חומר רקע

PDF 8,395 תווים המסמך המקורי ↗
י"ג ב סיון ה תשפ"ב 12 ב יוני 2022 :מאת הייעוץ המשפטי לוועדת החינוך התרבות והספורט :הנדון מסמך רקע משפטי ונוסח משולב לדיון בהצעת חוק איות שמות רחובות, דרכים ומקומות ציבוריים (תיקוני חקיקה), התשפ"א- 2021 /של ח"כ איתן גינזבורג (פ2139/24 ) *ל דיון עד ווב ת החינוך, התרבות והספורט בהכנה לקריאה ראשונה ביום ני ש 13 ב יוני 2022 ,י"ד ב סיון ה תשפ"ב רקע כללי על הצעת החוק: הצעת החוק מבקשת לקבוע הסדר שיביא לאחידות באיות שמות מקומות ואתרים ציבוריים בעברית, בערבית ובלועזית, זאת על רקע חוסר אחידות ועקביות בשילוט הקיים ביחוד בשפות הערבית והלועזית. לשם כך, מוצע להטיל על האקדמיה ללשון עברית לנהל מאגר שיפורסם גם באינטרנט ויכלול את שמות כל המקומות והאתרי ם .ואופן איותם, ולחייב את הגורמים האחראים לשילוט לפעול בהתאם לאיות השמות המצוי במאגר גורמים עיקריים מוסמכים במצב הקיים לעניין קביעת ואישור:שמות מקומות ציבוריים 1. ועדת השמות הממשלתית א. בהחלטת הממשלה מספר258 מיום18.4.51 הוחלט על מינוי ועדת שמות ממשלתית המסופחת למשרד ראש הממשלה. עוד נקבע שהחלטות הוועדה יחייבו את הממשלה על מוסדותיה. החלטה זו איחדה את הוועדה לקביעת שמות גיאוגרפיים בנגב עם הוועדה לקביעת שמות ישובים שליד קק"ל . זוהי ועדה ציבורית שחברים בה אנשי מדע מתחומים שוני ם ונציגי משרדי הממשלה, הקרן הקיימת ורשות הטבע והגנים. לוועדה שלוש ועדות משנה: ועדה גיאוגרפית, ועדה היסטורית, וועדה לשמות .ישובים בהתאם להחלטת הממשלה הוועדה היא הגוף המוסמך היחיד לקביעת שמות ליישובים ואתרים שונים ,לרבות צמתים, מחלפים, אתרי תיירות, טבע ונוף אתרי תעשייה ותעסוקה וכיוצא בזאת( , והדבר אף אושר בהחלטת בית המשפט העליון בג" ץ146/81 יורם שיאון 'נ ועדת השמות הממשלתית .) 2. ועדת השילוט במשרד התחבורה והבטיחות בדרכים- א. הוועדה אחראית על אופן כתיבת השמות , לרבות האיות והתעתיק בשלטים עצמם לגבי אתרים ומקומות שאינם תחת .אחריות הרשות המקומית ב. סעיף70 (1 " :) לפקודת התעבורה [נוסח חדש] קובע כי השר רשאי להתקין תקנות בענינים אלה : (1 ) כללים בדבר קביעת כתיב אחיד בעברית, בערבית ובאנגלית של שמות המופיעים על גבי תמרורים המוצבים בדרכים ; תקנות לעניין...קביעת כתיב אחיד כאמור יותקנו באישור ועדת הכלכלה של הכנסת; ." ג. תקנה 19א לתקנות התעבורה , התשכ"א- 1961 , " :קובעת שמות המופיעים על גבי תמרורים ייכתבו על פי כללי התעתיק, מכתב עברי לכתב לטיני ולכתב ערבי, שהחליטה עליהם האקדמיה ללשון העברית לפי סעיף 10 לחוק המוסד העליון ללשון העברית, התשי"ג- 1953, ושפורטו בהנחיות המפקח על התעבורה." ד. עוד יצויין כי על פי החלטת ממשלה4096 מיום12.1.2012 " , שמות יישובים יהודיים ייכתבו בתעתיקים לערבית וללטינית על פי הכתיבה שלהם בעברית, ושמות יישובים ערביים ייכתבו בתעתיקים לעברית וללטינית על פי הכתיבה שלהם בערבית." ה. במאי2022 פרסם משרד התחבורה והבטיחות בדרכים רשימה , או "רשומון" ש ל כ- 2000 ,שמות ישובים צמתים, ומחלפים, אתרים ג"ג והיסטוריים, בתי חולים, מתקני תחבורה ומונחים ג"ג .