דיווח בעניין יימסר לו
ו
עדת
השרים מידי שלושה
.חדשים
ג.
המנהלים הכללים במשרדי הממשלה יישאו באחריות לביצוע ולתרגום החומר לשפות
.שונות, כפי שיקבע, באתר האינטרנט של משרדם
ד.
הערות מבקר המדינה בדו"ח מספר53
.ב' יילקחו בחשבון במהלך ביצוע ההחלטה
ה.
דיווח בנושא יועבר לאגף לביקורת המדינה. האגף ימסור
דיווח מרוכז לו
ו עדת השרים אחת
ל
שלשה
.חדשים
יחידת ממשל זמין במשרד האוצר פרסמה
בדצמבר2006
תא "מדריך הסטנדרטים לאפיון ,
לעיצוב ,לפיתוח ולכתיבה של תוכן באתרי אינטרנט של הממשלה"
.במדריך מצוינים הכללים
8
משרד מבקר המדינה דוח שנתי53
ב לשנת2002
ולחשבונות
שנת הכספים2001
,
השימוש בטכנולוגיית התקשוב
למתן שירותים ממשלתיים לציבור - אתרי אינטרנט בגופי הממשלה ', עמ210
–
212
.
9
,שם'עמ
212
.
10
החלטת ממשלה446
/(ק14
) מיום3
ביולי2003
., מידע לציבור בשפות נוספות באתרי האינטרנט של הממשלה
עמוד 4 מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
לעניין הצגת המידע בשפות שונות ,שנקבעו בהתאם להמלצות דוח הצוות הבין-משרדי לשפות
באתרי אינטרנט ממשלתיים שהוקם בעקבות החלטת הממשלה בנושא.
11
בשנת2012
עודכן מדריך הסטנדרטים
ו
תחת הכותרת "תרגום לערבית "
נכתב
כך:
12
"השפה הערבית היא שפה רשמית .מומלץ לפתח את האתרים והמידע בשפה זו באופן הדרגתי.
משרדי הממשלה ויחידות הסמך (להלן המשרד )ים
יפרסמ ו
באתר האינטרנט שלהם אתר ת בי
בערבית על פי הכללים המוצגים להלן (בכפוף להחלטת ממשלה:)
דף שער :דף השער בעברית של אתר משרד ממשלתי יתורגם לשפה הערבית ,יעוצב
בהתאם לעיצוב של האתר הכללי ויוצב תחת הקישו" ר
ערבית ."דף השער בערבית יכלול :
הצפת מידע ,הפניות בכותרות וקישורים בערבית ,למידע הקיים באתר בערבית. מומלץ
לתרגם לערבית כל מידע הנוגע למשתמשים דוברי ערבית
. ה
פניות בכותרות וקישורים
למידע באתר אשר מוצג בדף הבית בשפה העברית ואינו קיים בשפה הערבית .ההפניות
יתורגמו לערבית.
האתר בערבית יכיל את המידע המפורט בשפה הערבי :ת
אודות המשרד ;רשימת יחידות
המשרד; יחידות הנותנות שירות לציבור
, כ
ולל כתובות ,פרטי קשר ,שעות קבלת קהל .
ל
שכות הנותנות שירות השפה ב
ערבית .חדשות ועדכונים בערבית בהתאם לצורך.
:שירותים
באתר בערבית יופיעו נושאים או שמות השירותים שניתן לקבל מהאתר כגון
הורדת טפסים ,תשלומים והזמנת מידע.
:טפסים
יתורגמו שמות הטפסים למילוי והורדה שניתן לקבל באתר .מומלץ לתרגם
שדות מידע והסברים של טפסים שמידת השימוש בהם בקרב משתמשים דוברי ערבית
הינה גבוהה.
:תשלומים
באתר בערבית יופיעו שמות התשלומים אותם ניתן לשלם באתר.
:דרושים
הקישור יופיע בדף השער באופן בולט ויקשר לדף בערבית ,בו הסבר כללי על
העבודה במשרד ,ההזדמנויות הטמונות בעבודה ,אופן הגשת בקשה .פרטי המשרות
יתורגמו במידת האפשר.
