אמנות בינלאומיות

PDF 265,396 תווים המסמך המקורי ↗
תזכיר בקשר ל אמנ ות ו המלצ ות שלארגון העבודה הבינלאומי 1) סעיף 19 (5) ו-(6) לחוקת ארגון העבודה הבינלאומי (להלן – ILO ,) קובע כי כל מדינה החברה בארגון חייבת להביא בפני הרשות המוסמכת אמנות והמלצות שנתקבלו ובועידות הארגון וזאת בתוך 12 חודשים מיום נעילת הו ועידה שבה אומצו, ובמקרים מיוחדים, בתוך 18 חודשים מאותו המועד. 2) כמפורט בדוחות ועדת המומחים של ILO , אין הממשלות יוצאות ידי החובה דלעיל רק ע"י העברת נוסח י האמנות וההמלצות למחוקק. ההגשה למחוקק חייבת להיות מלווה בהודעה או בהצעות על כוונת הממשלה ביחס לאמנה או ההמלצה, ועל הממשלה להודיע אם בדעתהלנקוט בצעדים כלשהם בקשרלאמנ ות או ל המלצ ות. 3) בהתאםלהתחייבויות הנובעות מהאמורלעיל מונח ות על שולחן הכנסת: 1. אמנה מס' 191 בדבר תיקונים לסטנדרטים בעקבות ההכרה בזכות לסביבת עבודה בטוחהובריאה כעיקרוןוזכות יסוד, 2023 ; 2. המלצה מס' 207 בדבר תיקונים לסטנדרטים בעקבות ההכרה בזכות לסביבת עבודה בטוחהובריאה כעיקרוןוזכות יסוד, 2023 ; 3. המלצהמס' 208 בדבר חניכויות איכות, 2023 ; 4. אמנה מס' 192 בדבר סיכונים ביולוגיים בסביבתהעבודה, 2025 ; 5. המלצהמס' 209 בדבר סיכונים ביולוגיים בסביבת העבודה, 2025 . (נוסחיהאמנות וההמלצו ת מצ"בלתזכיר, וזמינים באינטרנט באתר Normlex ) 4) האמנות ו ההמלצ ות הנ"ל יועברו לגורמי המקצוע הרלוונט יים ו ישמשו בעבורם עבובור משרד העבודה מתווה לפעולות, עד כמה שניתן, בנושאים שבהם דנות האמנ ותו ההמלצ ות. 5) נא ראו רצ"ב תקציריה אמנותוההמלצות בשפההעברית. עמוד1 מתוך 6 תקציר אמנה 191 אמנהמס' 191בדבר תיקוניםלסטנדרטים בעקבותההכרהבזכותלסביבתעבודהבטוחהובריאה כ עיקרון וזכות יסוד, אומצה ב- 12 ביוני 2023 במסגרת המושב ה- 111 של ועידת העבודה הבין- לאומית. האמנה אומצה בהמשך ל החלטה היסטורית שהתקבלה במושב ה- 110 של ILO בשנת 2022 אשר הכירה בזכות לסביבת עבודה בטוחה ובריאה working healthy and (safe environment - SHWE) כעיקרון וזכות יסוד בעבודה. לצורך יישום ההחלטה, האמנה מתקנת מ ספר מכשירים קיימים שלILO ומעדכנתאתנוסחיהם כך שישקפו את ההכרההחדשה. מדובר באמנה של "תיקונים נ גזרים" (consequential amendments) . כלומר, היא אינה יוצרת ז כויות או חובות חדשות, אלא מעדכנת את הנוסחים של אמנות והמלצות קיימות בהתאם ל החלטה משנת 2022 . היקף התיקונים האמנה מתקנת אתהמסמכיםהבאים: 1. אמנה מס' 182 בדבר הצורותהחמורות של עבודות כפייה לילדים ( 1999 ;) 2. אמנה מס' 183 בדבר הגנת אימהות ( 2000 ;) 3. אמנת העבודה הימית (MLC 2006) ; 4. אמנה מס' 187 בדבר מסגרתלקידום בטיחותובריאות בעבודה ( 2006 ;) 5. אמנה מס' 188 בדברעבודה בדיג (2007 ;) 6. אמנה מס' 189 בדברעובדים במשקי בית (2011 ;) 7. אמנה מס' 190 בדבר אלימותוהטרדה (190 ;) 8. פרוטוקול משנת2014 לאמנה מס' 29 בדברעבודת כפייה. אמנה 191 היא אמנה טכנית אך בעלת משמעות סמלית והצהרתית חשובה. היא מהווה מיסוד פורמלי של החלטת ILO משנת 2022 ש לפיה בטיחות ובריאות בעבודה אינן עוד עניין של מדיניות אופציונליתאלא