וכלליים הרשימה מבוססת על כללי התעתיק של האקדמיה ללשון עברית ועל פי החלטות הממשלה, אך לכללים אלו נוספו מס' שינויים הנגזרים מהתנאים וצרכי הנהיגה בדרכים, בכלל זאת ,נעשה שימוש בקיצורים .ימנע שימוש בכפל אותיות, לא נעשה שימוש בניקוד, ועוד 2 3. ועדת שמות של משרד הפנים – הוועדה אחראית לאישור שמות רחובות ומקומות ציבוריים בתחום ;הרשויות המקומיות בלבד מנוהלת על ידי משרד הפנים החל מ שנת2016 ,. בוועדה חברים משרד הפנים מינהל ,התיכנון מפ"י ולמ"ס , והיא מתמקדת בשיקולים עירוניים ולא לשוניים או תרבותיים ואינה עוסקת בכתיב או בתעתיק. הוועדה מקבלת בקשה מהרשות המקומית ומאשרת אותה לאחר בחינת השיקולים העירוניים. מאגר השמות של ועדת הפנים מפורסם ונגיש לציבור באתרgov.il . 4. ועדות שמות של עיריות ומועצות מקומיות ספציפיות – בעיריות בו מועצות מקומיות פועלות ועדות מטעמן .לבחירת שמות דרכים, רחובות, סמטאות וכיכרות הן, כאמור, נדרשות לאשר את השם בוועדת השמות של .שמרד הפנים ,יצוין ששינוי שם של מקום ציבורי הקרוי על שם של אחד מגדולי האומה או שם שהוא בעל משמעות דתית, לאומית או ממלכתית , כפוף בין השאר לאישור הממשלה או ועדת שרים שהממשלה הסמיכה לכך לפי סעיף235 ()א(ג4 ) לפקודת העיריות, וסעיף24 ()ב(ג4) לפקודת המועצות המקומיות. נוסח משולב: הצעת החוק מבקשת להוסיף סעיפים לחוקים הבאים )(התוספות מסומנות באדום: א. חוק המוסד העליון ללשון העברית, התשי"ג- 1953 : 10 . הח לטות המוסד בעניני דקדוק, כתיב, מינוח, או תעתיק שנתפרסמו ברשומות על ידי שר החינוך והתרבות, יחולו על מוסדות החינוך והמדע, על הממשלה, מחלקותיה ומוסדותיה ועל הרשו י ות .המקומיות 10 .א המוסד יקבע את אופן האיות של שמות מקומות ציבוריים בעברית, בערבית ובלועזית וינהל מאגר שבו יפורטו שמות המקומות הציבוריים ואופן איותם (בחוק זה– מאגר השמות); מאגר השמות יפורסם באתר האינטרנט של המוסד ויעודכן פעמיים בשנה; לעניי "ן סעיף זה, "מקומות ציבוריים– מקום ציבורי כהגדרתו בסעיף235 א(א) לפקודת העיריות, צרכי ציבור כהגדרתם בסעיף188 (ב) לחוק התכנון והבנייה, התשכ"ה– 1965 ., וכן כל מקום אחר שאישר שר הפנים לעניין סעיף זה :הגדרות בסעיף המוצע "מקום ציבורי – 235 .א ""מקום ציבורי– ,דרך, רחוב, סמטה, כיכר, שכונה, גן ציבורי.או חלק מהם" "צרכי ציבור – 188 . )(ב "צרכי ציבור", בסעיף זה– :כל אחד מאלה (1) דרכים, גנים, שטחי נופש או ספורט, עתיקות, שטחי חניה, נמלים, מזחים, תחנות רכבת, תחנות ,אוטובוסים, שווקים, בתי מטבחיים, בתי קברות, מבנים לצרכי חינוך, דת ותרבות, מוסדות קהילתיים בתי חולים, מרפאות, מקלטים ומחסים ציבורים, מיתקני ביוב, מזבלות, מיתקנים להספקת מים וכל ;מטרה ציבורית אחרת שאישר שר הפנים לענין פסקה זו (2) תחנות משטרה, תחנות שירות לכיבוי אש, משרדי הממשלה, תחנות לתחבורה ציבורית, תחנות רכבת ארצית, בתי משפט, בתי סוהר, שדות תעופה, שמורות טבע, גנים לאומיים, מיתקנים או אתרים המשמשים לצורך צבאי או ביטחוני, מיתקנים להתפלת מים ומיתקני מים לרבות מאגרים, וכל צורך .