לכלל הטקסטים המתורגמים לערבית יתווסף קישור לטקסט המקורי בעברית ,תחת
הכותרת:
"טקסט מסמך (שם המסמך )בעברית."
כפי שניתן לראות, מדריך הסטנדרטים קובע דרישות כלליות והמלצות בנושא
תרגום אתרי
הממשלה לערבית
אך אינו קובע
הנחיות לאופן יישום
חובה זו, ובתוך כך מהו היקף התרגום הנדרש
או דרישות מפורטות להנגשת השירותים, הטפסים ו
רו
ב המידע הקיים בעברית לדוברי ערבי
ת.
למעשה, היקף ומידת יישום ההנחיות תלוי בהחלטה עצמאית של משרדי הממשלה . עם זאת, נציין
כי דרישות אלה ממוקדות ומפורטות יותר מאלה שפורסמו במדריך הקודם בשנת2006
.
13
11
,רועי גולדשמיט
תרגום אתרי האינטרנט הממשלתיים לשפה הערבית ,
,מסמך מרכז המחקר והמידע של הכנסת 4
בפברואר2008
.
12
משרד האוצר–
,ממשל זמין
מדריך הסטנדרטים לאפיון, עיצוב, פיתוח וכתיבת תוכן לאתרי ממשלה וערוצי הפצה
מקוונים , ינואר2012, עמ '
86
–
87
.
13
:ראו ,רועי גולדשמיט
תרגום אתרי האינטרנט הממשלתיים לשפה הערבית ,
מסמך מרכז המחקר והמידע של
,הכנסת 4
בפברואר2008
.
עמוד 5 מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
3.
ממצאי דוח רשות התקשוב הממשלתי לשנת2015
בנושא הנגשה בערבית
בשנת2015
פרסמה רשות התקשוב הממשלתית ,
האחראית לקידום וייעול טכנולוגיות מידע
ואינטרנט והשימוש בהן לייעול השירות לאזרח במשרדי הממשלה ,
את"דוח
רשות התקשוב
הממשלתי לשנת2015
."
ה דוח
וב חן את
היק ף
השירותים המקוונים במשרדי הממשלה קר ו וס את
פעילות משרדי הממשלה ורשויותיה בתחום הנגשת המידע והשירותים הממשלתיים
באינטרנט
בשנים2013
–
2014
.
14
,כחלק מבחינת נגישות האתרים, נבדקה נגישותם באנגלית
ב
ערבית ו
ב .רוסית
ממצאי הדוח באשר לנגישות האתרים בכלל שפות השירות מוצג ים כציון מספרי המשקלל את
הניקוד של כל49
.המשרדים והיחידות הממשלתיות שנסקרו
" הדוח קובע כי
הציון בנושא
[ זה
בנגישות ב
כלל השפות שאינן עברית] נמוך
( מאוד18) ולמעשה
במרבית היחידות כמעט שלא ניתן שירות בשפות נוספות על עברית. בנושא זה נבדקה
הימצאות דפי
,מידע
טפסים ואפשרות ביצוע פעולות בשלוש
:)שפות (ערבית, אנגלית, רוסית
דפי מידע
בשפות– חלקית בלבד. בערבית מעט יותר מאנגלית ומרוסית; טפסים ואפשרות לבצע
פעולות שירותיות
בשפות– בשלוש השפות כמעט שאין כלל."
15
,באשר לנגישות האתרים בשפה הערבית
הדוח
בדק
:כמה שאלות האם דף הבית באתרים
הממשלתיים
מתורג
ם לערבית?