זכות יסוד. בנוסף, האמנה מחזקת את העקביות בין מסמכי ILO , מבטיח ה ניסוח מעודכן ואחיד, ומגבירה את החלת ה זכות לסביבת עבודה בטוחה ובריאה בכל תחומי העבודה – לרבות דיג, עבודה ימית, עבודתנשים בעת תקופת אימהות, משקי בית, ומאבק באלימותובהטרדות. תקציר המלצה 207 המלצה מס' 207 בדבר תיקונים לסטנדרטים בעקבות ההכרה בזכות לסביבת עבו דה בטוחה ובריאה כעיקרון וזכות יסוד, אומצה ב- 12 ביוני 2023 יחד עם אמנה מס'( 191 ) במסגרת המושב ה- 111 של ועידת ארגון העבודה הבין-לאומי. המלצה 207 היא מכשיר משלים לאמנה מס' 191 . בעוד אמנה 191 מתקנת את הטקסטים של אמנות מחייב ות1 של ILO בהתאם להכרה בז כות לסביבת עבודה בטוחה ובריאה כזכות יסוד, המלצה 207 עושה זאת ביחס להמלצות — שהן מכשירים לא מחייבים מבחינה משפטית. מטרת ההמלצה היא ליישם הלכה למעשה את החלטת ILO מ- 2022 ולוודא שגם גוף ה"משפט הרך" של הארגון (קרי:המלצותהארגון) עולה בקנה אחד עםמסגרת העקרונ ות המעודכנת. היקף ההמלצה והמכשירים המתוקנים ההמלצה כוללתתיקונים לשבעהמלצות של ILO : 1. המלצהמס' 193 לקידום קואופרטיבים ( 2002 ;) 2. ה מלצה מס' 195 לפיתוח משאבי אנוש ( 2004 ;) 3. המלצהמס' 198 בדבריחסי עבודה (2006 ;) 4. המלצה מס' 200 בדבר HIV ואיידס בעולםהעבודה ( 2010 ;) 5. המלצה מס' 202 בדבר רציפותהגנהסוציאלית ( 2012 ;) 1 נעיר, בהקשר הישראלי, כי התחייבות בינ"ל של ישראל שנעשית באמצעות אשרור אמנה אינה גוברת על הדין הפנימי בישראל,ככל שקיימתסתירהבין אמנה שישראלאשררה וביןדבר חקיקה ישראלי;ראו דב"ע (ארצי)נז/0-39 שיינברגר – המוסד לביטוח לאומי (פורסם ב נבו, 12.9.97 ) ; ב" ל ( אזורי חי)' 16067-09-19 קולי – המוסד לביטוח לאומי (פורסם ב נבו, 12.03.2023 .) עמוד2 מתוך 6 6. המלצה מס' 204 בדבר מעבר מהכלכלההבלתי פורמלית לפורמלית ( 2015 ;) 7. המלצה מס' 205 בדבר עבודה ראויה לשלוםלו חוסן ( 2017 .) לסיכום, המלצה 207 אינה מחייבת משפטית, אך היא מקור בר סמכא המספק הכוונה ל מדינות ו לבעלי עניין כיצד ליישם את ההכרה בזכות לסביבת עבודה בטוחה ובריאה. יחד עם אמנה 191 , היא מרכיבה "חבילה נורמטיבי ת" ה מבטיח ה שכל מכשירי ILO הרלוונטיים, הן מחייבים והן מנחים, ישקפו את ההכרה בזכות זו. בנוסף ההמלצה מחזקת את מעמד הבטיחות והבריאות התעסוקתית גם בתחומים רגישים כמו עבודה לא פורמלית, תעסוקה בזמן מצבי קונפליקט, וקואופרטיבים. ההמלצה משקפת את גישת ILO לעבודה בסביבה בטוחה ובריאה כעקרון כוללני החוצה מגזרים, סוגי תעס וקהורמות רגולציה. תקציר המלצה מס' 208 המלצה מס' 208 בדבר חניכו יות איכות אומצה ב- 16 ב יוני 2023 על ידי ועידת ארגון העבודה הבין- לאומי במושב ה- 111. ההמלצה נועדה לספק מסגרת מקיפה לחניכו יות איכות, כהמשך למדיניות התעסוקה הו הכשרה המקודמת על ידי ILO . ההמלצה נועדה להתמודד עם אתגרים גלובליים כגון אבטלה גבוהה, אי שוויון, אי הלימה בין כישורים לשוק העבודה, ושינויים דינמיים ותכופים בשוק. מטרתה להבטיח שחניכות תהיה אמצעי יעיל ונגיש לרכישת מיומנויות, חיזוק תעסוקה של עובדים צעירים, ומעבר חלק לשוק העבודה, תוך שמירה על