מסמך מ.מ.מ ישיבת ועדה
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית במערכת הבריאות –
יישום חוזר מנכ"ל משרד הבריאות7/11
מוגש לוועד
ת העלי
י
ה, הקליטה והתפוצות
:כתיבה
ד"ר נורית יכימוביץ-כהן
"י ט
באדר תשע"ח
אישור: אורלי אלמגור-לוטן
, ראש צוות
6 במרס
2018
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
,הכנסת
מרכז המחקר והמידע
קריית בן-
גוריון, ירושלים91950
:'טל
6 4 0 8 2 4 0 / 1
-
02
:פקס
6 4 9 6 1 0 3
-
02
www.knesset.gov.il/mmm
עמוד 1 מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמיד
ע
תוכן
תקציר
2
1.
הצורך בהנגשה שפתית ובהתאמה תרבותית 4
2.
אסדרה של ההנגשה הלשונית וההתאמה התרבותית של מערכת הבריאות בישראל 5
3.
מצב ההנגשה הלשונית והתרבותית בסמוך לכניסת חוזר המנכ"ל לתוקף 8
4.
יישום חוזר מנכ"ל משרד הבריאות כיום 8
4.1
.
אמצעים להנגשה לשונית והתאמה תרבותית שננקטים על ידי מערכת הבריאות 9
4.2
.
בקרה על יישום ההנגשה הלשונית וההתאמה התרבותית במוסדות בריאות
12
4.3
.
הכשרת אנשי צוות להתאמה תרבותית
13
5.
יישום חוזר המנכ"ל בק
ופות החולים
14
5.1
.
קופת חולים כללית
15
5.2
.
קופת חולים מכבי
17
5.3
.
קופת חולים לאומית
19
5.4
.
קופת חולים מאוחדת
19
6.
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית של תחומים נבחרים
21
7.
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית בשירותי
החירום 3
2
7.1
.
מגן דוד אדום
)(מד"א
23
7.2
.
איחוד הצלה
24
8.
ביקורת על יישום חוזר המנכ"ל במערכת הבריאות
25
עמוד 2 מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
תקציר
תקציר
ישראל היא מדינה רב תרבותית
ו
יש בה קבוצות
אוכלוסייה
ה מדברות
שפות רבות –
מלבד השפה
העברית, כחמישית מאוכלוס יית ישראל מדברת ערבית, וקבוצות גדולות של עולים
דוברות
כשפת
אם בשפות רבות ובהן ,רוסית, צרפתית ,אנגלית אמהרית
ו
פורטוגזית .
הפער הלשוני, יחד עם
קשיים נוספים הקשורים בעלייה לישראל, עלול ל
גרום ל
פערים בבריאות ובצריכת שירותי-
בריאות בין קבוצות שונות בחברה הישראלית.
אחד הכלים להתמודדות עם פערים אלו הוא הנגשה לשונית והתאמה תרבותית של שירותי
הבריאות
לאוכלוסיות ה
שונות ה
חיות בישראל.
חוזר מנכ"ל משרד הבריאות 'מס7/11
משנת
2011
" ,התאמה והנגשה תרבותית ולשונית במערכת הבריאות"
)(להלן: חוזר המנכ"ל קובע ש יש
להביא בחשבון את הקבוצ
ות השונות בחברה הישראלית בעת מתן טיפול רפואי
ומידע מטעם
מערכת הבריאות . החוזר מתייחס להנגשה לשונית ולהתאמה תרבותית של
סוגי שירות שונים
ובהם–
טיפול רפואי; מתן מידע על זכויות, על רפואה מונעת ועל מצבי מחלה;
הכנת חומרים
מינהליים כתובים בכמה שפות; תרגום אתרי אי .נטרנט ועוד בהקשר זה עולה השאלה האם יש
להגדיר מראש את מגוון השפות שאליהן יש להנגיש את השירותים השונים שניתנים במערכת
הבריאות, או שיש להתאימ
ן לצרכים העולים במקומות שונים בארץ ובהתאם לגלי העלי
י ה
.ממדינות חדשות
ב
חוזר המנכ"ל
לא
הוגדרו
משאבים ייעודיים
ליישומו ,ככו לל תקצוב הפעולות הנדרשות לביצוע
דרישות החוזר
מ
וטל על ארגוני הבריאות השונים
(וביניהם בתי חולים, קופות חולים, שירותי
חירום), לשכות בריאות הציבור .
חלק מהפעולות
הנדרשות לפי
החוזר כרוכות בעלויות גבוהות–
,למשל ,העסקת מתורגמנים ומגשרים
הכשרות לאנשי צוות
, תרגו ,ם אתרי אינטרנט תרגום טופסי
הסכמה מדעת ו ,חומרים מנהליים ,תרגום עלוני מידע והכנת
שילוט מתורגם ומותאם תרבותית.
משרד הבריאות אינו
בודק בראי
י ה מתכללת ,את יישום הנחיות ההנגשה
ול
כן
למרות שחוזר
המנכ"ל היה אמור להיות מ
יושם
במלואו כבר בשנת2013, עד כה לא נערכה בקרה
מרכזית
וייעודית
של יישומ
ו ; לפי שעה
שולבה בקרה על חלק מההיבטים שפורטו בחוזר המנכ"ל ב מסגרת
ה בקרות השגרתיות שמשרד הבריאות
מקיים
בבתי חולים ובקופות חולים, אך לא במוסדות
.גריאטריים וסיעודיים ,לפי משרד הבריאות בשנת2018
בכוונתו
.לערוך בקרה ייעודית בתחום זה
ם כיו אין בגופים
השונים במערכת הבריאות
איגום של ה
משאבים
המושקעים ביישום הוראות
ההנגשה,. כך מוסדות בריאות שונים מ
תקצבים
את אותן הפעולות במקביל, למשל–
תרגום
טפסים וחומרי הסברה בתחום הבריאות - זאת על אף ש איגום משאבים היה יכול לחסוך חלק
.מעלויות יישום חוזר המנכ"ל
ארגוני בריאות שונים נוקטים אמצעים שונים להנגשה לשונית ולהתאמה תרבותית ו
חוזר
המנכ"ל מיושם
בצורה
לא אחידה
בארגונים שונים.
בין היתר, אין אחידות בשימוש בשירותי
ה תרגום
ה ,טלפוני
תרגום טפסים ואתרי אינטרנט כ
פי שיפו
רט להלן :
-
משרד הבריאות מפעיל מוקד תרגום טלפוני ,א ולם המוקד אינו פעיל בכל שעות היממה ובכל
ימי השבוע
ו.לא כל מוסדות הבריאות משתמשים בשירותיו
-
לא כל טפסי ההסכמה מדעת תורגמו ל
כל ה.שפות הנדרשות על ידי חוזר המנכ"ל
-
טפסים מינהליים, כמו טפסי הסדרת תשלומים וטפסי הצטרפות לביטוח משלים,
אינם
מצויים
בכל מוסדות הבריאות.בארבע השפות שהחוזר קבע
עמוד 3 מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
תקציר
-
ברוב המקרים תרגום אתרי
ה,אינטרנט של קופות החולים הינו חלקי ו חלק ניכר מהמידע
.שתורגם הוא בעל אופי שיווקי
-
חלק מאתרי
האינטרנט של בתי החולים תורגמו לשלוש שפות על פי דרישת חוזר המנכ"ל ,
אולם חלק מהאתרים א.ינם עומדים בדרישה זו
לפי המידע ש משרד הבריאות העביר למרכז המחקר והמידע של הכנסת, נראה שרק מיעוט
מעובדי מערכת הבריאות עבר הכשרה
לכשירות תרבותית .לצד זאת
ו כני ו , ת ת הלימודים של חלק
ממקצועות הרפואה,כוללות הכשרות רלוונטיות
אך
אין בידינו
נתונים על מספר הסטודנטים
.שהשתתפו בהכשרות אלו
אמצעי נוסף להנגשת שירותי הבריאות הוא
העסקת
אנשי מקצועות
בריאות ששייכים בעצמם לאוכ
לוסיות שיש להנגיש להן את השירות, אולם
לא בכל מקצועות
הבריאות יש
אנשי מקצוע
.מארצות מוצא רלוונטיות
בפרט נציין בהקשר זה
את תחום בריאות
הנפש, שבו יש חשיבות רבה להנגשה לשונית ותרבותית ולטיפו
ל בשפת האם
, אך
דווקא
בו
יש
פער
י הנגשה משמעותיים עבור יוצאי אתיופיה -
במערכת הבריאות אין פסיכיאטרים דוברי
אמהרית, ויש רק שתי פסיכולוגיות המדברות בשפה זו . מחסור זה בולט במיוחד על רקע שיעורם
הגבוה של ילידי אתיופיה בקרב( המאושפזים באשפוז פסיכיאטרי2.9%
מהמאושפ
זים ,כפול
משיעור יוצאי אתיופיה באוכלוסייה.)
להנגשה לשונית והתאמה תרבותית
בארגוני החירום
.יכולה להיות חשיבות בהצלת חיים
שני
ארגוני ה
חירום
המרכזיים בישראל– מגן דוד אדום (מד"א) ו
איחוד הצלה,
מפעילים מוקדי חירום
טלפוניים שבהם ניתן מענה בכמה שפות, אך בש
ירות הני תן על ידי ארגון איחוד הצלה אין מענה
.באמהרית והמענה ברוסית אינו מיידי
,נוסף על כך
במצבי חירום ובהיעדר אפשרויו
ת
נוספות שני
הארגונים מסתייעים בתרגום על ידי בני משפחת המטופל ועוברי אורח.
עמוד 4 מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
מסמך זה נכתב לבקשת חבר הכנסת ד"ר אברהם נגוסה, יושב ראש ועדת העלי
י
ה, הקל ,יטה והתפוצות
לקראת דיון בנושא
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית
במערכת הבריאות בישראל. במסמך נסקור את
סטטוס
יישום חוזר מנכ"ל
משרד הבריאות "התאמה ו הנגשה
תרבותית ו
לשונית במערכת
"הבריאות
משנת
2011
בבתי החולים, בארבע קופות החולים (כללית, מכבי, לאומית ומאוחדת) ובארג וני
החירום
העיקריים
בישראל–
.מגן דוד אדום (להלן: מד"א) ואיחוד הצלה
1.
הצורך בהנגשה שפתית ובהתאמה תרבותית
החברה הישראלית היא חברה רב-ת רבותית, המורכבת
מאוכלוסיות של ותיקים ו
עולים,
וכן
מקבוצות
בעלות מאפיינים ייחודיים, כמו
ערבים וחרדי
ם
; המאפיינים הייחודיים של ק בוצות שונות בחברה
הישראלית והשפות השונות שה
ן דובר
ות ,יכולים לגרום
לפערים
מסוגים שונים ,
לרבות
פערים
ב תחום
ה .בריאות באמצעות
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית אפשר לצמצם את השפעת ה פערים
ה אלו על איכות
הטיפול הרפואי שיקבלו תושבי ישראל,
.על קבוצותיהם השונות חשוב לציי
ן שבתחום הבריאות
התקשורת
בין המטפל למטופל יכולה
להשפיע בצורה ניכרת על הטיפול שיקבל המטופל :
,כך
העברת מידע מהח ולה
למטפל חשובה לקביעת האבחנה ו העברת מידע מהמטפל למטופל חיונית
להצלחת הטיפול :
,למשל
בהסברים על הטיפול המוצע ו
על המשך מעקב, וכן בהדרכה לאורח חיים בר יא. יתר על כן, יש תחומים–
וביניהם בריאות הנפש (ובכלל זה פסיכולוגיה ופסיכיאטריה) וכן קלינאות-תקשורת -
שבהם הצלחת
.הטיפול מבוססת במידה רבה במיוחד על התקשורת בין המטפל למטופל
יש בעיות בריאות
שש
כיחותן גבוהה יותר בקרב עולים, וכן
בעיות
שנוצרות או מחמירות בעקב ות העלייה
.לישראל
לעולים ממדינות שונות יש עומס .תחלואה שונה, בהתאם לארצות המוצא
כך ,
לפי משרד
הבריאות יוצאי מדינות אפריקה מגיעים לישראל עם שיעורים גבוהים יותר של תחלואה זיהומית, ואילו
ליוצאי מדינות חבר העמים יש סיכון יתר למחלות
סרטן.
1
,כמו כן
שינויים תזונתי ים בעקבות המעבר
ממדינה למדינה יכולים להשפיע על בריאות העולים. כדוגמה
,לכך
נביא את השינויים במדדי בריאות בקרב
מבוגרים שעלו
מאתיופיה
, בתקופה שלאחר עלייתם לישראל
, כפי ש נסקרו לאחרונה על ידי מרכז הידע
בנושא אי שוויון בבריאות בישראל(מרכז משותף למשרד הבריאות ולמ
כון גרטנר). בין מדדי הבריאות
שהשתנו לרעה
ויכולים להיות קשורים ב שינויים תזונתיים-
עלייה במשקל הגוף, עליה ברמות השומנים
.בדם, סוכרת ויתר לחץ דם
לצד זאת
נרשמו בקרב עולים מאתיופיה עלייה בשיעור האלרגיה והאסתמה
ועלייה בשיעור
העששת. הסקירה שהוזכרה לעיל מתייחסת ג ם לבעיות בתחום
בריאות הנפש
ומעלה שדחק
בקרב
עולים
.)יכול להעלות את שיעור ההתאבדויות (לאו דווקא בסמוך למועד העלייה ארצה2
בהקשר זה
נציין,
כי בעשור האחרון כשליש מההתאבדויות בישראל היו של עולים וכי בשנים2011-2009
שיעור
ההתאבדות בקרב עולי חבר העמים ובקרב גברים
שעלו מ אתיופיה היה גבוה בהשוואה לזה של
גברים
יהודים שאינם עולים.
3
1
,מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל משרד
,הבריאות בדואל3
באוקטובר2017
.
2 מיכל בנדרלי ועפרה קלטר-
,'ליבוביץ בריאות מבוגרים יוצאי אתיופיה בישראל– סקירת מידע ,, היחידה למחלות לב וכלי דם
מכון גרטנר לחקר אפידמיולוגיה ומדיניות בריאות ומשרד הבריאות. ינואר2017
.