האם
יש
דפי מידע בערבית? האם קיימים
טפסים בערבית
(גם טופס
?)שכותרתו בערבית נחשב לטופס בערבית
והאם ניתן לבצע את הפעולות השירותיות המוצעות
?באתר בערבית16
ממצאי
הדוח מעלים כי הציון הכללי של49
המשרדים והיחידות הממשלת יות שנסקרו בנושא
הנגישות בערבית הוא40
מתוך100
;בתחום קיום דפי מידע בערבית10
מתוך100
בתחום קיום
טפסים בערבית; ו-
12
מתוך100
בתחום אפשרות
ביצוע
פעולות
שירותיות
.באתר בערבית17
בנוסף לציון הכללי
, הדוח
מציג17
אתרים ממשלתיים,
מתוך49
שנסקרו,
בהם הציון הכללי היה
גבוה ב-5 נקודות ומעלה מהציון הכללי או נמוך ב-5
.נקודות ומטה מהציון הכללי
מממצאים אלה
עולה כי בתחום נגישות דפי מידע בערבית
ה
גופים
שקיבלו את הציון הגבוה ביותר
הם : שירות
( ,התעסוקה100
( ), משרד הבריאות75
,)המוסד ל( ביטוח לאומי75
,)
( האגף לסיוע משפטי67
), ורשות
( האכיפה והגביה67
.)
( בתחום קיום טפסים בערבית, המוסד לביטוח לאומי75
), ושירות התעסוקה
(
67
.)
( בתחום ביצוע פעולות שירותיות בערבית שירות התעסוקה67
( ), האגף לסיוע משפטי67
,)
( והמוסד לביטוח לאומי25
.)הגופים שקיבלו את הציון הנמוך ביותר בשל
ו ש הקטגוריות האלה הם
.משרד הכלכלה, רשות המיסים ורשות התאגידים18
עם זאת, נציין כי הנגישות הנמוכה לטפסים
ולשירותים ניכר
ת במשרדים ו
גופים ים רב.
בדוח לשנת2015
צוין
כי"
יש
עלייה
של%
32
במספר האתרים הממשלתיים שתורגמו לערבית",
19
אך עם זאת
צו" ין בהמשך כי
כיום אין מענה מסודר בשפות ערבית ורוסית בחלק מהשירותים
בערוץ הטלפוני ובאתרי האינטרנט של
."היחידות20 נציין כי
הדוח
ב חן באופן כללי האם קיימים
14
,רשות התקשוב הממשלתית דוח שנתי לשנת2015
., משרד ראש הממשלה
15
'שם, עמ629
.
16
'שם, עמ662
( . לכל אחת משאלות אלה ניתנו חמש תשובות אפשריות, וערך ניקוד בהתאם: באופן מלא1); רובם כן
(
0.75
( ); כמחציתם כן0.5
( ); רובם לא0.25
( ); כלל לא0
.)
17
'שם, עמ629
.
18
.שם
19
'שם עמ15
.
20
'שם, עמ567
עמוד 6 מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
מידע ושירותים בערבית אך
אינו
מציג את היקף המידע והשירותים המונגשים או החסרים באופן
מפורט וכן את איכותו ומידת עדכונו של המידע הקיים בשפה הערבית.
4. ממצאי בדיקה ש
ערך מרכז המחקר והמידע של הכנסת
כאמור, לבקשת ה וועדה המיוחדת של הכנסת
ליישום הנגשת המידע הממשלתי ועקרונות שקיפותו
לציבור בדק
מרכז המחקר והמידע של הכנסת את
המידע הקיים בערבית
ב
אתרי
האינטרנט של24
משרדי המ
מ
שלה ,וכן במשרד מבקר המדינה ,בכנסת ,ב
פורטל הממשלה, ובארבע יחידות
ממשלתיות -נציבות
,שירות המדינה
נציבות
שוויון זכויות לאנשים עם מוגבלויות במשרד
,המשפטים
משטרת ישראל ו
המוסד לביטוח לאומי
. הבדיקה נערכה בתאריכ
י ם10
–
11
במאי וב-
15
–
16
במאי
2016
בסיוע חוקר דובר ערבית ממרכז המחקר
והמידע של הכנסת.
21
:בכל האתרים נבחנו הפרמטרים הבאים
1.
?האם יש לחצן "ערבית" בראש עמוד הבית
2.
?האם יש אפשרות לראות את דף הבית של האתר ומידע כללי על המשרד בערבית
3.
האם גם התכנים שבלשוניות הנושאים בדף הבית מתורגמים לערבית, והאם לחיצה עליהן
?מובילה לתכנים בערבית
4.
האם יש מ ידע כללי בערבית על המשרד, פעילויותיו, יחידותיו ובעלי
ה תפקידים? האם קיים
מידע על הסניפים ודרכי התקשורת עם יחידות המשרד ובעלי תפקידים בערבית ?