זכויות עבודה ובטיחות החניכים וחיזוק פוטנציאל תעסוקתי לאורך שנים (employability lifelong ). תחולה ההמלצה חלה על כל סוגי החניכות, כולל במגזר הציבורי והפרטי, על עובדים פורמליים ובלתי פורמליים, וכן על אוכלוסיות מגוונות, ובפרט צעירים, נשים, קבוצות פג יעות ואנשים עם מוגבלויות. עקרונות יסוד -גישה שוויוניתוכוללתלחניכות; -קיום תנאי עבודההוגנים במהלך החניכות; -שותפות ביןמוסדות חינוך,מעסיקים, ממשלה וארגוני עובדים; -פיקוח על והערכה שוטפת שלתוכניות החניכה. המלצות למדינות החברות: 1 .לקבוע מסגרת חקיקת ית ורגולטורית לחניכות איכותית; 2 .לעודד חניכות המשלבת ביןלמידה תיאורטיתלבין התנסות מעשית במקוםהעבודה; 3 . להבטיח כי החניכים יקבלו שכר, תנאי בטיחות בעבודה וזכויות סוציאליות נלוות, וכי החניכות תתנהל תחתהסכםחניכות בין החניך,המעסיק וגם מוסדההכשרה (ככל שרלוונטי;) 4 .לפתח מנגנוני פיקוח, איכותוהסמכה; 5 .לשלב ארגוניעובדיםומעסיקים בפיתוחבו יישום המדיניות. חדשנות ויישום ההמלצה מדגישה את החשיבות של חניכות גם בענפים חדשים, כגון טכנולוגיה ו כלכלה ירוקה. מומלץ להפעיל מנגנונים של ניטור, איסוף נתוניםודיאלוגחברת י, כדי להבטיח שהחניכותתואמת את צורכי שוקהעבודה. לסיכום, ההמלצה מספקת כלי מקיף לקידום הכשרה מקצועית איכותית ואפקטיבית, התואמת את צורכי הכלכלה המודרנית תוך שמירה על זכויות העובדים. אף שאינה מחייבת משפטית, יש להמשקל משמעותי ככליהנחיהלמדינותבנושאימדיניות,במיוחדבעידןשלשינויטכנולוגימואץ ותחרותיות בשוק העבודה. עמוד3 מתוך 6 תקציר אמנה מס' 192 אמנה מס' 192 בדבר מניעה והגנה מפני סיכונים ביולוגיים בסביבת העבודה, אומצה ב- 13 ביוני 2025 במסגרת המושב ה- 113 של ועי דת העבודה הבין-לאומית. אמנה 192 מהווה תגובה לצורך הדחוף במסגרת עולמית לניהול סיכונים ביולוגיים במקום העבודה – נושא שהפך מרכזי בעקבות מגיפות עולמיות , כ גון מגיפת קורונה, התפתחות הביוטכנולוגיה, והתעצמות התנועה החוצת- גבולות של אנשים וסחורות. למרות קיו מן של אמנות והמלצות ILO קודמות בנושא בטיחות תעסוקתית,אמנה זאת היא הראשונה שמוקדשת באופן בלעדי ומקיף לסיכונים ביולוגיים. עיקרי הוראותהאמנה – לפי סעיפים: סעיפים1 –2 : הסעיף מגדיר סיכונים ביולוגיים כ מיקרואורגניזמים, תאים, תרביות תאים, אנד ו-טפילים, ישויות מיקרוביולוגיות לא־תאיות (כולל מהונדסים גנטית), אלרגנים ורעלנים ממקור חי/צומח העלולים להזיק לבריאות האדם עקב חשיפה תעסוקתית. הנזק כולל מחלות ופגיעות. בנוסף מוגדרים המונחים של "חשיפה לסיכונים ביולוגיים", "הערכת סיכונים ביולוגיים ע"י הרשויות", "סיכון ביולוגי", והיקף התחולה של האמנה על כלל העובדים, לרבות עובדי ציבור. יצוין כי מדינה רשאית להחריג ענפים או קבוצות עובדים לאחר קיום התייעצות עם ארגוני עובדים ומעסיקים מייצגים, והערכת סיכונים. סעיפים3 –6 מדיניות לאומית)(: המדינה תשלב את ההגנה מפני סיכונים ביולוגיים במדיניות הלאומית לבטיחות ובריאות בעבודה ותבחן אותה מע ת לעת. המדיניות תתחשב, בין היתר, בידע מעודכן בניהול בטיחות מפני סיכונים ביולוגיים ותכלול מנגנוני מניעה, היערכות