3 שיעור ההתאבדות בקרב ג ברים יוצאי אתיופיה שגילם15
-
24
היה פי6.9
מאשר אצל ותיקים ובקרב יוצאי חבר העמים–
פי
2.4
. בשנים2011
-
2013
, בין%
4-
%
6
מכלל המתאבדים בישראל היו יוצאי אתיופיה–
.שיעור גבוה משיעורם באוכלוסייה
גם
בקבוצת הגיל44-25, שיעור ההתאבדויות בקרב עולים מחבר העמים היה גב וה פי2.3
מאשר בקרב ותיקים ובקרב עולי
אתיופיה–
פי5.5. הנתונים לקוחים מ
מצגת
,שהוצגה על ידי המועצה הלאומית למניעת אובדנות, בדיון של וועדת העליה
" הקליטה והתפוצות של הכנסת, בנושא
הער כת התוכניות למניעת אובדנות בקרב עולים חדשים-
לציון היום הבינלאומי
למניעת אובדנות והטיפול במשפחות המתאבדים ", בתאריך21
בנובמבר2017
. בעת כתיבת המסמך, עדיין אין פרוטוקול של
.הישיבה
עמוד 5 מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
מלבד מאפייני הבריאות השונים ,עולים מתמודדים עם קשיים שונים בתחום הבריאות ,ובהם אלה:
קשיים בתחום השפה בולטים
בעיקר בעולים חדשים (כלומר מי שעלו לפני זמן לא רב)וכן בקרב עולים
מבוגרים, שלרוב מ.תקשים יותר ברכישת שפה חדשה4
ק
ושי בתחום ה תרבותי
מתבטא בעיקר בקרב עולים שהגיעו לישראל ממדינות לא-מערביות , להם
עשויה
להיות תפיסה שונה של מצבי מחלה.
5
תפיסה שונה של הצורך ברפואה מונעת
ו באימוץ
אורח חיים בריא; דוגמה אחת לכך קשורה
לתחום
רפואת הנשים בקרב
נשים ממו :צא אתיופי
בעוד שיעור נטילת גלולות למניעת הריון בקרב נשים ממוצא
אתיופי נמוך יחסית6 ,שיעור הפסקות ההיריון בקרב
ן גבוה
במידה ניכרת
מה
שיעור בקרב נשים ותיקות.
7
.
ייתכן שהטיפול בעולים ממדינות לא מערביות מצריך מערך מתוגבר
של שירותי רפואה מונעת.
8
פערי ידע בקרב עו
לים -
חוסר היכרות
עם מבנה מערכת הבריאות בישראל ועם שיטת
התשלומים בעבור
שירותי הבריאות
, בשילוב עם היעדר מודעות ל
זכויות, ע לולים להוביל למצב של ניצול לא מיטבי של
שירותי הבריאות ואף לתת-
.שימוש בהם9
2.
א
סדר
ה של ההנגשה ה
לשונית וה
התאמה ה
תרבותית של מערכת הבריאות ביש
ראל
בישראל אין
ח
קיקה שמסדיר
ה בצורה מפורשת
את ההנגשה הלשונית וההתאמה התרבותית של מערכת
הבריאות לאוכלוסיות
שונות.
עם זאת, יש חקיקה הקובעת עקרונות
להם עשויה להיות השלכה על
היבטים
.שונים של ההנגשה
חוק זכויות החולה, תשנ"ו–
1966
)(להלן: חוק זכויות החולה קובע בי ן השאר, כי
למטופל זכות לתת
הסכמה מדעת
לטיפול רפואי
תוך חובת המטפל למסור מידע למטופל באופן המובן לו ,
ו .כי לא יינתן טיפול רפואי למטופל אלא אם כן נתן לכך המטופל הסכמה מדעת ,לשם קבלת הסכמה מדעת
ימסור המטפל למטופל מידע רפואי הדרוש לו, באורח סביר, כדי לאפשר לו ל החליט אם להסכים לטיפול
המוצע.
10
בהקשר
לצורך בהנגשה לשונית נציין, כי לאחרונה הוגשה ה
צעת חוק זכויות החולה
(להלן: חוק
זכויות החולה) (תיקון–
הזכות למינוי מתורגמן רפואי), התשע"ז–
2017
; על פי הצעה זו, במידה ש החולה
אינו דובר עברית, על בית החולים למנות מתורגמן רפ ואי מקצועי הדובר את שפת המטופל–
,ערבית
4 שם, ישי קום, עובד סוציאלי ראשי ואחראי תחום צמצום פערי בריאות, קופת חולים מ
אוחדת, מכתב, הועבר בדואל ב-4
בספטמבר2017
.
5
,מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל משרד
,הבריאות בדואל3
באוקטובר2017.מרגלית שילה, מנהלת מערך קידום בריאות והממונה על אי שוויון בבריאות, קופ ת
,חולים לאומית2
באוקטובר2017
,. הועבר על ידי רונית פרידמן, מנהלת לשכת מנכ"ל קופת חולים לאומית3
באוקטובר
2017
.
6
,משרד הבריאות ,המועצות הלאומיות לבריאות דוח המועצה לבריאות האישה, דצמבר2016
', עמ79
.
7
בשנת2013
שיעור האישורים להפסקת הריון שניתנו לילידות אתיופיה היה גדול פי4.5
משיעור האישורים שניתנו לוותיקות
(דהיינו יהודיות ואחרות, מלבד עולות) ושיעור האישורים שניתנו לילידות מדינות חבר העמים היה גדול פי1.7
משיעור
האישורים שניתנו לוותיקות . שיעור האישורים להפסקת הריון בקרב יוצאות אתיופיה היה גבוה ויציב במהלך עשר השנים
שבין2003
-
2013
,. משרד הבריאות
הפסקות הריון על פי
,החוק1990
-
2014
. כניסה: דצמבר2017
. שיעורים אלו חושבו על
.ידי משרד הבריאות, על סמך נתוני הלשכה המרכזית לסטטיסטיקה
8 ישי קום, עובד סוציאלי ראשי ואחראי תחום צמצום פערי בריאות, קופת חולים מאוחדת, מכתב, הועבר בדואל ב-4
בספטמבר
2017
.
9 לדוגמא, קופות החולים הן
מוסדות שאינם מוכרים לעולים מצרפת ומארצות הברית. שירותי
טיפת חלב
הם שירותים ייחודיים
,למדינת ישראל ואינם מוכרים בקרב כלל העולים. מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט
2017
,. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל משרד הבריאות בדואל3 ב אוקטובר2017
.
10
,החוק קובע כי מידע רפואי זה צריך לכלול את האבחנה, מהלך המחלה וסיכויי ההחלמה; תיאור המהות, ההליך, המטרה
;התועלת הצפויה והסיכויים של הטיפול המוצע; הסיכונים הכרוכים בטיפול המוצע, לרבות תופעות לוואי, כאב ואי נוחות
סיכויים וסיכונים של טיפולים ר
פואיים חלופיים, או של העדר טיפול רפואי; עובדת היות הטיפול בעל אופי חדשני.
חוק
זכויות החולה, תשנ"ו–
1966
. פרק ד', הסכמה מדעת לטיפול רפואי, סעיף13
.
עמוד 6 מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
.רוסית, או אמהרית ושירות זה אמור להיות מסופק על ידי בית החולים ללא עלות הצעה זו נדחתה
.לאחרונה בוועדת השרים לענייני חקיקה11
היבט נוסף הוא זכות החולה לפרטיות ולסודיות, המעוגנת ב
חוק זכויות החולה ו
ב חוק ביטוח בריאות
ממלכת י, תשנ"ד-
1994
(להלן: חוק ביטוח)בריאות ממלכתי.
12
כפי שיוצג בהמשך המסמך, לעיתים
הפתרונות המשמשים גורמים שונים במערכת הבריאות אינם בהכרח עומדים בהלימה עם עקרונות אל
ה .
חוזר מנכ"ל משרד הבריאות משנת2011
13
בשנת2011
פרסם משרד הבריאות
את חוזר מנכ"ל משרד הבריאות
"התאמה והנגשה תרבותית ולשונית
"במערכת הבריאות (להלן: חוזר המנכ"
.)ל14
החוזר מכיר בכך שההטרוגניות של החברה הישראלית
בהיבטים של דת, תרבות ושפה יכולה להשפיע על מאפיינים שונים בתחום הבריאות, ובין היתר על תפיסת
מצבי בריאות וחולי, התנהגות בריאותית, דפוסי שימוש בש ירותי בריאות, דפוסי תחלואה ומדדי בריאות
.שונים
חוזר ה מנכ"ל הציב למערכת הבריאות
את המטרות הבאות:
שיפור ההתאמה
התרבותית
וה
לשונית
,של מערכת הבריאות לכלל אזרחי המדינה יצירת סטנדרטים ל
התאמה תרבותית לו הנגשה
לשונית במתן שירות בארגוני הבריאות וצמצום הפערים בבריאות בין הקבוצות השונות בחברה.
לשם
השגת מטרות אלו ,
החוזר
קבע את הה וראות
ה
באות :
יש להעמיד לרשות המבוטחים והמטופלים
חומר מינהלי כתוב (למשל על הזכ ות לקבלת שירותי
בריאות, פריסת מרפאות ושעות העבודה, שעות קבלת מבקרים באשפוז, דרכי תשלום וכדומה) בארבע
שפות: עברית, ע .רבית, רוסית ואנגלית
שימוש
באמצעים שונים כדי לוודא שהמטופל מבין את כל הקשור בטיפול הרפואי שהוא מקבל או
צפוי לקבל. בין אמצעים אלה: חומר כתוב מתורגם, שירותי תרגום באמצעות מוקד טלפוני,
."מגשרים" דוברי השפה ומתורגמנים
טפסים המיועדים לחתימת המטופל
, כמו טפסי הס כמה מדעת, טופס קבלה למוסד אשפוז, או טפסי
התחייבות לתשלום,
.חייבים להיות בארבע שפות: עברית, ערבית, רוסית ואנגלית
יחידות לפניות הציבור
,צריכות לאפשר מענה טלפוני בעברית, בערבית, ברוסית, באמהרית ובאנגלית
בטווח זמן סביר, ובכל מקרה תוך24
.שעות
מוקדי
שירות טלפונ
יים
במוסדות בריאות ציבוריים, שמטרתם מענה לצורך זימון תורים ומתן מידע
.רפואי ומידע על זכויות, נדרשים לעשות זאת בחמש שפות: עברית, ערבית, רוסית, אנגלית ואמהרית
גם ה מוקדים
ה טלפוניים של שירותי החירום צריכים לתת מענה
מיידי בשפות
.אלו15
על
אתרי האינטרנט של ארגוני
הבריאות ומוסדות הבריאות להיות נגישים גם לקוראי ערבית, רוסית
.ואנגלית ולכלול בשפות אלה מידע חיוני על זכויות בסיסיות ושירותי ליבה וכתובת לפניות יצוין
כי
המונח "שירותי ליבה" אינו מבואר בגוף החוזר.
11
הוצע כי המתורגמן הרפואי יהיה ע ובד המוסד הרפואי ויחולו עליו כל החובות החלות על מטפל, לרבות שמירת סודיות
.רפואית הצעת חוק זכויות החולה (תיקון–
,הזכות למינוי מתורגמן רפואי), התשע"ז2017
של חה"כ ג'מעה אזברגה. ההצ עה
נדחתה על ידי ועדת השרים לענייני חקיקה ב-
22
באוקטובר2017. הצעות זהות הונחו על שולחן הכנסת גם בכנסת ה-
19
ובכנסת ה-
20
., על ידי חבר הכנסת לשעבר באסל גטאס
12
,חוק ביטוח בריאות ממלכתי
תשנ"ד-
1994
, סעיף3.
חוק זכויות החולה, תשנ"ו–
1966
.
13
'חוזר המנהל הכללי מס7/11
,
3
בפברואר2011
,התאמה והנגשה תרבות
ית ולשונית במערכת הבריאות.
14
.שם
15
.חוזר המנכ"ל מכנה שירותים אלו בשם "שירותי חירום" ובהמשך המסמך נתייחס אליהם בשם זה
בפקודת המשטרה
[נוסח
]חדש–
,תשל"א1971
, מד"א הוא אחד הגופים
.המכונים גופי הצלה
עמוד 7 מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
שילוט במוסדות הבריאות צריך להיות, ככל הניתן
(כך נאמר
בחוזר) ,
.בעברית, ערבית ואנגלית
חובה לפרסם מידע בתחום
,קידום בריאות, רפואה מונעת
אלימות במשפחה
,ועוד בשפות
:האלו
עברית, ערבית, רוסית ואנגלית
, תוך התאמה תרבותית של החומר ובהתאם לקהל היעד של המוסד.
על פי החוזר,
יש
להדריך סגלי רפואה ואנשי מנהל ה בבתי החולים ובמרפאות
ב אשר להתאמה
תרבותית , ואף."להעסיק כח אדם "מקרב מיעוטים לשוניים ותרבותיים
על ארגוני הבריאות לערוך
פעולות לקידום בריאות בקרב קבוצות הנבדלות בדת או בתרבות , בעיקר
בתחומים שבהם יש היענות נמוכה לטיפול, או התנהגות מסכנת בריאות. בין היתר, החוזר המליץ
לקיים שיתופי פ עולה עם מנהיגות מקומית (דתית או חברתית) בהפעלת
תוכניות
.התערבות
החוזר המליץ למפות את קהל היעד
בארגוני הבריאות ברמות שונות, החל מרמת הארגון הכולל ועד
.לרמת קהל היעד בכל אחד מאתרי מתן השירות
על פי החוזר, יש
להשקיע בחקר התחלואה
, השימוש בשירו
תי בריאות, דרכי הה
תנהגות וצרכיהן
המיוחדים של קבוצות תרבותיות שונות של מטופלים בארגוני הבריאות, על מנת להתאים את אופי
.השירות ואת הפעילויות לקידום בריאות לאוכלוסייה
בבחינת השפות שהחוזר קבע שיש
לתרגם אליהן מידע וחומרים מקצו
עיים,
עולה
חוסר אחידות ; בעוד
שחלק מהשירותים צריכים לה
ינתן בחמש שפות (למשל,
,)מוקדי שירות טלפוניים ויחידות לפניות הציבור
שירותים אחרים אינם חייבים להינתן בכל השפות. למשל, אין חובה על פי החוזר להציב שילוט ברוסית
ובאמהרית ו טפסים לחתימת המטופל צריכים להיות מתורגמים לרוסית, אך .לא לאמהרית
בהקשר זה ,עולה השאלה הא ם יש
לקבוע
מראש את השפות שאליהן יש להנגיש את השירותים השונים
שניתנים במערכת הבריאות, או שיש להתאימ
ן
לצרכים העולים במקומות שונים בארץ ובהתאם לגלי
העלי
י
ה ממדינות חדשות.
,כך לדוגמא גלי עליה
מצרפת ומדרום אמריקה יכולים להעלות את ה צורך
ב תרגום
ל
צרפתית, ספרדית ופו
רטוגזית.
16
חשוב לציין
ש
החוזר לא הגדיר במרוכז מהם הארגונים שעליהם הוא חל . עם זאת, לאורך החוזר מוזכרים
בהקשר
ים שונים:
קופות
חולים, בתי חולים, שירותי חירום ,, שירותי רפואה ראשונית, מערכת אשפוז
שירותי מניעה, לשכות בריאות
ו
"נותני שירותים נ"וספים בתחום הבריאות.