5.
האם יש מידע על זכויות ועל הליכים למימושן בשפה הערבית? האם יש שאלות ותשובות
?בערבית
6.
האם ניתן ליצור קשר או להתכתב בצ'ט עם נציג בערבית או שיש מידע ליצירת קשר
בערבית? האם ניתן להגיש תלונות ציבור בערבית או שיש מידע בערבית על הגשת פניות
?ציבור
7.
האם מסמכים רשמיים כגון חוקים, תקנות, תכניות, החלטות, הוראות, חוזרים והנחיות
?מתורגמים לערבית או האם
שמות ה מסמכים
ה רשמיים מתורגמים
לערבית ומ ובילים
למסמך ב ?עברית
8.
?האם יש טפסים בערבית או קישורים בערבית לטפסים בעברית
9.
,האם פרסומים של המשרד, כגון הודעות, מכרזים, דרושים, קולות קוראים מפורסמים
ב
ערבית?
10
. האם ניתן לבצע פעולות (תשלו
ם ,רישום ,הגשת
טפסים) ולקבל שירותים מקוונים בשפה
?הערבית? האם ניתן למלא טפסים באופן מקוון בערבית
נציין כי בשל לוח הזמנים הקצר שעמד לרשותנו לא נבחנו כל התכנים בכל
ה
אתר ,אלא
נערכה
בדיקה של נגישות האתר ,תכניו והשירותים הקיימים בו בשפה הערבית
תוך התמקדות בשאלה
האם
תכנים
בעברית העומדים
בפרמטרים
שפורטו לעיל
מוצגים
באתר גם בשפה הערבית. נציין
כי לא נערכה בדיקה לבחינת ה היקף
המדוי ק של
התכנים המתורגמים לערבית לעומת אלה המוצגים
בעברית, בו
מקרים שבהם לא כל המידע הקיים בשפ
ה העברית תורגם לע
ית בר צו ין הדבר באופן
מילולי
מבלי ל הצביע על .היקף המידע שתורגם בנוסף, לא עמדנו על .איכות התרגום לשפה הערבית
להלן משמעות הסימונים בטבלה:
המידע
בקטגוריה האמורה נגיש
.בערבית
21 ברצוננו להודות לאחמד חטיב ממרכז המחקר והמידע של הכנסת
על סיועו בסקירת המידע המוצג בערבית באתרי
.האינטרנט הממשלתיים
עמוד 7 מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
המידע
בקטגוריה האמורה אינ
ו
נגיש
ב.ערבית
במקרים בהם רק חלק
מסו ים מהדפים, המידע, השירותים או הטפסים
על-פי הפרמ טרים השונים
נגישים ב
ערבית, הדבר מצו ין
מילולי
ת בטבלה .
הממצאים מוצגים בטבלה שלהלן ו עיקרי הממצאים יוצגו לאחר
הטבלה.