ותגובה, ותתחשב בצרכים שונים של נשים וגברים. המדינה תעודד מחקר ושיתוף ידע בין רשויות לאומיות ובין- לאומיות, תבטיח הגנה על מידע סודי של מעסיקים (כפוף למניעת פגיעה בבטיחות העובדים) ותאפשר נגישות לערוצי דיווח חסויים לעובדים ותגןעל מדווחים מפני תגמול שלילי. סעיפים7 –8 אמצעי מניעהוהגנה)(: המדינה תפתח ותעדכן הנחיות ונהלים לאומיים למניעה ובקרה של סיכונים ביולוגיים, המתבססים על הערכת הסיכוני ם, אשר יכללו שיפור מתמיד בהגנה על עובדים, התייחסות לסיכונים מתחדשים, והוראות ייחודיות לסקטורים בעלי סיכון גבוה. בנוסף, המדינה תספק מידע ותמיכהלמעסיקים ולעובדים בשפהנגישה, מעודכנת ורלוונטית. סעיפים9 – 11 (בריאות תעסוקתית, שירותי בריאות תעסוקתיים, ודיווחורישום תאונות ומחלות): המדינה תפעל להרחבת שירותי בריאות תעסוקתית לכל העובדים, תוך מתן עדיפות לסקטורים בסיכון גבוה ולעובדים הזקוקים להגנה מיוחדת , ותפעל לתיאום מיטבי בין תשתיות בריאות ועבודה . המדינה תקים מנגנונים לדיווח, רישום, חקירה והתרעה על תאונות ומחלות תעסוקתיות הנובעות מחשיפה ביולוגית; לפרסום סטטיסטיקות רלוונטיות; לחקירת אירועים חמורים ולפרסום מידע על צעדי המדיניות שננקטו. בנוסף המדינה תעדכן רשימות מחלות תעסוקתיות לצורכי מניעה, רישום ופיצוי ותוסיף מחלות לפי הצורך (כפוף להוכחה מדעית בדבר קשר סיבתי לחשיפה ביולוגית.) סעיף 12 הטבותבגיןפגיעה בעבודה:)( כל פגיעה, מחלה, נכות או מוות הנובעים מחשיפה ביולוגית תעסוקתית מזכים את העובד בדמי פגיעה, בהתאםלדין הלאומי. סעיפים13 – 14 אכיפה וענישה:)( המדינה תוודא אכיפה יעילה של החקיקה באמצעות מערך פיקוח מתאים ומאויש כראוי, וכן תקבעענישה וסעדים אפקטיביים בגין הפרות. סעיפים15 – 18 חובות המעסיקים:)( המעסיקים חייבים להבטיח תנאי עבודה בטוחים ולהפחית סיכונים ביולוגיים, בין היתר, על ידי ביצוע ועדכון הערכות סיכונים בשיתוף העובדים, העלמה וניטור של סיכונים ביולוגיים, יישום אמצעי מניעה והגנה, אספקת ציוד מגן ללא עלות לעובדים, פיקוח על תהליכי עבודה, אספקת הדרכה לעובדים, יידוע העובדים מראש בדבר סיכונים ביולוגיים בסביבת העבודה, חקירת עמוד4 מתוך 6 תאונות ומחלות ומניעת הישנותן. בנוסף, עליהם לתאם עם מעסיקים נוספים הפועלים באותו אתר,וכן לגבש תוכניות חירוםלטיפול בתקריות ובמחלות מידבקות. סעיפים19 – 21 חובות וזכויות העובדיםונציגיהם:)( העובדים זכאים להיוועצות עמם בזיהוי סיכונים והערכתם וכן לגבי אמצעי מניעה והשתתפות ביישום; לקבל מידע והדרכה; לפנות למעסיק בעניין חשיפה לסיכונים; להשתתף בחקירות תאונות ומחלות; לקבל מ ידע על ניטור בריאותי; לפנות לרשויות במקרה של אמצעי בטיחות לא- יעילים; לעבור לעבודה אחרת מטעמי בריאות (כפוף להמלצת שירותי בריאות תעסוקתיים;) לטיפול ושיקום במקרה של מחלה או פגיעה; להגנה מפני אפליה בגין מחלה מידבקת; לערוצי תקשורת לרשויות לדיווחעל בעיות בטיחות. במקביל, עובדים חייבים לציית להוראות בטיחות ולהשתמש בציוד מגן; לדווח מידית על מצבי סיכון ולשתף פעולה עם המעסיק בזיהוי וביישום אמצעי בטיחות. בנוסף, הם זכאים להפסיק את העבודה מבלי