17
לעניין
תקצוב
ההנגשה השפתית וההתאמה התרבותית, בחוזר המנכ"ל כתוב ש"המשרד רואה ביעדים
אלה חלק מאחריות הליבה, אשר
אינה מותנית, בהגדרתה, בתוספת תקציב למערכת".
18
מכך נובע שעל
ארגוני הבריאות השונים ל יישם את דרישות החוזר
באמצעות מקורות פנימיים.
לצד האמור בחוזר
, ה
נגשה שפתית ותרבותית לאוכלוסיות עולים מסוימות הוג
ד רה ותוקצבה במסגרת של
החלטות ממשלה שונות :
ה
חלט 'ת הממשלה מס609, מ
אוקטובר
2015
בנושא מדיניות ממשלתית לקידום שילובם המיטבי של
יוצאי אתיופיה בחברה הישראלית–
תכניות משרד החינוך, הרווחה והשירותים החברתיים, ומשרד
הבריאות וצוות יישום ומעקב אחר התכנית:
בהחלטה הוקצו
19.6
מיליון ש"ח (כשליש מסכום זה מתקציב
משרד הבריאות והשאר ממשרד האוצר) בפריסה שווה על פני השנים2019-2016
,
להוספת12
תק ני
16
,על פי תשובת הקופה, עדו הדרי, דובר וממונה על קשרי ממשל, קופת חולים מכבי, דואל18
,בספטמבר2017
.
17
'חוזר המנהל הכללי מס7/11
,
3
בפברואר2011
,התאמה והנגשה תרבותית ולשונית במע
רכת הבריאות.
18
'שם, עמ2.
עמוד 8 מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
,מגשרים במרפאות ,קידום בריאות בקהילה הנגשת זכויות ומידע, הסברה והכשרת צוותים רפואיים
.בתחום הכשירות התרבותית19
'החלטת הממשלה מס2446
מפברואר2015
בנושא
הפעלת תכנית מיוחדת
לשנת2015
לעידוד העלייה
ולקליטה מיטבית של עולים מצרפת, מבלגיה ומאוקראינה :ה
קצתה למשרד הבריאות תקציב תוספתי
של
מיליון ש"ח להנגשת מידע בתחום הבריאות
בשפה הצרפתית. בה
חלטה גם נכתב שמ ידע נגיש לדוברי
רוסית )(כלומר, בשפה הרלבנטית לעולים מאוקראינה
כבר קיים ב
מ
ערכ ת הבריאות, מכיוון שכמיליון
דוברי השפה כבר השתלבו
בחברה הישראלית.
20
נציין ששתי החלט ה ות
ממשלה שהוזכרו לעיל
לא פירטו
ל
אילו
.ארגוני בריאות יש להעביר את התקציב
3.
מצב ההנגשה ה
לשונית
והתרבותית
בסמוך לכניס
ת חוזר המנכ"ל לתוקף
כאמור, חוזר המנכ"ל פורסם בשנת2011
, אולם
יישומו המלא היה אמור להתחיל ב-
2013
.
בחודש מרס
2016
,פורסם
מחקר
של
,מרכז סמוקלר לחקר מדיניות הבריאות בנושא "כשירות תרבותית של בתי חולים
."כלליים בישראל21
המחקר סקר את הנגישות התרבותית וה
לשונית
של35
בתי חולים כללים בישראל
(מתוך
39
בתי
ה חולים
ה
כלליים שהיו אז )והוא מבוסס על תצפיות ועל ראיונות . מן
המחקר עלה כי בסמוך
להחלת החוזר ,
רמת הכשירות התרבותית בבתי החולים
לא היתה גבוהה.
22
כמו כן, רמת הכשירות
,התרבותית לא היתה אחידה
כך ש בתי החולים הממשלתיים היו הכשירים ביותר, אחריהם בתי החולים
הציבוריים, ובתי החולים הפרטיים קיבלו את הציון הממוצע הנמוך ביותר במדד הכשירות התרבותית.
23
בבדיקה שהתייחסה באופן ייחודי לשילוט בשפות שונות נמצא
ש
רק כ-
22%
מן
השלטים
בבתי החולים
שנבדקו ענו על דרישות חוזר
המנכ"ל
.)(כלומר שילוט בשפות עברית, ערבית ואנגלית
,עוד נמצא
ש
המרכזים לרפואה דחופה (חדרי
)מיון היו נגישים פחות מבחינה לשונית .
נציין ,
כי
הדוח של מרכז סמוקלר לחקר מדינ
י
ות הבריאות ס קר רק
חלק מ הדרישות שהעמיד
חוזר המנכ"ל
בפני מערכת הבריאות; למשל, הוא
לא
סקר את
המצב בקופות החולים ו,בשירותי החירום
ואף לא
את
אתרי
ה
אינטרנט של גופים במערכת הבריאות, חו
מרים כתובים ועוד .
4.
יישום חוזר מנכ"ל משרד הבריאות
כיום
על מנת
לבחון
את
ה יישום כיום של
חוזר המנכ"ל
,במערכת הבריאות
מרכז המחקר והמידע של הכנסת
פנה למשרד הבריאות
, לקופות החולים ולשני ארגוני חירום
)(מד"א ואיחוד הצלה
בשאלות על
.היישום
משרד הבריאות
השיב תשובות שח
לקן
לא כלל
התייחסות נפרדת באשר ל
סטטוס
היישום בארגוני בריאות
שונים
, אלא התייחסות באשר למערכת הבריאות בכללותה. על כן
בפרק
זה
יובא מידע שמקורו במשרד
19
'החלטה הממשלה מס609
של הממשלה ה-
34
" ,
מדיניות ממשלתית לקידום שילובם המיטבי של יוצאי אתיופיה בחברה
הישראלית– תכניות משרד החינוך, הרווחה והשירותי
ם החברתיים, ומשרד הבריאות וצוות יישום ומעקב אחר התכנית ,"
29
באוקטובר2015
.
20
'החלטת ממשלה מס2446
של הממשלה ה-
33
" ,
הפעלת תכנית מיוחדת לשנת2015
לעידוד העלייה ולקליטה מיט בית של
עולים מצרפת, מבלגיה ומאוקראינה ", מתאריך15
בפברואר2015
.
21
,אירית אלרועי, מיכל שוסטר, עידו אלמקייס, דוח מחקר .כשירות תרבותית של בתי חולים כלליים בישראל
מאיירס-ג'וינט-
ברוקדייל, מרכז סמוקלר לחקר מדיניות הבריאות . מארס2016
.
22
במסגרת המחקר פותח מדד לכשירות
תרבותית; הציון המסכם הממוצע של כ
ל
ל בתי החולים במדד זה יה ה
2.2
בסולם שנע
בין4-0, ממוצע נמוך-
.בינוני ביחס לסולם. שם
23
בתי חולים שסיימו תהליך קבלת תו תקן מא רגוןJCI
(
oint Commission International
J
, שהוא ארגון הקובע תקנים
.לבטיחות החולה) היו ברמת כשירות גבוהה יותר מאחרים. שם
עמוד 9 מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
הבריאות ,
והוא כולל
התייחסות רלוונטית הן לבתי חולים והן לקופות חולים ;מידע על היישום ב כל אחת
מקופות החולים
בנפר ד
יובא בהמשך,
בפרק5.
4.1
.
א מצעים
להנגשה לשונית והתאמה תרבותית שננקטים על ידי מערכת הבריאות
,כאמור
בתשובת מ
שרד הבריאות
מפורטים צעדים שמערכת הבריאות נוקטת-
צעדים הנוגעים ברובם
הן לבתי החולים והן לקופות החולים, ויכולים להיות מיושמים גם ב
גופים נוספים במערכת ה
ברי
אות.
להלן יוצגו
צעדים
אלו- חלק
ם נמצא בשימוש במהלך הטי
פ ול הרפואי ומיועד לסייע בקשר בין המטפל
למטופל וחלק נו ם
עדו לתת שירות אינטרנטי וטלפוני (ב
ע
יקר לצורך מתן מידע).
,אלא אם מצויין אחרת
מקור המידע בעניי
ן זה הוא תשובת משרד הבריאות לפניי
ת מרכז המחקר והמידע של ה.כנסת24
אמצעים המשמשים
ב
מהלך הטיפול הרפואי
העסקת אנשי צוות ששייכים בעצמם לאוכלוסייה
עבורה נדרשת ההנגשה.
נציין שלגישה זו יש כמה
יתרונות- ישנא צוות אלו בקי
אים בתחומי הרפואה והבריאות ו
מכירים את חובת הסודיות הרפואי ת
.החלה על אנשי צוות רפואי
לצד זאת ,הם בקיאים בשפתם של המטופל
ים ו
יכול
ים
להתייחס בצורה
מותאמת לעולמם התרבותי . עם זאת, לא בכל תחומי הרפואה
והמקצועות ה
רה אפ-רפואיים
יש בישראל
.די כח אדם ממגוון אוכלוסיות היעד שיש להנגיש עבורן את הטיפול בהקשר זה נציין
ש
גורמים
שונים
מעלים את הקשיים בהכרה בהכשרות המקצועיות ש
ל עולים , ומכאן–
בשילובן במערכת הבריאות
במקצועות אלה.
25
מוקד תרגום טלפוני רפואי –
המוקד הוקם על ידי משרד הבריאות בשנת2013
ו מועסקים בו
.מתורגמנים שעברו הכשרה מקצועית בתרגום רפואי משרד הבריאות מפרסם את השירות באמצעות
.כרזות ועלונים
במוקד ניתנים שירותי תרגום
לחמש שפות: ערבית, רוסית, אמהר .ית, טיגרית וצרפתית
חשוב לציין
ש
השירות שניתן על ידי מוקד זה הינו חלקי ,
הן מבחינת
הימים והשעות של
הפעילות והן
.מבחינת מוסדות הבריאות המסתייעים בו
,על פי תשובת משרד הבריאות
המוקד אינו פעיל כל שעות היממה ובמשך כל ימי השבוע , אלא
נ ותן
שירות בימים ראשון עד חמישי משמונה בבוקר עד שבע בערב ובימי ששי עד השעה אחת. מכאן , ש בלילות
.ומיום ששי בצהרים עד יום ראשון בבוקר המוקד אינו פועל יש לשאול האם הזמינות החלקית של
השירות במוקד התרגום עולה בקנה אחד עם כך שחולים זקוקים
לטיפול
,רפואי גם בלילות ובימי שבת
וחג?
:לעניין המוסדות הנעזרים במוקד
השירות ניתן ללא תשלום לכלל מוסדות הבריאות הממשלתיים,
וביניהם בתי חולים (כלליים, פסיכיאטריים וגריאטריים), לשכות בריאות ותחנות לבריאות המשפחה
,(טיפות חלב). על פי תשובת משרד הבריאות, בנוסף על מוסדות אלו שתי קופות )חולים (מאוחדת ומכבי
רוכשות שירותי תרגום ממוקד התרגום של משרד הבריאות . שירותי המוקד הטלפוני
ניתנים בתשלום
24
,מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל
,משרד הבריאות בדואל3 באוקטובר
2017
.
25
,לעניין זה .יש מדינות שבהן מקובלים בתחום בריאות הנפש מקצועות שאינם מוכרים בישראל למשל, בתחום בריאות הנפש
יש מקצועות טיפוליים שמקובלים בארצות הברית–
פסיכולוגיה ייעוצית ופסיכולוגיה זוגית ומשפחתית. בעוד שבארצות
הברית מקצועות אלו נלמדים לתארים מתקדמ ים, בישראל אין הכשרה רשמית מקבילה. מסיבה זו, העולים שעסקו
במקצועות אלו בארצות הברית, אינם מוכרים על ידי משרד הבריאות כפסיכולוגים ולכן בישראל הם יכולים לעסוק
."במקצועם לכל היותר כ"מטפלים
" דברי ד"ר אליסון אביב, פסיכולוגית קלינית מארגוןGet help Israel" בדיון
בוועדה
" העלייה, הקליטה והתפוצות בנושא
סוגיות ייחודיות בקליטת עולים דוברי אנגלית ."
13
בדצמבר2017
'. פרוטוקול מס258
.
עמוד
10
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
גם לחל טן ק ק מבתי החולים הציבוריים שאינם ממשלתיים –
.הדסה, אסותא ושערי צדק26
משרד
הבריאות לא העביר לידינו מידע על רכישת שירותי תרגום על ידי בתי חולים שא.ינם ציבוריים
ה
משרד מסר כי בכל שנה מתקבלות במוקד יותר מ-
650
אלף פניות וכי עלות אחזקתו היא1.4
מיליון ש"ח
ב ,שנה. בנוסף על המוקד הטלפוני של משרד הבריאות יש חברות פרטיות שמציעות
שירות דומה , לרבות
בשפות שמוקד משרד הבריאות אינו נותן להן מענה. המשרד ציין בתשובת
ו
שעלות שירות זה גבוהה
יחסית
, אך לא העביר מידע על המוסדות המשתמשים בו או על היקף השימוש.
מגשרים תרבותיים –
.עובדים שתפקידם לגשר על הפערים התרבותיים בין המטופלים למטפלים נכון
,למועד כתיבה המסמך
רוב המגשרים המועסקים במערכת הבריאות ממוקדים בסיוע ליוצאי אתיופי ,ה
וחלקם פועלים לסיוע לאוכלוסייה הבדואית (למשל, במרפאות טיפת חלב בדרום הארץ .)
חשוב לציין
ש במועד כתיבת המסמך עדיין אין הגדרה רשמית
לתפקידי המגשרים ,מש ו רד הבריאות מגבש
נוהל
שכולל את הגדרת התפקיד וקובע סטנדרטים מקצועיים בתחו.ם27
,בעת כתיבת המסמך
ארגוני הבריאו
ת נמצאי
ם בתהליכי איוש של המשרות החדשות
ובפברואר2018
משר ד הבריאות
פתח קורס מגשרים תרבותיים עבור האוכלוסייה האתיופית ובו כ-
30
משתתפים.
28
נציין
את 'החלטת ממשלה מס609
,
שהקצתה
תקציב
של8
"מיליון ש
ח
לאיוש12
משרות מגשרים בקופות
חולים ובבתי חולים;
29 על פי תשובת מ שרד הבריאות למרכז המחקר והמידע של הכנסת תקציב המגשרים
הוא7.6
מיליון ש"ח לשנים2016
-
2019
(בממוצע1.9
.)מיליון ש"ח לשנה30
לעיתים תרגום בשעת הטיפול מתבצע גם
בסיוע בני משפח
ת המטופל.