עמוד 8 מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
נגישות אתרי אינטרנט ממשלתיים בשפה הערבית- טבלה משווה
שם האתר
לחצן למעבר
לשפה הערבית
בדף הבית
דף הבית
ומידע
כללי על
המשרד
מתורגם
לערבית
הלשוניות
בדף הבית
והתכנים
המוצגים
בהן
בערבית
מידע
בערבית על
בעלי
,תפקידים
יחידות
ודרכי
תקשורת
יצירת קשר
ופניות ציבור
בערבית
מידע על
נהלים, זכויות
ושאלות
ותשובות
בערבית
קישור בערבית
למסמכים רשמיים
,(חוקים, תקנות
)נהלים, הוראות
טפסים
ב
ערבית
פרסומים
בערבית
,(הודעות
,מכרזים
דרושים, קולות
)קוראים
ביצוע פעולות
וקבלת שירות
באתר
האינטרנט
בערבית
נציבות שירות
המדינה
אין מידע בשפה הערבית
משרד העלייה
והקליטה
אין מידע בשפה הערבית
משרד
הביטחון
אין מידע בשפה הערבית
המשר ד
לשירותי דת
אין מידע בשפה הערבית
המשרד
לשוויון חברתי
אין מידע בשפה הערבית
המשרד
לפיתוח הנגב
והגליל
אין מידע בשפה הערבית
משרד
התקשורת
אין מידע בשפה הערבית
משרד
התיירות
יש לחצן לתרגום לערבית, אך לחיצה עליו
מובילה לעמוד ריק
משרד
התחבורה
נציבות שוויון
עם
לאנשים
עמוד 9 מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
שם האתר
לחצן למעבר
לשפה הערבית
בדף הבית
דף הבית
ומידע
כללי על
המשרד
מתורגם
לערבית
הלשוניות
בדף הבית
והתכנים
המוצגים
בהן
בערבית
מידע
בערבית על
בעלי
,תפקידים
יחידות
ודרכי
תקשורת
יצירת קשר
ופניות ציבור
בערבית
מידע על
נהלים, זכויות
ושאלות
ותשובות
בערבית
קישור בערבית
למסמכים רשמיים
,(חוקים, תקנות
)נהלים, הוראות
טפסים
ב
ערבית
פרסומים
בערבית
,(הודעות
,מכרזים
דרושים, קולות
)קוראים
ביצוע פעולות
וקבלת שירות
באתר
האינטרנט
בערבית
מוגבלויות
במשרד
המשפטים
ראש
משרד
הממשלה
יש קישורים
,למסמכים
למעט
ל
החלטות ממשלה לא רלוונטי
חלק מהמידע
הקיים בעברית לא רלוונטי
משרד האוצר
הלשוניות
מתורגמות
אך התכנים
בעברית
משרד הכלכלה
והתעשייה
הלשוניות
מתורגמות
אך התכנים
בעברית
חלק
מ המידע
הקיים
בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
,משרד המדע
הטכנולוגיה
והחלל
חלק
מהמידע
הקיים
בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
יש
קישור ל
חלק
מ המסמכים
הקיימים בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
משרד הפנים
חלק
מהמידע
הקיים
בעברית
חלק
מהמידע
הקיים
בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
משרד החוץ
חלק
מהמידע
הקיים
בעברית
יש יצירת קשר
בערבית, אך
אין פניות ציבור
משרד התרבות
והספורט
קיים אך
לא מעודכן
חלק מהמידע
הקיים בעברית
עמוד
10
מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
שם האתר
לחצן למעבר
לשפה הערבית
בדף הבית
דף הבית
ומידע
כללי על
המשרד
מתורגם
לערבית
הלשוניות
בדף הבית
והתכנים
המוצגים
בהן
בערבית
מידע
בערבית על
בעלי
,תפקידים
יחידות
ודרכי
תקשורת
יצירת קשר
ופניות ציבור
בערבית
מידע על
נהלים, זכויות
ושאלות
ותשובות
בערבית
קישור בערבית
למסמכים רשמיים
,(חוקים, תקנות
)נהלים, הוראות
טפסים
ב
ערבית
פרסומים
בערבית
,(הודעות
,מכרזים
דרושים, קולות
)קוראים
ביצוע פעולות
וקבלת שירות
באתר
האינטרנט
בערבית
משרד
התשתיות
,הלאומיות
האנרגיה
והמים
חלק
מהמידע
הקיים
בעברית
חלק
מהמידע
הקיים
בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
המשרד
לביטחון
הפנים
חלק מהמידע
הקיים בעברית
יש
קישור ל חלק
מ המסמכים