לספוג השלכות בשל כך כאשר קיימת סכנה חמורה ומידית. עליהם לדווח מיד על סכנה ולאלשובלעבודה מסוכנתעד לאחר תיקוןהמצב. לסיכום, אמנה 192 מהווה פריצת דרך בגישת ILO לסיכונים תעסוקתיים, והיא מעניקה לממשלות ולמעסיקים כלים ברורים להתמודדות עם איומים ביולוגיים – החל ב מחלות מידבקות ו כלה בטכנולוגיות גנטיות. האמנה מגלמת את המעבר מתגובה לאירועים נקודתיים לתכנון אסטרטגי מערכ תי, ומביאה לידי ביטוי את מחויבות ILO לעולם עבודה בריא, בטוח ומותאם לאתגרים בני זמננו. תקציר המלצה מס' 209 המלצה מס' 209 היא מסמך משלים לאמנה 192, ואומצה אף היא ב- 13 ביוני 2025 במסגרת המושב ה- 113 של ועי דת העבודה הבין-לאומית. מ טרתה להנחות את המדינות החברות כיצד ליישם בפועל את הוראות האמנה בנושא סיכונים ביולוגיים בעבודה. כאמור לעיל, היא אינה מחייבת מבחינה משפטית אך יש לה חשיבות פרשנית ומעשית גדולה, והיא הולכת "יד ביד" עם אמנה 192 ומביאה את ההנחיות שלה לרמת המימוש המעשי, כולל המלצות מפורטות לקביעת מדיניות, חקיקה, בקרה והדרכה. מהות והיקף ההמלצה משלימה את אמנת הסיכונים הביולוגיים בסביבת העבודה ( 2025 ) ומגדירה סיכונים ביולוגיים, פגיעות בריאותיות, דרכי העברה וחשיפה, ותחולת ההוראות על כלל ענפי המשק והעובדים,לרבותעצמאיים ככל שניתן. הגדרת סיכונים ביולוגיים ופגיעות בריאותיות סיכונים ביולוגיים כוללים מיקרואורגניזמים פתוגניים, תאים ותרביות תאים, טפילים פנימיים, גורמים לא־תאיים (כגון נגיפים), וחומרים מגרים, אלרגניים או רעילים ממקור חי. פגיעה בבריאות כוללת מחלות זיהומיות (מידבקות) ולא־זיהומיות, נזקי בריאות משניים לזיהום, וכן פציעה או מוות מתאונת עבודה הכרוכה בחשיפה. בריאות מוגדרת כמצב פיזי ונפשי הקשור לב טיחותובריאות בעבודה. העברה וחשיפה דרכי ההעברה כוללות העברה באוויר, מגע ישיר והעברה עקיפה באמצעות וקטורים, מים, מזון, חומרים אורגניים, נוזלי גוף או משטחים. דרכי החשיפה כוללות שאיפה, בליעה, פציעה חודרת וספיגה דרך העור, העיניים והריריות. אמצעי מניעה והגנה –אחריותמדינות המדינות נדרשות להבטיח שמי שמתכנן, מייצר, מייבא או מספק חומרים ביולוגיים יפעל לצמצום סיכונים, יספק מידע והנחיות,יעקוב אחרידע מדעי עדכני ויתחשב בכלים בינלאומיים רלוונטיים. יש לקבוע הנחיות לאומיות הכוללות הערכת סיכונים מתמשכת, יישום היררכיית הבקרה, היגיינה, מידע והכשרת עובדים, ושיתוף עובדים. ההנחיות צריכות לכלול גם אמצעי מניעה ובקרה (כגון כליאה במעבדות, אוורור,חיטוי, טיפול בפסולת),ולהיות מותאמותלרמתהסיכון בכל ענף. בהקשר זה עלהמדינותלהביא בחשבון אמנות והסדרים בין-לאומיים רלוונטיים, ובכללזה: עמוד5 מתוך 6 • המלצות האו״ם להובלת חומרים מסוכנים; • אמנת באזל בדברפיקוח על העברתפסולת מסוכנתוסילוקה; • פרוטוקול קרטחנהלבטיחות ביולוגיתלאמנתהמגווןהביולוגי; • האמנה לאיסור פיתוח,ייצורואגירה של נשק ביולוגיורעלניוהשמדתו; • תקנות הבריאותהבין-לאומיות; • וכל אמנה אומסמ ך בין-לאומי רלוונטי וישים אחר. ההמלצה מפרטת את ההסדרים הנדרשים לפי סעיפים 7(1) ו-(2 ) לאמנה, לרבות הענפים והאוכלוסיות בסיכון, כגון