בעניין זה נציין, כי חוזר
המנכ"ל קבע ש ,יש להימנע, ככל הניתן
מהסתייעות בבן משפח ה של המטופל כמתרגם, אלא אם זוהי
.בקשתו המפורשת של המטופל וביוזמתו31
למרות ז ,את, על פי תשובת משרד הבריאות
בפועל
לעיתים
עדיין נעזרים בבני משפחת המטופל לצורך תרגום, אך לדברי המשרד השימוש בפתרון זה הצטמצם בשנים
.האחרונות
טפסי
הסכמה מדעת –
,כאמור החובה לקבל מן המטופל הסכמה מדעת לפעולות רפואיות
קבועה
,בחוק זכויות החולה. על פי תשובת משרד הבריאות על שאלת מרכז המחקר והמידע של הכנסת, ככלל
מערכת הבריאות מסתמכת על טפסים מתורגמים שנמצאים באתר ההסתדרות הרפואית בישראל
.)(הר"י32
מעיון במאגר טפסי ההסכמה של הר"י עולה שיש בו
63
1
,טפסי הסכמה מדעת בעברית
וחלקם
מתורגמים לשלוש השפות שנ
קבע בחוזר המנכ"ל -
( ערבית131
מה)טפסים ,
( אנגלית127
מה )טפסים
( ורוסית126
מה)טפסים ו
אין באתר הר"י טפסים שתורגמו לשפות נוספו.ת
מכאן, שכדי למלא אחר
ההנחיות הכתובות בחוזר המנכ"ל יש צורך בהשלמת תרגום הטפסי ם לכל הפחות לשלוש השפות
26
מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה, משרד הבריאו ,ת, דואל28
,בנובמבר2017
.
27
בחודש פברואר2018
הנוהל אמור לעבור לבחינתם של גורמים מקצועיים במערכת הבריאות ולאחר שתושלם הבחינה המשרד
מתכוון לפרסם אותו, במטרה לקבל את הערות הציבור. ד"ר אמה אברבוך, מרכזת תחום צמצום פערים בבריאות, משרד
,הבריאות, דואל29
בינואר
2018
.
28
אמה אברבוך, מרכזת תחום צמצ ,ום פערים בבריאות, שיחת טלפון3 במרס
2018
.
29
'החלטה הממשלה מס609
של הממשלה ה-
34
" ,מדיניות ממשלתית לקידום שילובם המיטבי של יוצאי אתיופיה ב חברה
הישראלית– תכניות משרד החינוך, הרווחה והשירותים החברתיים, ומשרד הבריאות וצוות יישום ומעקב אחר התכנית ,"
29
באוקטובר2015
.
30
,מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל
,משרד הבריאות בדואל3
באוקטובר2017
.
31
'חוזר המנהל הכללי מס7/11
,
3
בפברואר2011
,התאמה והנגשה תרבותית ולשונית במערכת הבריאות.
32
,מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017. הועבר על ידי עידית
נדב מלשכת מנכ"ל
,משרד הבריאות בדואל3
באוקטובר2017
.
עמוד
11
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
שהחוזר
.מחייב
בנוסף, עולה השאלה
האם אין צורך בתרגום של הטפסים לשפות נוספות,
לאור כך
.שלישראל מגיעים עולים ממדינות שבהן השפה המדוברת אינה רוסית או אנגלית33
משרד הבריאות
הוסיף בעניין זה כי יש
ארגוני בריאות
, בעיקר בתי חולים, שתרגמו בעצמ ם טפסי הסכמה מדעת, ואף
.מצביע על חוסר אחידות בין הטפסים שנמצאים בשימוש במוסדות השונים34
בעניין זה משרד הבריאות
גם מסר שבעבר נעשה ניסיון לאגם משאבים ולתרגם טפסים הנמצאים בשימוש במוסדות אשפוז בצורה
מרוכז
ת, א
ך הניסיון לא צלח.
35
מתן מידע
מודפס, אינטרנטי וטלפו
ני
הנגשה לשונית של אתרי אינטרנט -
,אתר משרד הבריאות מתורגם לעברית, רוסית, אנגלית, ערבית
צרפתית וספרדית. מבדיקה שערכנו באתר המשרד עלה שדף הבית מתורגם, וכך גם תוכנם של הקישורים
שאליהם
הוא מכוון ,. עם זאת
אחד הדפים
,באתר משרד הבריאות
המכונה""כל הבריאות,
הינו
דף
,מורכב המציג
מידע מפורט על זכויות מטופלים במערכת הבריאות (וכן מידע השוואתי על זכויות
,)בקופות החולים השונות והוא.עדיין אינו מתורגם
בעת העברת
תשוב
ת משד הבריאות
,לידינו דף זה
נמצא
.בתהליך תרגום לערבית ולרוסית36 במסגרת הכנת מסמך זה לא בדקנו לעומק את אתריהם
של כל
אחד ממוסדות הבריאות בישראל, אך בבדיקה מדגמית של כמה מאתרי האינטרנט של
בתי חולים כלליים
עלה,
שחלקם עונים על דרישת חוזר המנכ"ל (כאמור–תרגום ל)עברית, רוסית אנגלית וערבית
ואילו
אחרים לא . בין בתי
ה חולים
שהאתרים שלהם עונים על דרישות חוזר המנכ"ל ניתן למנו ת את :אלו
,)רמב"ם (חיפה), המרכז הרפואי לגליל (נהריה
פורי
י ,)ה (טבריה ,)הדסה (ירושלים
ו שערי צדק
(ירושלים.)
37
בין בתי החולים ש אתר האינטרנט שלהם
אינו
:עומד בדרישות החוזר
)בני ציון (חיפה–
מתורגם לאנגלית ולערבית אך לא לרוסית; המרכז הרפואי ע"ש רבין (הקמפוסים בילי )נסון והשרון–
מתורגם לרוסית ולאנגלית,
;אך לא לערבית
)וולפסון (חולון–
;מתורגם לערבית ולעברית, אך לא לרוסית
)סורוקה (באר שבע–
מתורגם לאנגלית אך
לא לרוסית ולערבית , על אף שבית חולים זה משרת את
האוכלוסייה הבדווית בדרום הארץ ); יוספטל (אילת– אינו מתורגם לכל ש.פה מלבד עברית38
נציין כי
,אתר בית החולים הדסה מתורגם גם לשפה הרומנית
ו ייתכן שתרגום זה נעשה לצורך עידוד תיירות
.מרפא39
עוד נציין את
אתר בית החולים לניאדו בנתניה, המתורגם לאנגלית ולצרפתית , ככל הנראה
33
,הר"י
חיפוש טופסי הסכמה מדעת :, תאריך כניסה11
בדצמבר2017
.
34
מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונ ,ה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל
,משרד הבריאות בדואל3
באוקטובר2017
.
35
.שם
36
על פי תשובת משרד הבריאות, עד כה תורגמו כ-
700
ערכי זכאות בערבית ומספר קטן של ערכים ברוסית. מירי כהן, מנהלת
,תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל משרד הבריאות
,בדואל3
באוקטובר2017
.
,משרד הבריאות
אתר כל הבריאות :, כניסה11
בדצמבר2017
. באתר יש מידע על זכויות במערכת הבריאות, וכן מידע
השוואתי על זכוי ות המבוטחים בקופות החולים השונות, בתחומים האלה: ילדים, הריון ולידה, סכרת, סרטן, לב, מחלות
קשות, הגיל השלישי, שיקום, בריאות השן ובריאות הנפש; כמו כן, יש באתר חלוקה של המידע לפי–
,אביזרים, בדיקות
חיסונים, טיפולים, מזון רפואי, ניתוחים, פינוי והסעות, רפואה מו נעת ותרופות. האתר אף נותן מידע על סלי זכויות בחלוקה
לפי מצבים בריאותיים כמו–
חולים אונקולוגיים, חולים כרוניים, עיוורון ולקויות ראיה, הריון ולידה ושיתוק מוחין. האתר
אף מאגד מידע שמקורו בגורמים רשמיים אחרים, כמו מס הכנסה, משרד הביטחון והמוסד לביטוח לאומי וא ף מפנה
.לחקיקה רלוונטית
37
אתר בית החולים רמב"ם .אתר המרכז הרפואי לגליל .אתר בית החולים פורייה .אתר בית החולים הדסה .
אתר בית החולים
שערי צדק :. תאריך הכניסה לאתרים29
בינואר2018
.
38
אתר בית החולים בני ציון .
.)אתר המרכז הרפואי ע"ש רבין (הקמפוסים בילינסון והשרון אתר בית החולים וולפסון .
אתר
בית החולים סורוקה .אתר בית החולים יוספטל :. תאריך הכניסה לאתרים29
בינואר2018
.
39
אתר בית החולים הדסה :. תאריך כניסה לאתר29
בינואר2018
.
עמוד
12
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
בניסיון להתאים את האתר
ל
אוכלוסיית העולים המתגוררת בא
זור י.
40 ב פרק5 נביא
התייחסות מפורטת
.גם להנגשה הלשונית של אתרי קופות החולים
""קול הבריאות
הוא
מוקד טלפוני של משרד הבריאות , הנותן
מידע
לציבור במגוון הנושאים שהמשרד
,עוסק בהם ובין היתר בנושאים האלה: רישוי מקצועות הבריאות, רישוי תרופות ותמרוקים, מוצרי מזון
אביזרים ומכ .שור רפואי אשפוז סיעודי, מרפאות חיסונים, חוק ביטוח בריאות ממלכתי וזכויות מטופלים
השירות במוקד ניתן בשפות: עברית, ערבית, רוסית, אנגלית, צרפתית ואמהרית.
41
יצוין כי
באתר
קול
הבריאות יש טופס פניה שבו אפשר ליצור קשר עם האתר, אך
רק בשפות עברית ואנגלית.
42
משרד הברי אות סבור ש"מאז החלת החוזר חל מהפך בכמות ובאיכות המידע למטופל בשפות", בין
היתר בתרגום חוברות על זכויות ועל מצבים רפואיים ,אך
אין בידיו מידע
מ
תוכלל
בנושא המידע למטופל
בשפות שונות.
43
יש לשאול האם אין צורך בפעולה מרוכזת של משרד הבריאות לתרגום חומרים שיש
בהם עני
ין ל.כלל מבוטחי הקופות
4.2
.
בקרה על יישום ההנגשה הלשונית וההתאמה התרבותית במוסדות בריאות
סעיף4
ג בחוזר המנכ"ל קבע ש"יישום ההנגשה על פי עקרונות החוזר, ייבדק במסגרת הבקרות אשר מבצע
משרד הבריאות
בארגונים השונים. משרד הבריאות ממליץ כי תבוצענה גם בקרות פנימיות בנושא."
44
עד כה משרד הבריאות
לא ביצע
בקרה
ייעודית של יישום חוזר המנכ"ל בראייה מתכללת,
ובעת כתיבת
המסמך אין בידיו סיכום של סטטוס
היישום במערכת הבריאות.
,עם זאת
המשרד מסר שהוא וב דק
חלק
מההיבטים של נושאים אלה ב מסגרת
בקרות שהוא עורך כשיגרה בקופות החולים ובבתי החולים , ואשר
.תוצאותיהן מתפרסמות באתר המשרד45
ההיבטים הנבדקים במסגרת זו ,הם הנגשה והתאמה של שילוט
של מידע
מינהלי, ו של
עלוני המידע הבריאותי. בבדיק
ת מדגם אקראי של חלק מדוחות הבקרה
של קופות
החולים ושל בתי החולים עלה, שכפי שנמסר בתשובת משרד הבריאות ,
יש בהם התייחסות
ל
חלק
מ הדרישות
שנקבעו בחוזר המנכ"ל,. בכל הנוגע למצב היישום חלק מהמוסדות צוינו
,לטובה בתחום זה
.שבעוד שבחלק מהמוסדות צוינו היבטים שבהם נדרש שיפור46
,עם זאת בבדיקה
של מדגם אקראי
של
דוחות הבקרה של המוסדות
לאשפוז גריאטרי ממושך לסיעודיים ותשושי נפש, לא מצאנו התייח סות
להיבטים של
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית.
47
אפשר להניח שעולים קשישים ותשושי נפש יתקשו
ב
מיוח
ד להסתגל למוסד שבו אין הנגשה לשונית.
40
אתר בית החולים לניאדו :, תאריך כניסה לאתר29
בינואר2018. עולים מצרפת הם כ-
%
6 מתושבי נתניה וכ-
%
20
מהעולים
בעיר זו. שיעור זה חושב על סמך נתונים בקובץ שנשלח על ידי שלום בן ישעיה, אגף בכיר למערכות מידע במשרד העלייה
והקליטה, ב-
19
באוקטובר2017
.
41
,משרד הבריאות
אתר קול הבריאות :, תאריך כניסה11
דצמבר2017
.
42
,משרד הבריאות
טופס פניה לאתר קול הבריאות :, תאריך כניסה11
בדצמבר2017
.
43
,מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל
,משרד הבריאות בדואל3
באוקטובר2017
.
44
'ההדגשה אינה במקור. חוזר המנהל הכללי מס7/11
,
3 ב פברואר2011
,התאמה והנגשה תרבותית ולשונית במערכת הבריאות .
סעיף4
.ג
45
,מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל
,משרד הבריאות בדואל3
באוקטובר2017
.
46
,משרד הבריאות
דוחות בקרה :, תאריך כניסה11
בדצמבר2017
.
47
,משרד הבריאות
ממצאי דוחות בקרה באשפוז הגריאטרי הממושך במוסדות לסיעודיים ותשושי נפש :. תאריך כניסה11
בדצמבר2017
.
עמוד
13
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
כחלק מסיכום הבקרה של משרד הבריאות על מערכת הבריאות, המשרד מכין
דוח שנתי בנושא "אי-
"שיוויון בבריאות וההתמודדות עמו
. בדוח שפורסם
בנובמבר2017
פורטו כמה צעדים שמערכת הבריאות
נקטה בשנה זו לצמצום האי-
;שיוויון בכלל, ותחום ההנגשה הלשונית וההתאמה התרבותית בפרט
בין
הצעדים שהוזכרו בדוח היה הפצת שאלון בקרה לכל בתי החולים בנושא יישום חובותיהם בתחום
הכשירות התרבותית בהתאם לחוזר
ה
מנכ"ל - שאלון שכלל סדרת שאלות בתחום ההנגשה,
עם דגש מיוחד
.על התאמה לעולים חדשים48
נציין כי הפצת השאלון בין בתי החולים הינה מענה
חלקי
לצורך בבקרה
,העולה מחוזר המנכ"ל
שקבע שיש להנגיש ולהתאים את
השירות הניתן
בכלל מערכת הבריאות ,
שיש
בה גורמים משמעותיים נוספים וביניהם–
קופ ות חולים, שירותי בריאות הציבור (שחלקם באחריות
הרשויות המקומיות) ושירותי
חירום.