הקיימים בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
משרד
המשפטים
חלק
מהמידע
הקיים
בעברית
יש יצירת קשר
בערבית, אך
אין פניות ציבור
יש
קישור ל חלק
מ המסמכים
הקיימים בעברית
ק ישור בערבית
לטפסים
בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
חלק
מהשירותים
הקיימים
בעברית
המשרד להגנת
הסביבה
קישור בערבית
יש
קישור ל חלק
מ המסמכים
הקיימים בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
משרד הבינוי
והשיכון
חלק
מהמידע
הקיים
בעברית
יש
קישור ל חלק
מ המסמכים
הקיימים בעברית
ק ישור בערבית
לטפסים
בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
חלק
מהשירותים
הקיימים
בעברית
משרד
החקלאות
ופיתוח הכפר
חלק מהמידע
הקיים בעברית
חלק
מהשירותים
הקיימים
בעברית
משרד החינוך
יש
קישור ל חלק
המ מסמכים
הקיימים בעברית
חלק מהמידע
הקיים
בעברית
חלק
מהשירותים
עמוד
11
מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
שם האתר
לחצן למעבר
לשפה הערבית
בדף הבית
דף הבית
ומידע
כללי על
המשרד
מתורגם
לערבית
הלשוניות
בדף הבית
והתכנים
המוצגים
בהן
בערבית
מידע
בערבית על
בעלי
,תפקידים
יחידות
ודרכי
תקשורת
יצירת קשר
ופניות ציבור
בערבית
מידע על
נהלים, זכויות
ושאלות
ותשובות
בערבית
קישור בערבית
למסמכים רשמיים
,(חוקים, תקנות
)נהלים, הוראות
טפסים
ב
ערבית
פרסומים
בערבית
,(הודעות
,מכרזים
דרושים, קולות
)קוראים
ביצוע פעולות
וקבלת שירות
באתר
האינטרנט
בערבית
הקיימים
בעברית
משרד הרווחה
והשירותים
החברתיים
חלק מהטפסים
מתורגמים
משרד
הבריאות
כולל
לחצן
לערבית
בעמודים
רבים
קישור בערבית
לטפסים
בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
חלק
מהשירותים
הקיימים
בעברית
פורטל
הממשלה
Gov.il
יש
קישור ל חלק
מ המסמכים
הקיימים בעברית
קישור בערבית
לטפסים
בעברית
חלק מהמידע
הקיי
ם בעברית
חלק
מהשירותים
הקיימים
בעברית
משטרת
ישראל
חלק
מהמידע
הקיים
בעברית
חלק
מהמידע
הקיים
בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
יש
קישור ל חלק
מ המסמכים
הקיימים בעברית
חלק מהמידע
הקיים בעברית
חלק
מהשירותים
הקיימים
בעברית
מבקר
משרד
המדינה
כולל
תקצירים לא רלוונטי
חלק מהמידע
הקיים בעברית
חלק
מהשירותים
הקיימים
בעברית
אתר הכנסת
יש
קישור ל חלק
מ המסמכים
הקיימים בעברית
ל
א רלוונטי
חלק מהמידע
הקיים בעברית לא רלוונטי
המוסד לביטוח
לאומי
יש
קישור ל חלק
מ המסמכים
הקיימים בעברית
ח לק מהטפסים
מתורגמים
חלק מהמידע
הקיים
בעברית
חלק
מהשירותים
הקיימים
בעברית
עמוד
12
מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
עמוד
13
מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
מבדיקת אתריהם של24
,משרדי הממשלה ,משרד מבקר המדינה, הכנסת פורטל הממשלה
ואתריהם של ארבע
יחידות ממשלתיות עולה כי:
אין
מידע בשפה הערבית באתר של נציבות שירות המדינה וב אתריהם של שבעה
משרדים
ממשלתיים –
משרד העלי
י ה והקליטה, משרד הביטחון, המשרד לשירותי דת, המשרד
לשוויון חברתי, המשרד לפיתוח הנגב והגליל, משרד התקשורת ומשרד התיירות . שבעה
משרדי ממשלה אלה הם כ-
29%
מ-
24
.המשרדים הממשלתיים
באתר נציבות שוויון זכויות לאנשים
עם מוגבלויות ובאתר משרד התחבורה
רק דף הבית
ומידע כללי על המשרד מתורגמים לערבית.
)באתר של משרד ממשלתי אחד (משרד החוץ
אין
מידע בערבית על בעלי תפקידים, יחידות
ודרכי תקשורת .