בריאות, חקלאות ומזון, מים ופסולת, ניקיון ותחזוקה, עבודה הומניטרית, מעבדות, ביוטכנולוגיה ותרופות, שירותי קבורה, בנייה, יערנות, תחבורה ותפקידים חיוניים בעת חירום בריאותי. אוכלוסיות הזקוקות להגנה מיוחדת כוללות נשים בהריון ומיניקות, צעירים, מבוגרים, אנשים עם מוגבלות, עובדים עם נטייה רפואית לזיהומים או אלרגיות, עובדים במצביםחברתייםפגיעים ומהגריעבודה. בנוסף ההמלצה מפרטת כי נדרשת לפי סעיף 7(2 ) לאמנה הקמה ויישום של תכניות חירום: ניהול תאונות, מערכות גילוי והתרעה, צעדים בעת התפרצויות ומגפות (כולל בידוד והסגר), תיאום עם רשויות בריאות, שיתופי פעולה מחקריים, היערכות משאבית, תפקוד שירותים חיוניים, שיתוף פעולה בין גופים רלוונטיים, תקשורת בז מן אמת והכשרת גורמי רפואה תעסוקתית. הגנהחברתית ותעסוקתית המדינות מתבקשות לשקול מתן ביטוח הכנסה בסיסי ואמצעים להבטחת המשכיות עסקית בתקופות בידוד או הסגר, וכן הגנה מפני פיטורים לעובדים שנאלצים להיעדר בשל ציות להוראות בריאות או טיפול מונע/מרפא. אכיפה מערךהפיקוח שלהמדינות החברות יונחה על פי אמנות הפיקוח עלהעבודה הרלוונטיות. חובות מעסיקים מעסיקים נדרשים ליישם אמצעי מניעה והגנה בהתאם להמלצות נוספות של ILO (כגון המלצה 164 בדבר בטיחות ובריאות תעסוקתית, המלצה 197, ועוד), להחיל את היררכיית הבקרה (לפי סעיף 16 (b) ל אמנה 191 ) בהתאם להנחיות הטכניות של ILO בדבר סיכונים ביולוגיים בסביבת העבודה, ולהכין תכניות היערכות ותגובה. תכניות אלה כוללות מדיניות חירום במקום העבודה ומתן אמצעי מניעה הולמים על בסיס הערכת סיכונים, לרבות הקלה בגישה לחיסונים – ללא תשלוםועל בסיסוולונטרי. לסיכום, ההמלצה משק פת את השאיפה של ה- ILO ליצור לא רק התחייבויות משפטיות אלא גם תשתית מעשית, שיטתית ורב-תחומית להגנה על בריאותם של עובדים מפני איומים וסיכונים ביולוגיים. ההמלצה מתאי מה לעידן של סיכונים משתנים ויוצר ת סטנדרט גמיש , מפורט ו מתקדם בעבורהמדינות החברות. הוכן ע"י עו"ד גדליה הבר ממונה ייעוץמשפטי – יחסים בין-לאומיים היחידה ליחסי עבודה,משרד העבודה עמוד6 מתוך 6 International Labour Conference Conférence internationale du Travail Conferencia Internacional del Trabajo CONVENTION191 ConventionconcerningAmendmentstoStandardsConsequential totheRecognitionofaSafeandHealthyWorkingEnvironment asaFundamentalPrinciple AdoptedbytheConferenceatits111thSession, Geneva,12June2023 CONVENTION191 Conventionconcernantlesamendementsauxnormescorrélatifs àlareconnaissanced’unmilieudetravailsûretsalubre commeprincipefondamental AdoptéeparlaConférenceàsa111esession, Genève,12juin2023 CONVENIO191 Conveniosobrelasenmiendasaciertasnormasconsiguientes alreconocimientodeunentornodetrabajoseguroysaludable comoprincipiofundamental AdoptadoporlaConferenciaensu111.areunión, Ginebra,12dejuniode2023 AUTHENTIC TEXT TEXTE AUTHENTIQUE TEXTO AUTÉNTICO CONVENTION191 ConventionconcerningAmendmentstoStandards ConsequentialtotheRecognitionofaSafeand