,לפי תשובת משרד הבריאות בימים אלה נערכת בבתי חולים וקופות חולים בקרה ייעודית בתחום
,הכשירות התרבותית
ש אמורה לכלול בתי חולים כלליים, פסיכיאטריים וגריאטריים וכן מרפאות של
קופות חו
לים.; המשרד לא מסר האם הבקרה תתקיים בכל מוסדות הבריאות
בעתיד מתוכננות בקרות
גם בארגונים נוספים– לשכות בריאות ומוקדי רפואה דחופה. מ
מצאי הבקרה
אמורים להתפרסם במהלך
שנת2018
.
49
עוד מסר ה
משרד,
שבקרה זו
אמורה לתת מענה על המתבקש ב
חוזר המנכ"ל ו
כן ב החלטת
הממשלה מס '
609
.בנושא שילוב יוצאי אתיופיה50
4.3
.
הכשרת
אנשי צוות להתאמה תרבותית
חוזר מנכ"ל משרד הבריאות
המליץ
להכשיר את
כלל
הצוותים
בארגוני הבריא ות בקורסים שמטרתם
קידום
התאמה תרבותית , ובמיוחד את אנשי הצוות העוסקים בטיפול באוכלוסיות מרקעים תרבותיים
שונים ,וקבע כי על מנהל
י ארגוני הבריאות למנות אחד מאנשי ההנ
הלה הבכירים כאחראי לנושא זה . בין
תפקידי
ה
אחראי –
יישום מדיניות הארגון בתחום, מענה לבעיות המתעוררות בעבודה השוטפת, תיאום
.פעילות לקידום בריאות בקרב מיעוטים לשוניים ותרבותיים ותיאום הכשרת עובדים51
בתשובת משרד הבריאות לשאלת מרכז המחקר והמידע של הכנסת נמסר מידע על כמה סוגי הכשרות
,שנערכות במערכת הבריאות
בתחום ההתאמה התרבותית:, כמפורט להלן52
משרד הבריאות (בשיתוף עם מרכז מס"ר לסימולציה רפואית ) פיתח
ערכת הדרכה ייעודית לטיפול רב-
תרבותי
, הכוללת מבוא תיאורטי
, סרטוני הדגמה, מערכי שיעו
ר נלווים וחומרים כתובים.
לפי תשובת
,המשרד עד כה הוכשרו כ-
100
מדריכים לשימוש בערכה זו, והם מעבירים הדרכות ב בתי חולים, קופות
חולים ו
ב
לשכות בריאות. ה
משרד מסר ש עד כה הוכשרו אלפי עובדים במערכת הבריאות, אך לא העביר
נתונים על מספרם המדויק.
ערכה
זו
גם משמשת
מוסדות
,להכשרת מקצועות בריאות (בתי ספר לרפואה
)'סיעוד וכו ;עד כה הוכשרו יותר מ-
40
.סגלי הוראה באקדמיה, והם עושים שימוש בערכה בשיעוריהם
48
,משרד הבריאות, מנהל תכנון אסטרטגי וכלכלי
אי-שיוויון בבריאות וההתמודדות עמו , נובמבר2017
'. עמ152
-
151
.
49
,מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל
,משרד הבריאות בדואל3
באוקטובר2017
.
50
'החלטת הממשלה מס609
של הממשלה ה-
34
,
מדיניות ממשלתית לקידום שילובם של יוצאי אתיופיה בחברה הישראלית–
תכניות משרד החינוך, משרד הרווחה והשירותים החברתיים ומשרד הבריאות וצוות יישום ומעקב אחרי התכנית , מתאריך
29
באוקטובר2015. בין יתר הפעולות שהממשלה קבעה ותי קצבה, שנמצאות באחריות משרד הבריאות-
הנגשת זכויות
."ומידע ליוצאי אתיופיה, וכן הדרכות והכשרות לאנשי צוות רפואי בתחום ה"כשירות התרבותית
51
'חוזר המנהל הכללי מס7/11
,
3
בפברואר2011
,התאמה והנגשה תרבו
תית ולשונית במערכת הבריאות . סעיף3.3
.
52
,מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל
,משרד הבריאות בדואל3
באוקטובר2017
.
עמוד
14
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
בעת כתיבת המסמך,
משרד הבריאות
מ כין
מערך הדרכה באמצעות לומדה ממוחשבת , ללמידה פרטנית
של הנושא. על פי הערכת המשרד, לומדה זו אמורה
היתה להיכנס לשימוש של בעלי מקצועות בריאות
שונים ובעלי תפקידים שונים החל מסוף שנת2017, אך בסוף ינואר
2018
נמסר לנו שהלומדה עדיין
בשלבי
פיתוח.
53
נערכו
שני קורסים לאחראים על הנגשה תרבותית בבתי חולים ,קופות חולים ולשכות הבריאות –
במסגרתם הוכשרו
כ-
40
אחראים ו
קיבלו מידע על אי-שיוויון בבריאות, ו בפרט על פערים תרבותיים
.ולשוניים ,נוסף על כך המשרד מסר כי בבתי הספר לסיעוד מונו
"ממוני אי-שיוויון" ו שבקופות החולים
מכבי ומאוחדת
פועלים "נאמני הנגשה תרבותית" או צוותים
שמקדמים את הנושא , אך לא הובהר האם
אנשי צוות אלו הוכשרו לכך.
54
נציין שמספר ארגוני הבריאות בישר
אל גדול בהרבה מ-
40
, כך שגם אם
יש ממונים כאמור במוסדות בריאות נוספים נראה כי הם לא הוכשרו לתפקידם.
55
נוסף על
מוסדות
,האשפוז מערכת הבריאות כוללת את קופות החולים על כל סניפיהן , מוסדות לבריאות הציבור, ושירותי
.חירום מכאן עו ,לה
שרק ב
חלק קטן של
מוסדות הבריאות בישראל
יש
אנשי צוות שהוכשרו בתחום
ה.התאמה תרבותית
בפברואר
2018
נפתח קורס מגשרים
במסגרת יישום החלטת הממשלה לשילוב יוצאי אתיופיה בחברה
הישראלית שהוזכרה לעיל ובו כ-
30
משתתפים.
56
משרד הבריאות מסר כי בחלק מבתי החולים נערכים לצו ות המטפל
קורסים למתורגמנות רפואית ,
.בעיקר לערבית ולרוסית
5.
יישום חוזר המנכ"ל ב
קופות החולים
משנת1994
,כל תושבי ישראל מבוטחים בביטוח בריאות ממלכתי
בהתאם ל.חוק ביטוח בריאות ממלכתי57
על-פי חוק זה, קופות החולים אחראיות כלפי מי שרשום בהן למתן מלוא שירותי הבריאות ש הזכאות להם
.נקבעה בחוק להלן נביא בתרשים1
את ,נתוני המוסד לביטוח לאומי על מבוטחי קופות החולים
שעלו
לישראל משנת
1990
ואילך.
58
53
אמה אברבוך, מרכזת תחום צמ ,צום פערים בבריאות, שיחת טלפון3 במרס
2018
.
54
.שם
55
בדוח שפרסם משרד הבריאות בשנת2016
, עולה שבשנת2015
היו בישראל354
מוסדות אשפוז :. ביניהם44
מוסדות לאשפוז
,כללי12
,מוסדות לבריאות הנפש296
מוסדות למחלות ממושכות (כ-
125
מהם ציבוריים והשאר פרטיים), ושני מוסדות
לשיקום
. משרד הבריאות, המינהל לטכנולוגיות ר ,פואיות ותשתיות ,מוסדות האשפוז והיחידות לאשפוז יום בישראל2015
.
,חלק א': מגמות באשפוז2016
.
56
,אמה אברבוך, מרכזת תחום צמצום פערים בבריאות, שיחת טלפון29
,בינואר2018
.
57
חוק ביטוח בריאות ממלכתי, תשנ"ד-
1994
.
58
,רפאלה כהן, מינהל המחקר והתכנון, המוסד לביטוח לאומי, דואל4
בפברואר2018
.
עמוד
15
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
תרשים1
. מבוטחי קופות החולים שעלו לישראל משנת1990
ואילך , נתוני2017
59
הנתונים בתרשים מראים ש בסוף שנת2017
היו בקופות החולים992,178
מבוטחים שעלו לארץ משנת
1990
.ואילך
מבין מבוטחי ,ם אלה40%
היו מבוטחי
ם ב ,מכבי35%
ב ,כללית16%
ב
מאוחדת ו-
9%
ב.לאומית
מרכז המחקר והמידע של הכנסת פנה לארבע ק ופות החולים
בשאלות בעניין יישום
.חוזר המנכ"ל נקדים
ונציין כי בסקירת
המצב בקופות השונות עולה ,
כי
ברו ב התחומים הנדרשים בחוזר המנכ"ל
ה
יישום
אינו
מלא ואינו אחיד בין הקופות. הדבר יכול לנבוע מ היעדר בקרה של משרד הבריאות על הקופות
בהקשר זה ,
ומ
היעדר תקציב ייעודי לייש
ום החוזר. סיבה אפשרית נוספת היא ש חוזר המנכ"ל לא הגדיר מהם שירותי
הליבה שיש להנגיש לדוברי שפות שונ
ות ; כך למשל, באתרי הקופות שתורגמו אפשר למצוא מידע בשפות
שונות, אך לא שירותים למבוטח, כמו זימון תורים, ייעוץ רפואי מקוון, מעקב אחר מרשמי תרופות וסיכומי
בדיקות אצל רופאים יועצים.
בחלק מהתחומים הקופות משתמשות במשאבים חיצוניים–
,למשל
ב
מוקד התרגום של משרד הבר יאות
וטפסי הסכמה
מדעת שבאתר האינטרנט של הר"י
, ו בתחומים אלו
סטטוס היישום אחיד יותר.
להלן נביא
ביתר פירוט
את תשובותיהן של הקופות.
5.1
.
קופת חולים כללית60
,על פי נתוני המוסד לביטוח לאומי
קופת חולים כללית היא הקופה הגדולה בישראל -
52.2%
מהאוכלוסייה
במדינה מבוטחת בה, ו בהם
כ-
35%
מהעולים (שעלו משנת1990
)ואילך- כ-
345
אלף
מבוטח
ים
עולים, שהם
%
7.7
מ
כלל
מבוטחי
הקופה.
61
מספר הערבים המבוטחים בכללית הוא גבוה– קרוב ל-
1.3
מיליון, שהם
כ-
%
30
מכלל מבוטחי הקופה (ו
כ-
%
71
מערביי ישראל
המבוטחים
בכלל הקופות).
62
59
.שם
.האחוזים מציינים את התפלגות העולים בין קופות החולים
60
פרופ' דיאן לוין, מנהלת ה מחלקה לחינוך וקידום בריאות וממונה על הנגשה תרבותית ולשונית, קופת חולים כללית, מכתב
מתאריך11
,בספטמבר, הועבר בדואל11
,בספטמבר2017
. מכתב מתאריך1
בנובמבר2017
,, הועבר בדואל23
בנובמבר
2017
.
61
,רפאלה כהן, מינהל המחקר והתכנון, המוסד לביטוח לאומי, דואל4 בפב רואר2018
.
62
.שם
מכבי398,376
40%
כללית345,554
35%
מאוחדת158,662
16%
לאומית89,585
9%
עמוד
16
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
על פי תשובת קופת חולים כלל
ית למרכז המחקר והמידע של הכנסת ,
הנגשה
לשונית בעת טיפול רפואי
נעשית באמצעות שירותי תרגום טלפוני ועל ידי אנשי צוות דוברי שפות . עוד נמסר בתשובת הקופה, כי
עולים יוצאי אתיופיה
מטופלים במוסדות הכללית אשר בהם יש מגשר תרבות או איש צוות שמדבר
אמהרית או טיגרית. לא נ מסר בתשובת הקופה בכמה מרפאות
ניתנים שירותים
אלו והאם מדובר רק
במרפאות ראשוניות או גם במרפאות מומחים ,אך על פי האמור בפרק 4
,עדיין יש פער בהשמת מגשרים
במרפאות הרלוונטיות .
בתחום
הנגשת המידע
:למטופלים, הקופה מונה בתשובתה את הצעדים שהיא נקטה עד כה
-
מוקד השירו
ת הטלפוני
)(כולל מוקד האחיות– נותן מענה
באנגלית, רוסית, ערבית ואמהרית. על פי
תשובת הקופה, כל המו
סדות ומוקדי הכללית נותנים מענה
בשפה האמהרית/טיגרית דרך שירות
התרגום הטלפוני ו/או מגשרי תרבות. על פי תשובת הכללית, בקרוב יונגש השירות בשפות נוספות–
רוסית, ערבי
ת ו
צרפתית -
.באמצעות תרגום טלפוני
-
אתר האינטרנט של הקופה - מבדיקה שערכנו באתר הכללית עולה,
כי באתר הקופה בעברית מופיע
מידע
מינהלי
מלא, הכולל בין היתר, פריסת מרפאות רופאים, ובתי מרקחת, ימי ושעות קבלה, מידע
רב בתחום קידום בריאות ורפואה מונעת. רוב המידע קיים
.גם באתר הקופה בערבית מנגד, סוגי מידע
אלו אינם
מוצגים
)באתרי הקופה בשפות אחרות (אנגלית, צרפתית, ספרדית ופורטוגזית–
שם המידע
מינימלי, ו נראה כי
הוא מכוון לגיוס מבוטחים לקופה ולשיווק ביטוח משלים.
63
עוד ניתנים באתר הקופה שירותים מקוונים כמו- ממשק להזמנת תורי ם, שליחת בקשות לרופא
המשפחה, י
י
עוץ רפואי מקוון, אפשרות לעקוב אחר מרשמ י תרופות שניתנו ושנרכשו וסיכומי בדיקות
.אצל רופאים יועצים שירותים אלה ניתנים בעברית בלבד.
על פי תשובת הקופה, אתרים אלו מצויים בתהליכי חידוש, ומתוכננת הרחבה של האתר ב שפות
ערבית, אנגלית ור
וסית,
תוך מתן עדיפות לנושאים של זכויות.מבוטחים64
-
חומר
מינהלי
כתוב: על פי תשובת הקופה, חלק ממוסדות הכללית הכין מידע מודפס בשפות, אך גם
.בנושא זה לא נמסרו פרטים
-
יחידות לפניות הציבור–
מונגשות טלפונית.בעברית, אנגלית, ערבית ורוסית
-
שילוט במוסדות הבריאות–
במר פאות ובבתי החולים של הקופה יש שילוט ב"שפות רלוונטיות
בהתאם לצורך ולאפשרות תוך
דגש על שילוט בשפה הערבית ."
על פי תשובת הקופה, שפת השילוט
.נקבעת בהתאם להכרות עם הצרכים של תושבי הקהילה והמטופלים המבקרים במרפאה
-
טפסים הדורשים חתימת מטופלים– הכללית משתמשת בטפסי ם שתורגמו על ידי
הר"י.