באתרים של ארבעה משרדים ממשלתיים נוספים (משרד הכלכלה
והתעשייה, משרד המדע הטכנולוגיה והחלל, משרד הפנים, ומשרד התשתיות הלאומיות
)האנרגיה והמים., חלק מהמידע האמור מתורגם לערבית
ב
אתרי
ם של חמישה
משרדים
ממשלתיים
(משרד האוצר, משרד הכלכלה והתעשייה, משרד
המדע הטכנולוגיה והחלל, משרד הפנים, ומשרד הרווחה והשירותים החבר)תיים
אין
אפשרות ליצור קשר או לשלוח פניות ציבור בשפה הערבית או שאין פרטי יצירת קשר
בערבית
. משרדים אלה מהווים כ-
20%
מ-
24
המשרדים הממשלתיים וכ-
29%
מה משרדים
הממשלתיים
שבאתריהם יש תכנים בערבית.
בשני משרדים (משרד החוץ ומשרד
)המשפטים יש
אפשרות ל
יצירת קשר בערבית, אך אין פניות ציבור בערבית.
באתרים של
שני משרדים ממשלתיים (
)משרד האוצר ומשרד החוץ אין ,מידע על נהלים
זכויות ושאלות ותשובות בערבית .
באתר
משטרת ישראל ו אתרי שבעה משרדי הממשלה
:האלה משרד הכלכלה והתעשייה, משרד המדע הטכנולוגיה והחלל, משרד הפנים, משרד
התרבות והספורט, משרד התשתיות הלאומיות האנרגיה והמים ו
המשרד לביטחון פנים ,
מוצג בערבית
חלק מהמ.ידע הקיים בעברית
באתריהם של שבעה משרדים ,(משרד האוצר, משרד הכלכלה והתעשייה, משרד הפנים
משרד החוץ, משרד התרבות והספורט, משרד התשתיות הלאומיות האנרגיה והמים, משרד
החקלאות)ופיתוח הכפר אין קישורים בערבית למסמכים רשמיים
,כגון חוקים, תקנות
נהלים והוראות .משרדים אלה
הם
כ-
29%
מ-
24
המשרדים הממשלתיים
, וכ-
41%
מהמ שרדים שבאתריהם
י
ש תכנים בערבית.
באתריהם של11
משרדים ממשלתיים
(משרד האוצר, משרד הכלכלה והתעשייה, משרד
המדע הטכנולוגיה והחלל, משרד הפנים, משרד החוץ, משרד התרבות והספורט, משרד
התשתיות הלאומיות האנרגיה ,והמים, המשרד לביטחון פנים, המשרד להגנת הסביבה
משרד החקלאות ופיתוח הכפר ו )משרד החינוך
ו כן
באתר של משטרת ישראל
אין טפסים
בערבית, או קישור בערבית לטפסים בעברית.
11
משרדי ממשלה
אלה
הם כ-
48%
מ-
23
משרדים ממשלתיים בהם הדבר רלוונטי
(במשרד רה"מ
הדבר אינו רלוונטי) ,וכ-
69%
מ-
16
המשרדים ש
בהם הדבר רלוונטי ו
שבאת
ר
יהם קיים מידע בערבית.
באתריהם של שישה משרדים
ממשלתיים –
,משרד האוצר, משרד הכלכלה והתעשייה
משרד הפנים, משרד החוץ, משרד התרבות והספורט, משרד הרווחה והשירותים
החברתיים –
אין פרסום של הודעות, מכרזים, דרושים וקולות קוראים
בערבית . משרדים
עמוד
14
מתוך
14
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
אלה
הם
כ-
25%
מ-
24
מ
המשרדים הממשלתיים וכ-
35%
מהמ שרדים שבאתריהם קיים
.מידע בערבית
באתריהם של10
משרדים ממשלתיים לא ניתן לבצע פעולות ולקבל שירות בערבית
(משרד
האוצר, משרד הכלכלה והתעשייה, משרד המדע הטכנולוגיה והחלל, משרד הפנים, משרד
החוץ, משרד התרבות והספורט, משרד התשתיות הלאומיות האנרגיה והמים, המשרד
לביטחון פנים, המשרד להגנת הסביבה ו
משרד הרווחה והשירותים החברתיים). מ שרדים
אלה הם כ-
43%
מ-
23
משרדים בהם הדבר רלוונטי
(במשרד רה"מ
הדבר אינו רלוונטי) ,כו-
62%
מ-
16
המשרדים
בהם הדבר רלוונטי ו
שבאתרי
הם קיים מידע בערבית.