HealthyWorkingEnvironmentasaFundamental Principle The General Conference of the International Labour Organization, Having been convened in Geneva by the Governing BodyoftheInternationalLabourOffice,andhavingmetat its111thSessionon5June2023, Recalling the resolution on the inclusion of a safe and healthy working environment in the ILO’s framework of fundamental principles and rights at work, adopted at its 110thSession(June2022), Having decided to adopt certain proposals with regard to the amendment of the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999 (No. 182), the Maternity Protection Convention, 2000 (No. 183), the Maritime Labour Convention,2006,asamended,thePromotionalFramework for Occupational Safety and Health Convention, 2006 (No.187),theWork in Fishing Convention,2007 (No.188), the Domestic Workers Convention, 2011 (No. 189), the Violence and Harassment Convention,2019 (No.190),and the Protocol of 2014 to the Forced Labour Convention, 1930, for the purpose of introducing therein certain amendments consequential upon the adoption of the resolution on the inclusion of a safe and healthy working environment in the ILO’s framework of fundamental principlesandrightsatwork, Consideringthattheseproposalsmusttaketheformof aninternationalConvention, adopts this 12 June 2023 the following Convention, which may be cited as the Safe and Healthy Working Environment (Consequential Amendments) Convention, 2023: Article1 1. The words “the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work (1998), as amended in 2022” shall be substituted for the words “the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up, 1998” or any variant containedinthePreambleoftheWorstFormsofChild Labour Convention, 1999 (No. 182), the Maternity Protection Convention, 2000 (No. 183), the Maritime Labour Convention, 2006, as amended, the Promotional Framework for Occupational Safety and HealthConvention,2006(No.187),theWorkinFishing Convention, 2007 (No. 188), the Domestic Workers 2 CONVENTION191 CONVENIO191 Conventionconcernantlesamendements Conveniosobrelasenmiendasaciertasnormas auxnormescorrélatifsàlareconnaissance consiguientesalreconocimientodeunentorno d’unmilieudetravailsûretsalubrecommeprincipe detrabajoseguroysaludablecomoprincipio fondamental fundamental LaConférencegénéraledel’Organisationinternationale La Conferencia General de la Organización Inter­ duTravail, nacionaldelTrabajo, Convoquée à Genève par le Conseil d’administration ConvocadaenGinebraporelConsejodeAdministración du Bureau international du Travail, et s’y étant réunie le de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en 5juin2023,ensa111esession, dichaciudadel5dejuniode2023ensu111.