-
מידע על קידום בריאות ורפואה מונעת– הקופה הכינה יותר מ-
250
חוברות וד פי מידע בנושאי בריאות
ורפואה שונים, והתאימה אותם תרבותית ולשונית ל דוברי
ערבית ורוסית ולאוכלוסייה החרדית.
לא
.נמסר האם כל החוברות הותאמו לכל האוכלוסיות
חו ברות אלו
פצ מו
ות
בחלק ממוסדות הכללית, על
,פי הצורך. נוסף על כך הקופה מסרה מידע על
תוכניות
ייחודיות
כגון
י קו יעוץ טלפוני לגמילה מעישון
בערבית, אנגלית, רוסית ואמהרית
, ה מונגש גם לציבור החרדי; סדנאות גמילה מעישון בערבית
בו( רוסית
ה
מונגש
ות גם לציבור החרדי); סדנאות אורח חיים
בריא וטיפול עצמי בסוכרת–
,בערבית
63
אתר כללית :, כניסה14
בינואר2018
.
64
פרופ' דיאן לוין, מנהלת המחלקה לחינוך וקידום בריאות וממונה על הנגשה תרבותית ולשונית, קופת חולים כללית, מכתב
מתאריך11
,בספטמבר, הועבר בדואל
11
,בספטמבר2017
.
עמוד
17
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
רוסית ואמהרית; קבוצות לתמיכה ב
איזון מחלת
הסוכרת–
מתקיימות בהתאמה למאפיינים
תרבותיים, למשל לקראת חג
הרמדאן.
65
הכשרות של אנשי צוות רפואי בקופת חולים כללית
קופת חולים כללית מסרה
כי נציגים נבחרים ממוסדות הכללית עברו הכשרה ש פותחה והופעלה על ידי
משרד הבריאות באמצעות ה
מרכז הארצי לסימולציה רפואית (מס"ר;)
66
הכשרות מועברות במסגרת
ישיבות צוות או במסגרות מיוחדות להשתלמות עובדים
. בכוונת הקופה להמשיך בהכשרות גם בשנ ת2018
.
הקופה לא מסרה נתונים
.על המשתתפים בהכשרות אלו
5.2
.
קופת חולים מכ
בי67
כפי שעולה,
מנתוני המוסד לביטוח לאומי שהוצגו בתרשים1, כ-
398
אלף מהעולים שהגיעו לישראל מ-
1990
( ואילך40%
מהמבוטחים שעלו לישראל
בתקופה זו) מבוטחים כיום במכבי; אוכלוסייה זו מהווה
%
18
.ממבוטחי הקופה68
עוד על פי נתוני
המוסד לביטוח לאומי, כ-
%
53.9
מהעולים
שהגיעו ל ישראל
בשנת2016
הצטרפו לקופת חולים מכבי
(בעוד ששיעור מבוטחי מכבי בכלל האוכלוסייה היה27.3%
)
וכיום
מכבי היא הקופה שיש בה המספר הגדול ביותר של עולים ושל עולים חדשים.
69
,קופת חולים מכבי השיבה לשאלתנו כי
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית
של השירות נעשית על ידי
העסקת
עובדים דוברי שפות כגון ערבית, רוסית, צרפתית ואמהרית וכן על ידי שימוש במוקד הטלפוני
של משרד הבריאות ,באותן השפות.
,לפי נתוני הקופה
בכל חודש יש כ-
800
-
900
פניות של
מכבי אל
.המוקד70
הקופה מפעילה קבוצות קידום בריאות בערבית ו
ב
רוסית, וכן קבוצות המותאמות לחברה הח .רדית
הרצאות בנושאים שונים ניתנות
לבדואים
,בנגב ולאוכלוסייה דוברת רוסית בכמה סניפים של הקופה
.בהתאם לצורך71
בתחום הנגשת המידע המינהלי והרפואי ותרגום הטפסים מסרה הקופה את המידע הבא –
התמצאות בסניפי הקופה –
.השילוט מונגש לשפות ערבית ורוסית
פניות הציבור –
פני ות ציבור בכתב באמצעות אתר האינטרנט מתקבלות
בעברית בלבד ; פניות
באמצעות פקס.מתקבלות בעברית, אנגלית, רוסית וערבית
פניות ציבור באמצעות הטלפון מתקבלות
דרך מוקדי השירות הטלפוני של מכבי, שכאמור
פ.ועלים בערבית, אנגלית, רוסית וצרפתית
הסכמה מדעת – על פי תשובת מכבי ,טפס
י ההסכמה מד
עת
,שבשימוש הקופה מתורגמים לעברית
.ערבית, אנגלית ורוסית נוסף על כך ,
באתר האינטרנט של הקופה
מופיע דף "הסכמ "ה מדעת–
דף
שהכניסה אליו דורשת הזדהות באמצעות פרטיים אישיים וקוד הליך רפואי של מכבי . הדף מאפשר
65
.שם
66
המרכז לסימולציה רפואית פיתח יום אימון המבוסס על סימולציות, ששבו המשתתפים מתרגלים מצבים מאתגרים
.המתרחשים בבית חולים בין מטפלים למטופלים, או בני משפחותיהם
המרכז לסימולציה רפו
אית :, כניסה14
,בספטמבר
2017
.
67
,עדו הדרי, דובר וממונה על קשרי ממשל, קופת חולים מכבי, דואל18
,בספטמבר2017
ו-
28
בדצמבר2017
.
68
,רפאלה כהן, מינהל המחקר והתכנון, המוסד לביטוח לאומי, דואל4
בפברואר2018
.
69
רפאלה כהן וחיה רבין, מינהל המחקר והתכנון, המוסד לבי ,טוח לאומי ,חברות בקופת חולים2016
.'. לוח ו
70
,עדו הדרי, דובר וממונה על קשרי ממשל, קופת חולים מכבי, דואל18
,בספטמבר2017
ו-
28
בדצמבר2017
.
71
בין היתר, קבוצות בתחום
.גמילה מעישון, סוכרת ובריאות נשים. שם
עמוד
18
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
,לקרוא בחמש שפות (עברית ,אנגלית ,ערבית
רוסית ואמהרית ) מידע שהקופה הכינה למטופלים
העומדים לפני הליך רפואי אודות ההליך שהם עומדים לעבור
, ב
שפה מונגשת ופשוטה.
72
חומר
מינהלי וחומרי הסברה –
בשלוש השנים האחרונות הקופה הפיקה יותר מ-
40
דפי מידע
שתורגמו ל
ערבית, רוסית ואנגלית. דפי המידע עוסקים בין היתר בת ,חומים הבאים: סיעוד, רפואה
פיזיותרפיה, ריפוי בעיסוק, תזונה, רווחה וקידום בריאות. על פי תשובת הקופה, דפים אלו מתווספים
אל דפי המידע שהוכנו בעבר, עוד בטרם
נכתב
.חוזר המנכ"ל
עמדות שירות מקוון
נותנות
שירות ו מידע למבוטחים
בסניפי הקופה בעברית, ערבית, רוסית, אנג לית
וצרפתית.
בין היתר
נ יתנים
בהן המידע והשירותים ה
אלה:
תוצאות
,בדיקות מעבדה ורנטגן
התחייבויות כספיות
, שירותים מנהליים, הדפסת הזמנות ומרשמים.
אתר האינטרנט של מכבי73
–
מבדיקה שערכנו עולה,
כי
האתר
מתורגם
תרגום מינימלי
לשפה
האנגלית–
בדגש על
גיוס חברים לקופה וע .ל שיווק ביטוחים משלימים האתר לא תורגם לשפות
נוספות- אף לא לשפה הערבית שהיא שפה רשמית בישראל, שבה מדברת
כחמישית מאוכלוסיית
המדינה. במהלך כתיבת המסמך
הוסיפה הקופה
לאת
ר את האפשרות לתרגם טקסט ש מופיע על
המסך ל-
50
שפות שונות, וביניהן כל השפות שחוזר המנכ"ל הזכי ר וכן שפות נוספות השגורות
בפיהם של העולים לישראל
, באמצעות שימוש ב
""גוגל תרגום (
Google translate
).
אמנם גורמים
שונים בעולם עושים שימוש ב"גוגל תרגום" על מנת לתרגם אתרי אינטרנט, אך במקביל לכך מביעים
.הסתייגות מאיכות, דיוק ואמינות התרגום74
,כמו כן
מדובר במענה חלקי , שכן התרגום מתייחס רק
.למידע ולא לביצוע פעולות באתר
לעניין
ה הנגשה
ה
תרבותית הביאה מכבי כדוגמה
פתרון מותאם תרבותית המיועד לאוכלוסייה
החרדית–
הודעות קוליות
שנשלחות"לבעלי טלפון "כשר
, במקום מסרונים.
75
לא
נמסר בתשובת
הקופה על
ק
יומה של התייחסות מותאמת-תרבותית ל
ערבים ,ל
עולים לו
יוצאי מדינות שונות.
עלון הקופה - מכביתון -
.מתורגם לרוסית, אנגלית וערבית
הכשרות של אנשי צוות רפואי בקופת חולים מכבי76
על פי תשובת מכבי, בשנים2016-2015
הודרכו530
עובדים בתחום כשירות תרבותית–
280
מהם בשנת
2015
וכ-
250
ב-
2016
,. כמו כן20
עובדים של הקופה הוכשרו כ"מובילי כשירות תרבותית" וחמישה מהם
משמשים כמדריכים
בתחום הכשירות התרבותית לעובדים
.אחרים בכל שנה מתקיימים שני ימי עיון
לקבוצת מובילי הכשירות. בהתייחסות ייחודית למבוטחים שעלו מאתיופיה, הקופה מעסיקה מגשרים
לאוכלוסייה הדו
ברת אמהרית, בסניפי הקופה
.הרלוונטיים
72
,אתר קופת חולים מכבי
הסכמה מדעת :. תאריך כניסה לאתר15
בינואר2018
.
73
אתר קופת חולים
מכבי :. כניסה9
בינואר2018
.
74
:כדוגמה נביא את הסתייגותו של אתר המשרד לביטחון המולדת של ארה"ב
. 2018.
th
, Entry: January 9
tudy in the states
S
75
עדו הדרי, דובר ,וממונה על קשרי ממשל, קופת חולים מכבי, דואל18
,בספטמבר2017
ו-
28
בדצמבר2017
.
76
.שם
עמוד
19
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
5.3
.
קופת חולים לאומית77
,על פי תשובת קופת חולים לאומית
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית נ
עשות
על ידי רופאים מטפלים
ואנשי
מנהלה הדוברים שפות שונות,
וכן בסיוע מגשרים דוברי אמהרית וטיגרית בסניפים שבהם יש
מבוטחים מבוגרים שהם יוצאי אתיופיה ; על פי תשובת הקופה, אוכלוסייה זו מתקשה במיוחד בשפה
.העברית ובהבנת זכויותיה והטיפול בה
בתחום השירות הרפואי ,הנגשת המידע ותרגום הטפסים מסרה הקופה את המידע הבא –
מוקדי השירות
בקופה
נו
תנים
.שירות בעברית, ערבית, רוסית, אנגלית ואמהרית
יחידות לפניות הצי
בור נותנות שירות מלא בעברית,
רוסית ואנגלית. שירות בערבית ובאמהרית ניתן
באמצעות שירותי תרגום.
מרבית הטפסים
.מתורגמים לערבית, אנגלית ורוסית
,על פי תשובת הקופה
ההחלטה על השפות
שאליהן יתורגמו שלטים במבני הקופה וחומרים
מינהלי ים
נעשית עבור כל מרפאה בנפרד, בה
תאם לפרופיל השפות המאפיין אות .ה לא נמסר לנו על קיומם של
קריטריונים אחידים להחלטה על השפות שאליהן יתורגם המידע ה
מינהלי .
חומרי הסברה בענייני בריאות ורפואה מונעת–
.מופצים בשפות עברית, ערבית ורוסית78
אתר האינטרנט של הקופה–
מידע מלא מופיע רק.באתר בעברית על פי ת שובת הקופה, בימים אלה
מסתיים תרגום האתר ה מלא לערבית. בנוסף יש תרגום
חלקי
.של האתר לאנגלית, צרפתית ורוסית
הכשרות של אנשי צוות רפואי בקופת חולים
לאומית79
מזה כשלוש שנים מועברות סדנאות לכשירות תרבותית לצוות הרפואי (רופאים, אחיות, מקצועת פר
ה-
רפואיים ורוקחים) ו לצוות
המינהלי;
אורך הסדנאות–
.שמונה שעות
עד למועד כתיבת המסמך
הוכשרו
210
,רופאים120
,אנשי מנהלה70
,רוקחים190
נציגי קשרי
לקוחות ו-
80
מטפלים
פארה-
.רפואיים
5.4
.
קופת חולים מאוחדת
,על פי תשובת קופת חולים מאוחדת
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית בעת טיפול "פנים אל פנ ים", נעשית
בשתי דרכים עיקריות–
העסקת אנשי מקצוע דוברי שפות שונות ומתרבויות שונות ו שירותי תרגום
טלפוני
בשפות ערבית, רוסית, אמהרית, צרפתית וטיגרית. בתשובת הקופה נמסר כי בשנת2016
נערכו
בממוצע כ-
137
שיחות תרגום בחודש ובשנת2017
גדל השימוש בשירות זה ל
כ-
146
שי
חות בחודש בממוצע.
יו דגש, כי שני מענים עיקריים אלו ,ניתנים גם כאשר מדובר בטיפול שהוא רגיש במיוחד לשפה ותרבות
למשל הטיפול הניתן במסגרות בריאות הנפש, או השירות הניתן בתחום קלינאות-
.תקשורת80
77
,מרגלית שילה, מנהלת מערך קידום בריאות והממונה על אי שוויון בבריאות, קופת חולים לאומית2
באוקטובר2017
. הועבר
,על ידי רונית פרידמן, מנהלת לשכת מנכ"ל קופת חולים לאומית3 ב אוקטובר2017
,. דואל6
בנובמבר2017
.
78
בין היתר, הוכנו חומרי הסברה בנושאים: בדיקת דם סמוי, חיסונים, סדנאות גמילה מעישון, ממוגרפיה וזכויות החולה
.האונקולוגי. שם
79
.שם
80
בשנת2015
ביצעה קופת חולים מאוחדת פעולות שיווק פנים-
.ארגוני להטמעת השימוש במוקד הטלפוני
כתוצאה מכך עלה
השימוש במוקד מממוצע של35
שיחות בחודש לכ-
120
שיחות בחודש. דוח תקופתי של מאוחדת "פעילות מאוחדת לצמצום
עמוד
20
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
בתחום השירות הרפואי ,הנגשת המידע ותרגום הטפסים מסרה הקופה את המידע הבא –
מוקד השירות הטלפוני
.של הקופה נותן מענה בשפות: עברית, ערבית, רוסית, אנגלית וצרפתית
.מוקד זה מיועד לקביעת תורים, קבלת מידע, הסדרת ביטוחים והפניה לפעילויות קידום בריאות
.המוקד אינו נותן שירות בשפה האמהרית, הנדרשת על פי חוזר המנכ"ל
על פי תשובת הקופה, אתר ה ,אינטרנט של הקופה נותן מענה בשפות: עברית, ערבית, אנגלית
רוסית וצרפתית. עם זאת, בבדיקה שערכנו באתר האינטרנט מצאנו,
כי המידע באנגלית, רוסית
צרפתית (ואף ספרדית, שפה שלא הוזכרה בתשובת הקופה) הינו חלקי ועוסק בעיקר באופן
ההצטרפות לקופה, מידע ראשוני על ביטוחים ומ
עט מאמרים בתחום הבריאות.