ציבורי אחר שאישר שר הפנים באישור ועדת הפנים והגנת הסביבה של הכנסת לעניין פסקה זו" ב. :]פקודת העיריות [נוסח חדש 235 . בענין רח:ובות תעשה העיריה פעולות אלה (4) )(א תקרא שמ ות לכל הדרכים, הרחובות, הסמטאות והככרים, או תשנה שמותיהם כשיש צורך בכך, בכפוף לאמור ףיעסב 235 א, ותדאג לקביעתם במקומות בולטים ולסימון הבנינים במקומות אלה במספרים; ,נקראו שמות כאמור על שם אישיות או לציון אירוע, מושג או מקום, יאויתו השמות בעברית בערבית ובלועזית בהתאם לאיות הרשמי המופיע במאגר השמות כהגדרתו בסעיף10 א לחוק המוסד רחובות הח לטות שפורסמו ברשומות ומאגר איות שמות של מקומות 3 העליון ללשון העברית, התשי"ג– 1953 ; נבחר שם שאינו מופיע במאגר השמות, תועבר ההחלטה לעניין איות ה שם למוסד העליון ללשון העברית והשם יאוית בעברית, בערבית ובלועזית בהתאם לקביעתו; חקיקה רלוונטית נוספ ת א. חוק המוסד העליון ללשון הערבית, תשס"ז- 2007 – האקדמיה ללשון ערבית היא הגורם שהוסמך לפי חוק " לעסוק ,בתחומי המינוח, הדקדוק, אוצר המילים, ההגייה התעתיק והכתיב של הלשון הערבית , לרבות חידושי לשון והתאמה לעידן הטכנולוגיה והמחשוב המתקדם " (סעיף3(2 )). בדומה לאקדמיה ללשון עברית, גם "החלטות המוסד בענינ ,י דקדוק, כתיב, מינוח או תעתיק שפורסמו כאמור בסעיף קטן (א) יחולו על הממשלה .מחלקותיה ומוסדותיה, על כל מוסד ממוסדות המדינה, על הרשויות המקומיות ועל מוסדות חינוך " (סעיף25 .))(ב לפיכך, מוצע לבחון האם נכון להסמיך את האקדמיה ללשון ערבית לעניין איות שמות מקומות ציבוריים .בערבית ב. ]פקודת המועצות המקומיות [נוסח חדש – למועצות המקומיות יש סמכות בדומה ל עיריות לבחירת שמות של מקומות בתחומן, ראו סעיף24א1 " :הקובע מועצה מקומית תקרא שמות לכל הדרכים, הרחובות, הסמטאות והכיכרות, או תשנה שמותיהם כשיש צורך בכך, בכפוף לאמור בסעיף24 ב, ותדאג לקביעתם במקומות בולטים .ולסימון הבניינים במקומות אלה במספרים". ,לפיכך ככל שתתוקן פקודת העיריות מוצע להוסיף תיקון מקביל גם בפקודת המועצות המקומיות. נקודות לדיון א. .תחילה, מוצע למפות את המנגנונים הקיימים ברמה הארצית והעירונית ולזהות את הכשלים שיש בהם ב. מוצע לברר האם כדי להשיג את תכלית הצעת החוק– קרי– שיפור האחידות בכתיבת שלטים במקומות ציבוריים- יש צורך ביצירת מנגנון חדש או שמא ניתן לשפר את המנגנונים הקיימים ואת הת ?יאום ביניהם האם ניתן להיעזר במאגר שמות ממשלתי קיים כמו למשל המאגר שלgov.il .או של משרד התחבורה ג. החקיקה בענין המוסדות העליונים לשפה עברית או ערבית י מח יבת כבר היום ציות של רשויות המדינה להנחיותיהם בעניין איות. מוצע לברר האם בפועל הוראות אלה מתקיימות ואם לא– כיצד ניתן לשפר את הציות להן , וככל שהמנגנון יכלול את המוסד ללשון עברית לכלול בו גם את המוסד ללשון ערבית לענין איות ותעתיק בערבית . ד. מוצע לברר ו מה המנגנון הקיים לתיקון איות / תעתיק?שגוי או לטיפול במקרים של שילוט לא אחיד ה. תחילת החוק– .מוצע לבחון בהתאם למנגנון שיסוכם מה זמן ההיערכות הנדרש ו. ה וראות מעבר– מוצע לדון בהבחנה בין החלת החוק מכאן ולהבא על שמות חדשים ושלטים חדשים או על החלפת שלטים שהתבלו לבין החלתו על שילוט קיים; ככל שיוחלט להחיל גם על שילוט קיים– מוצע לבחון .את התקופה והעלויות התקציביות הנדרשות לכך ז. מוצע לברר מה סמכויות וחובות גופים הכפופים למשרד התחבורה כגון נתיבי ישראל, רכבת ישראל, הרכבת ?הקלה בנוגע לשמות על שילוט בין עירוני