,לעומת זאת
המידע ב .שפה הערבית מקביל למידע שמופיע לאתר בעברית
יחידות לפניות הציבור -
נותנות מענה טלפוני בעברית, ובמידת הצורך נעזרים במוקד התרגום של
.משרד הבריאות או באנשי מקצוע דוברי שפות
טפסים רפואיים, כדוגמת טפסי הסכמה לקבלת טיפ
ול,
,קיימים בקופה בערבית, רוסית ואנגלית
.כנדרש בחוזר המנכ"ל
טפסי
ם מינהלי
ים
, למשל טפסי הוראת קבע לחיוב חשבון בנק, מתורגמים לערבית, אנג לית
ואמהרית, אך לא לרוסית. טפסי הצטרפות לביטוחים משלימים ל או
ביטול ם
מתורג ,מים לערבית
אנגלית ורוסית
, אך לא לאמהרית .מכך עול
ה שאין עקביות בשפות שאליהן מתורגמים הטפסים.
,על פי תשובת הקופה מידע
מינהלי
כמו חוברות מידע על תקנוני ביטוחים משלימים, דפי מידע
על השירותים הניתנים במרפאה,
שעות קבלה וביקור מתורגמנים, מידע במסכים הדיגיטליים
ושילוט במרפאות מוצגים
בשפות הרלוונטיות למרפאה
. ל
דו ,גמא במרפאת נתניה יש אוכלוסייה
מבוגרת של עולים
מ ,ברית המועצות וכן משפחות צעירות שעלו מצרפת. עם זאת הקופה ציינה כי
בשל היעדר מסד נתונים לגבי ארצות המוצא של המבוטחים ,יש קושי במיפוי צרכי העולים –
.
חומרי הסברה בענייני בריאות ורפואה מונעת מתורגמים לערבית ו
רל.וסית81
הקופה מפעילה פרויקט של הנגשת השירות הרפואי לקשישים דוברי רוסית, באמצעות מרפאה
גריאטרית ניידת -
ובה צוות רב מקצועי הכולל רופא, אחות ועו"ס דוברי רוסית, המגיע ממרפאה
.גריאטרית באשקלון אל קריית גת
עוד מפעילה הקופה
פרוי
קט שבמסגרתו כ-
900
,"מ"בני המנשה
יוצ אי צפון הודו
ש
נקלטו בצפון הארץ ,קיבלו במרוכז הת ייחסות רפואית שמטרתה צמצום פערי
בריאות.
82
הכשרות של אנשי צוות רפואי בקופת חולים מאוחדת83
קופת חולים מאוחדת מפעילה
תוכנית
הדרכה לכשירות תרבותית. להלן בטבלה1
נתונים על מספר אנשי
הצוות שהוכשרו בשנים2016-2015
.
פערים בבריאות2015
", אוקטובר2015
,. נשלח על ידי ישי קום, עובד סוציאלי ראשי ואחראי תחום צמצום פערי בריאות
,קופת חולים מאוחדת, דואל4 ו-7 בספ טמבר2017
.
81
,העלונים שתורגמו לערבית ורוסית עוסקים בנושאים הבאים: אונקולוגיה, אוכלוסייה מבוגרת, סוכרת, בריאות האישה
.התפתחות הילד, בריאות הנפש
82
,ישי קום, עובד סוציאלי ראשי ואחראי תחום צמצום פערי בריאות, קופת חולים מאוחדת, דואל4 ו-7
בספטמבר2017
.
83
בשנת
2014
נערכו הכשרות להנגשה תרבותית בקרב כ-
250
אנשי צוות של קופת חולים מאוחדת, וביניהם מתמחים ברפואת
משפחה, מינהלי מכוני פיזיותרפיה, צוותי יחידות לטיפולי בית ועובדות סוציאליות. דוח תקופתי של מאוחדת "פעילות
מאוחדת לצמצום פערים בבריאות2014
", אוקטובר2014. נשל ח על ידי ישי קום, עובד סוציאלי ראשי ואחראי תחום צמצום
,פערי בריאות בקופת חולים מאוחדת, דואל4
בספטמבר2017
.
עמוד
21
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
טב לה1
,. מספר אנשי הצוות של קופת חולים מאוחדת, שהוכשרו לכשירות תרבותית2016-2015
שנה הכשרה יומית
)הכשרה קצרה (שעה וחצי סך הכל
2015
248
665
913
2016
227
297
524
סך הכל
475
962
1,437
מטבלה1
עולה כי בשנים2016-2015
קופת חולים מאוחדת הכשירה1,437
אנשי צוות
לכשירות תרבותית
–
( כשני שליש מהם962
( עובדים) במסגרת הכשרה קצרה, בת שעה וחצי, והשאר475
עובדים) במסגרת של
הכשרה יומית. ההכשרות נמשכו גם במהלך2017
.
6.
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית של תחומים נבחרים
להלן תובא התייחסות ייחודית לשני תחומים שהם רגישים במיוחד לתקשו רת בין המטפל למטופל, בהיבט
של הבנת ההקשר התרבותי, או בהיבט של שפה–
.בריאות הנפש וקלינאות תקשורת
בריאות הנפש
יש עולים שמגיעים לארץ
כשהם
סובלים מבעיה בתחום בריאות הנפש ויש עולים שעצם המעבר מארץ
,לארץ
הכרוך ב
שינוי במקום המגורים ו בצורך להתמודד עם ,אתגרי השפה התעסוקה
ו
קשיים כלכלי,ים
יוצר בעיות חדשות או מחמיר בעיות קיימות. הטיפול במצוקות אלו, שבדרך כלל ניתן על ידי פסיכיאטרים
.או פסיכולוגים, הוא רגיש במיוחד להבדלים בין תרבויות ובין שפות לטיפול נפשי ורגשי בשפת האם של
המטופל יש חשיבות
רבה, היות ששפת אם היא כלי לביט .וי עצמי ולתקשורת מיטבית
,להערכת משרד הבריאות
כשליש מכלל הרופאים הפסיכיאטריים במערכות בריאות הנפש הם בעצמם
עולים דוברי שפות וביניהם דוברי רוסית, ספרדית, צרפתית ואנגלית.
84
לרופאים אלו יש גם רקע תרבותי
.מתאים לטיפול ביוצאי מדינות אלו
בהקשר זה נציין כי
במערכ ת הבריאות בישראל אין כלל פסיכיאטרים
דוברי אמהרית ויש רק שתי פסיכולוגיות
.המדברות בשפה זו
מחסור זה בולט במיוחד על רקע
שיעורם
הגבוה של ילידי אתיופיה ב כלל המאושפזים
ב
אשפוז פסיכיאטרי -
%
2.9
-
כפול
משיעורם
באוכלוסייה.
85
לצד העסקת אנשי מקצוע שהם בעצמם עולים, ניתן
גם להכשיר אנשי מקצוע רלבנטיים שאינם עולים
למתן טיפול באוכלוסיות העולים השונים . על פי תשובת משרד הבריאות לשאלת מרכז המחקר והמידע
של הכנסת, לאחרונה נערכו ההכשרות הבאות לפסיכיאטרים ולאנשי צוות נוספים (אחיות, פסיכולוגים
ועובדים סוציאליים) המועסקים במערכת הציב
ורית:
86
84
,מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל
,משרד הבריאות בדואל3
באוקטובר2017
.
85
בש נת2017
היו494
מאושפזים ילידי אתיופיה באשפוז פסיכיאטרי, מתוך16,894
מאושפזים בכלל האוכלוסייה. תשובת שר
.הבריאות, הרב יעקב ליצמן לשאילתה שנשאלה על ידי חבר הכנסת אילן גילאון10
בינואר2018
.
86
.שם
עמוד
22
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
-
הכשרה של משרד הבריאות בנושא "התמודדות עם מורכבות
רב-
"תרבותיות בבריאות הנפש , אשר
.נערכה במסגרת לימודי המשך של בית הספר לרפואה באוניברסיטת תל אביב
-
בשנת2017
."נערכו שתי הכשרות בנושא "שוויוניות שירות בבריאות הנפש לאוכלוסיות שונות תרבות
הכשרות אלו נער
כו בשיתוף האגף לבריאות הנפש והמרכז הישראלי לפסיכו-
.טראומה
.משרד הבריאות לא מסר נתונים על מספר המשתתפים בהכשרות אלו
בשנת
2015
נכנסה ל
תוקף הרפורמה הביטוחית בבריאות הנפש
, שבמסגרתה הועברה אחריות הממשל ה
ל
קופות החולים. מ משרד הבריאות
נ
מסר שעל מנת להנגיש לשונית ול התאים תרבותית את שירותי בריאות
הנפש, קופות החולים נעזרות
.בשירותי גישור ותרגום87
מתשובת קופת חולים
כללית
על שאלת מרכז המחקר והמידע של הכנסת עולה כי נעשה מאמץ להתאים
,מטפל הדובר את שפת המטופל, במיוחד בשפות עברית, ערבית, אנגלית, אמהרית ורוסית בהתאם
לזמינותם.
88
קופת חולים
לאומית
מסרה בעניין זה, כי במקרים שבהם אין לקופה אפשרות לתת למטופל
.מענה בשפתו, הוא מופנה למרפאות לבריאות הנפש של משרד הבריאות89
מקופת חולים
מאוחדת
נמסר
כי צוותי בריאות הנפש (וכן
קלינאיות תקשורת), וראו להלן
אינם שונים משאר מקצועות הבריאות
והעוס.קים בהם נעזרים במוקד התרגום ובפריסת אנשי מקצוע דוברי שפות90
קופת חולים
מכבי
לא השיבה
.על שאלתנו על תחום בריאות הנפש
קלינאות תקשורת
קלינאות תקשורת היא מקצוע
פארה-
רפואי שמטרתו
טיפול ושיקום
של מטופלים הסובלים מסוגים שונים
של קשיים ולקויות בתחום התקשורת
, וביני הם
שמיעה, שפה ו ,דיבור. היות שמקצוע זה עניינו תקשורת
ובשפות שונות הגיית המילים נעשית בצורה שונה, גם הטיפול המקצועי אמור להיערך בצורה ייחודית
.בשפות שונות91
בתשובת משרד הבריאות לשאלת מרכז המחקר והמידע
של הכנסת נמסר,
כי
במערכת הבריאות פועלים
קלינאי תקשורת ערבי
ם רבים ,אך אין מספיק אנשי מקצוע שמדברים אמהרית ולדוברי שפה זו ניתן
שירות תוך שימוש בשירות מוקד התרגום הטלפוני של משרד הבריאות או בסיוע של בני משפחה.
92
כמו כן, בתשובת המשרד נמסר שיש
פער לשוני ותרבותי בקרב האוכלוסייה החרדית הדוברת יידיש , ועל
מנת להתמודד עם פע ר זה נפתחו בישראל שני מסלולי הכשרה לקלינאי תקשורת מהחברה החרדית; בכל
שנה מוכשרים במסלול זה לפחות50
.בוגרים
עוד מסר המשרד, ש נושא ההתאמה הלשונית בתחום
קלינאות תקשורת נבדק בבקרות משרד הבריאות, אבל לא מסר סיכום של המידע
שעלה ב.בקרות אלו93
87
במסגרת הרפורמה הביטוחית בבריאות הנפש עברה האחריות על שירות זה מגורמים ממשלתיים אל קופות החולים. מירי
,כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל משרד
,הבריאות בדואל3
באוקטובר2017
.
88
פרופ' דיאן לוין, מנהלת המחלקה לחינוך וקידום בריאות וממונה על הנגשה תרבותית ולשונית, קופת חולים כללית, מכתב
מתאריך1
בנובמבר2017
,, הועבר בדואל23
בנובמבר2017
.
89
,מרגלית שילה, מנהלת מערך קידום בריאות והממונה על אי שוויון בבריאות, קופת חולים לאומית, הועבר בדואל6
בנובמבר
2017
.
90
ישי קום, עובד סוציאלי ראשי ואחראי תחום צמצום פערי בר ,יאות, קופת חולים מאוחדת, דואל19
בספטמבר2017
.
91
משרד ,הבריאות
רישוי מקצועות הרפואה והבריאות :, תאריך כניסה14
בדצמבר2017
92
מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי ,הצלה ועזרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל
,משרד הבריאות בדואל3
באוקטובר2017
.
93
.שם
עמוד
23
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
המשרד אף
מ
סר ב עניין זה, כי חשיבות ההנגשה הלשונית והתרבותית של השירות מודגשת במהלך הכשרת
אנשי מקצוע חדשים וכי במכללת הדסה יש תוכנית לתואר שני לקלינאי תקשורת המיועדת לילדים
הדוברים שתי שפות ("דו-
.לשוניים") ומתמקדת בנושא של הבדלים תרבותיים בטיפול94
7.
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית בש ירותי
החירום
כאמור, חוזר המנכ"ל קבע ש
חובת פיתוח התשתיות הארגוניות לתמיכה שוטפת ב
התאמה תרבותית
ולגיבוש מדיניות פנים-
ארגונית
בתחום
חלה גם על
שירותי החירום. בין היתר, החוזר ק בע שעל המוקדים
הטלפוניים של שירותי החירום לתת פתרון למענה
מיידי בשפות עברית, ערבית, ר וסית, אנגלית
.ואמהרית95
כמו כן, על שירותי החירום להיות ערוכים לאספקת שירותי תרגום זמינים למקרים בהם נדרש
.הדבר במהלך הטיפול הרפואי96
נציין כי בתחום שירותי החירום, ל
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית
יש תפקיד משמעותי-
לא רק
בתקשורת הבסיסית בין מטפל למטופל, בדומה ל כלל תחומי הרפואה, אלא גם
בהצלת חיים . כדוגמא נביא
מצב שבו אדם מתקשר לשירותי החירום כדי לבקש טיפול רפואי דחוף, ותורן המוקד מדריך אותו טלפונית
בפעולות הנדרשות לעזרה ראשונה, עוד
בטרם
הגעת
הצוות הרפואי
.אל הפונה ,כמובן
ש גם לאחר הגעת
כוחות החירום
, יש צורך בתקשו רת
מיטבית
בין המטפל למטופל, לצורך קבלת מידע מהמטופל והחלטה
.על הטיפול בו
לצורך בירור
מצב ההנגשה ה
לשונית
)והתרבותית בארגוני החירום בישראל פנינו למגן דוד אדום (מד"א
ולארגון איחוד-
.הצלה
7.1
.
מ
גן דוד אדום (מ
ד"א)
97
מתשובת מד"א עולה,
כי הארגון מפעיל תשעה מוקדי חירום מרחביים בפריסה ארצית ומוקד ארצי ,אחד
שתפקידו
לפקח
,ולגבות את פעילות המוקדים המרחביים
לבקר את פעיל
ו תם ולייעץ בנושאים
רפואיים
לצוותי האופנועים, האמבולנסים והניידות לטיפול נמרץ של מד"א. כל המוקדים מחוברים ביניהם ברשת
טלפוניה ובמערכת השליטה והבקרה. כלל עובדי ה מוקדים הם בעלי הכשרה רפואית ובין תפקידיהם–
.הנחיה של הפונים לביצוע פעולות מצילות חיים עד הגעת הצוות הרפואי ,לפי תשובת מד"א המוקדים
מופעלים בשפות עברית, אנגלית, רוסית, ערבית ואמהרית – כנדרש בחוזר המנכ"ל . שילובם של אנשי צוות
דוברי שפות נבדק שלוש פעמים ביום וכל המוקדים מעודכנים במידע זה. במקרה של קריאת חירום בשפה
.זרה, מתבצעת שיחת ועידה בין הפונה, תורן המוקד ו/או איש צוות רפואי הדובר את השפה
עוד בעניין הנגשת מוקדי השירות, מד"א פיתח
יישומון
(מד"א שלי) המאפשר לפונה לקיים שיחה כתובה
(צ'אט) עם תורן של מוקד החירום
.בשפות הבאות: עברית, ערבית, רוסית, אמהרית, אנגלית וצרפתית
הפונה מקליד את פנייתו באחת משש השפות שצוינו; הפנייה מתורגמת מייד לעברית, תורן המוקד מקליד
94
.שם
95
'ההדגשה במקור. חוזר המנהל הכללי מס7/11
,
3
בפברואר2011
,התאמה והנגשה תרב
ותית ולשונית במערכת הבריאות.
96
.שם
97
עו"ד אורן בלושטיין, משנה וממלא מקום מנכ"ל מד"א, מכתב מתאריך17
בספטמבר2017
,. הועבר בדואל על ידי שירה חובב
,מנהלת לשכת מנכ"ל מד"א18
,בספטמבר2017
.
עמוד
24
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
.את תשובתו בעברית והמערכת מתרגמת אותה באופן אוטומטי לשפה שבה הקליד הפונה98
התרגום
האוטומטי מבוסס על ממשק התר
גום של
"גוגל
תרגום".
99
בנוסף, היישומון מאפשר שליחת תמונות ווידאו בשידור ח
י. נציין כי היישומון מאפשר הנגשה של
הטיפול
גם ל.בעלי מוגבלויות בשמיעה או בדיבור100
במענה לשאלתנו בדבר הנגשת הטיפול הניתן בשטח, מד"א מסר שצוות
יו
כוללים אוכלוסיות מגוונ
ות
ולפיכך כמעט שאינ
ם
נתקלים בקושי
לשוני
. עם זאת, במקרה הצורך צוות
י
השטח נעזרים בדוברי השפות
שבמוקדים המרחביים שהוזכרו לעיל, או
שהם
מסתייעים ן בב
משפחה או
ב אדם אחר הנמצא במקום
האירוע, שיכול לשמש כמתורגמ
ן.
101
נזכיר כי בחוזר המנכ"ל מובעת הסתייגות מהסתייעות בבן משפחה
של המטופל כמתר
גם.
102
לעניין ההנגשה התרבותית נמסר ממ
ד"
א, כי נוכח
הבדלים בין ת
רבויות שונות בהתמודדות עם אובדן ,
נושא זה נלמד בסדנה כחלק מהכשרתם של חובשים ופרמדיקים
בארגון ; בימים אלו
תוכן הסדנה נמצא
.בתהליכי עדכון103
על פי תשובת מד"א, הממונה על פניות הציבור ומוקד הגבייה של הא ,רגון נותנים שירות בעברית, אנגלית
ערבית, רוסית ואמהרית.
פניות בשפות אחרות מאלו נענות תוך24
שעות. בשפות אלו גם ניתן מידע בדבר
.זכויות המטופל בעניין תשלום אגרות והסעת חירום באמבולנס
מד"א מדגישה בתשובתה כי אין קשיים או חסמים ביישום חוזר המנכ"ל וכי למעשה, האר גון הנגיש את
השירות עוד בטרם הופץ חוזר המנכ"ל. על פי תשובת מד"א לא היו
פונים
שלא טופלו בגלל חסמי שפה או
.תרבות104
7.2
.
איחוד הצלה105
:על פי תשובת איחוד הצלה, הארגון נותן מענה באופן מלא, בכל שעות היממה, לפניות בשפות האלו ,עברית
אנגלית, ערבית, צרפתית ויידיש . נוסף על כך, יש באפשרות המוקד לתת מענה לפניות בשפות
רוסית
)(שהיא אחת השפות הנדרשות בחוזר המנכ"ל וספרדית באמצעות שיחת ועידה עם מוקדנים כוננים
הדוברים שפות אלו. על פי תשובת הארגון, המוקד מתקשה לתת מענה לפניות בשפה האמהרית עקב
98
עו"ד אורן בלושטיין, משנה וממלא מקום מנכ"ל מד"א, מכתב מתאריך17
בספט מבר2017
,. הועבר בדואל על ידי שירה חובב
,מנהלת לשכת מנכ"ל מד"א18
,בספטמבר2017
.
99
,עדו רוזנבלט, מנהל מערכות מידע, מד"א, דואל8
בפברואר2018
.
100
עו"ד אורן בלושטיין, משנה וממלא מקום מנכ"ל מד"א, מכתב מתאריך17
בספטמבר2017
. הועבר בדואל על ידי שירה
חובב, מנהלת
,לשכת מנכ"ל מד"א18
,בספטמבר2017
. בין הפעולות שהיישומון מאפשר: איתור אוטומטי של הפונה על
.סמך מיקום הטלפון; הזנה מראש של מידע רפואי על ידי בעל הטלפון החכם
אפליקציית מד"א שלי :, כניסה24
בספטמבר
2017
.
101
עו"ד אורן בלושטיין, משנה וממלא מקום מנכ"ל מד"א, מכתב מתאריך17
בספטמבר2017
. הועבר בדואל על ידי שירה
,חובב, מנהלת לשכת מנכ"ל מד"א18
ב ,ספטמבר2017
.
102
'חוזר המנהל הכללי מס7/11
,
3
בפברואר2011
,התאמה והנגשה תרבותית ולשונית במערכת הבריאות.
103
עו"ד אורן בלושטיין, משנה וממלא מקום מנכ"ל מד"א, מכתב מתאריך17
בספטמבר2017
. הועבר בדואל על ידי שירה
,חובב, מנהלת לשכת מנכ"ל מד"א18
,בספטמבר2017
.
104
.שם
105
שבי רפפורט, אחראי קשרי ממשל בארגון איחוד הצלה, מכתבים מהתאריכים9 באוגוסט ו-
10
באוגוסט2017
.
עמוד
25
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
מחסור במוקדנים דוברי השפה ואחד מיעדי הארג ון הוא הגדלת מספר המוקדנים והמתנדבים דוברי
.האמהרית106
באשר ל
הנגשה לשונית והתאמה תרבותית
של,הטיפול בשטח
על פי תשובת הארגון, אין בהכרח התאמה
בין שפת המטפל לשפת המטופל, מכיוון שהתאמה מעין זו אינה עולה בקנה אחד עם מודל הפעולה של
איחוד הצלה :
מודל
זה מבוסס על פ
ריסה של כ-
3,500
מתנדבים ועל הגעה מהירה ככל האפשר אל החולה
או הפצוע
(על פי נתוני איחוד הצלה–
תוך שלוש דקות בממוצע). לצורך זה מאותרים המתנדבים הקרובים
;ביותר למקום הימצאו של הפונה לא בכל המקרים המתנדבים הקרובים ביותר
שולטים
בשפה שהיא
רלוונטית לפונה, או בעלי התאמה תרבותית.
עם זאת, רוב גדול של המתנדבים דובר עברית ואנגלית
וחלקם שולט בערבית, רוסית ויידיש. במקרה שבשטח נדרשת שפה אחרת, המתנדב בשטח מתקשר למוקד
איחוד הצלה והמוקדן אשר דובר את שפת המטופל מסייע בתרגום. בדומה
לנהוג ב ,מד"א
םג ב איחוד הצלה
נעזרים בתרגום באמ.צעות בני משפחה ואנשים אחרים שנמצאים בקרבתם107
8.
:סיכום ביקורת על
יישום חוזר המנכ"ל במערכת הבריאות
להלן נסכם את הפערים והקשיים שעלו מהתייחסויות ה
גורמים השונים שאליהם פנה מרכז
המחקר
והמידע של הכנסת (ובהם מ שרד הבריאות, ארבעת ,קופות החולים
ארגוני החירום
) וכן מהגו רמים
שרואיינו במסגרת המחקר שערך מרכז סמוקלר לחקר מדיניות הבריאות:
108
פער תקציבי–
109
כאמור, חוזר המנכ"ל לא
הקצה תקציב ליישומו ועל כל אחד מארגוני הבריאות לי ישם
אותו
מ מקורות
פנימיים. כל הגורמים שפנינו אליהם העלו שהיעדר תקציב פוגע ביישום החוזר. פגיעה
זו מתבטאת
ב
ין היתר במישורים האלה -
-
מחסור בתשתיות הדרושות ליישום החוזר, למשל בהיקף המסמכים שתורגמו תרגום רפואי מקצועי
ובכלל זה טפסי הסכמה מדעת וטפסים המסדירים תשלומים ; בהתאמת השילוט במוסדות
הבריאות; במסדי נתונים שיסייע
ו באיתור קבוצות עולים ייחודיות שמקבלות שירות במוסד ות
;בריאות מסוימים
ב מידע
מחקרי שיכול לשמש בסיס
לקבלת החלטות וקידום תכניות התערבות
;ומניעה
.בהיקף השירות במוקד התרגום הטלפוני
-
מחסור במשאבי אנוש והכשרות
ובכלל זה מחסור במתורגמנים רפואיים מקצועיים; מחסור
;במגשרים תרבותיים מחסור
בכח האדם המקצועי שתפקידו לקדם כ
שירות בארגונים
(אחראי
כשירות תרבותית מועסקים רק בחלק קטן ממוסדות הבריאות, ובחלקם מועסקים אנשי צוות
ש חלקם)לא הוכשרו לכך;
עיכוב בהכנת לומדה
ל
למידה עצמית.
מחסור ב
אנשי צוות רפואי ששייכים בעצמם לאוכלוסיות שיש להנגיש להן את השירות, ו יכולים לתת
טיפול
מותאם לשוני ;ת ותרבותית
מחסור זה יכול ל
נבוע משילוב של הגורמים האלה -
-
.שיעורם של העוסקים במקצועות הבריאות בקרב עולים ממדינות שונות
106
לשם כך נזקק הארגון לתקציב לצורך פרסום, הסברה וקורסי הכשרה .בהקשר זה נציין כי ארגון איחוד הצלה
הוכר על ידי
משרד הבריאות כארגון חירום רשמי, והוא מפעיל רשת של כ-
3,500
.מתנדבים
107
'שם. חוזר המנהל הכללי מס7/11
,
3
בפברואר2011
,התאמה והנגשה תרבותית ולשונית במערכת הבריאות.
108
אירית אלרועי, מיכל
,שוסטר, עידו אלמקייס, דוח מחקר
כשירות תרבותית של בתי חולים כלליים בישראל. מאיירס-ג'וינט-
ברוקדייל, מרכז סמוקלר לחקר מדיניות הבריאות . מארס2016
.
109
,שם, עדו הדרי
,דובר וממונה על קשרי ממשל, קופת חולים מכבי, דואל18
,בספטמבר2017
ו-
28
בדצמבר2017
. פרופ' דיאן
לוין, מנהלת המחלקה לחינוך וקידום בריאות וממונה על הנגשה תרבותית ולשונית, קופת חולים כללית, מכתב מתאריך11
,בספטמבר, הועבר בדואל11
,בספטמבר2017. מרגלית שילה, מ ,נהלת מערך קידום בריאות והממונה על אי שוויון בבריאות
,קופת חולים לאומית, הועבר בדואל6
בנובמבר2017
,. ישי קום, עובד סוציאלי ראשי ואחראי תחום צמצום פערי בריאות
קופת חולים מאוחדת, מכתב, הועבר בדואל ב-4
בספטמבר2017
.
עמוד
26
מתוך
27
הכנסת
מרכז המחקר והמידע
-
הכרת משרד הבריאות בהסמכתם של עולים למקצועות הבריאות השונים; נושא זה עולה תדיר על
.סדר יומה של ועדת העלייה, הקליטה והתפוצות
- עידוד ו.סיוע לעולים מארצות מוצא שונות להשתלב בהכשרה למקצועות הבריאות השונים
משרד הבריאות אינו מתייחס בראייה מתכללת ל
יישום חוזר מנכ"ל משרד הבריאות ו בעת כתיבת
המסמך
אין בידיו דוחות ייעודיים על בקרות בנושא זה.
110
העדר ראייה מתכללת מתבטא בין היתר
בהיעדר איגום משאבים בין מוסדות בריאות שונים ועקב כך בזבוז אפשרי של משאבים כאשר פעולות
דומות נעשות על ידי כמה גורמים במקביל.
111
החוזר קובע כי
שירותים שונים צריכים להינתן ב
שפות קבועות ,
אך יתכן שקביעה זו
אינ ה מתאימה
בהכרח לאוכלוסיית היעד של כל אחד מ
מוסד
ות ה
בריאות
, לאיזור הגיאוגרפ
י שבו הם נמצאים
ואף לא
לגלי עליה מארצות מוצא שלא הוזכרו
בחוזר.
112
110
מירי כהן, מנהלת תחום בכיר שירותי הצלה וע ,זרה ראשונה31
,באוגוסט2017
. הועבר על ידי עידית נדב מלשכת מנכ"ל
,משרד הבריאות בדואל3
באוקטובר2017
.
111
,אירית אלרועי, מיכל שוסטר, עידו אלמקייס, דוח מחקר
כשירות תרבותית של בתי חולים כלליים בישראל. מאיירס-ג'וינט-
ברוקדייל, מרכז סמוקלר לחקר מדיניות הבריאות . מארס2016
.
112
.שם