ªreunión, Rappelant la Résolution concernant l’inclusion d’un Recordando la Resolución sobre la inclusión de un milieu de travail sûr et salubre dans le cadre des principes entorno de trabajo seguro y saludable en el marco de la et droits fondamentaux au travail de l’OIT, adoptée à sa OITrelativoalosprincipiosyderechosfundamentalesen 110esession(juin2022), eltrabajoadoptadaensu110.ªreunión(juniode2022), Ayant décidé d’adopter certaines propositions relatives Después de haber decidido adoptar diversas propo­ à la modification de la convention (no 182) sur les pires siciones relativas a la enmienda del Convenio sobre las formesdetravaildesenfants,1999,delaconvention(no183) peores formas de trabajo infantil, 1999 (núm. 182), el sur la protection de la maternité,2000,de la convention du Convenio sobre la protección de la maternidad, 2000 travail maritime, 2006, telle qu’amendée, de la convention (núm.183),elConveniosobreeltrabajomarítimo,2006,en (no 187) sur le cadre promotionnel pour la sécurité et la su versión enmendada (MLC, 2006), el Convenio sobre el santé au travail, 2006, de la convention (no 188) sur le marco promocional para la seguridad y salud en el trabajo, travail dans la pêche, 2007, de la convention (no 189) sur 2006 (núm. 187), el Convenio sobre el trabajo en la pesca, les travailleuses et travailleurs domestiques, 2011, de la 2007 (núm. 188), el Convenio sobre las trabajadoras y los convention (no 190) sur la violence et le harcèlement,2019, trabajadoresdomésticos,2011(núm.189),elConveniosobre etduprotocolede2014relatifàlaconventionsurletravail laviolenciayelacoso,2019(núm.190)yelProtocolode2014 forcé, 1930, en vue d’y introduire certains amendements relativo al Convenio sobre el trabajo forzoso,1930,a fin de découlant de l’adoption de la Résolution concernant introducirenelloslasconsiguientesenmiendasderivadasde l’inclusion d’un milieu de travail sûr et salubre dans le laadopcióndelaResoluciónsobrelainclusióndeunentorno cadre des principes et droits fondamentaux au travail de detrabajoseguroysaludableenelmarcodelaOITrelativo l’OIT, alosprincipiosyderechosfundamentaleseneltrabajo, Considérant que ces propositions doivent prendre la Considerando que dichas proposiciones deben revestir formed’uneconventioninternationale, laformadeunconveniointernacional, adopte,ce 12 juin 2023,la convention ci-après,qui sera adopta, con fecha 12 de junio de 2023, el siguiente dénommée Convention sur un milieu de travail sûr et convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre salubre(amendementscorrélatifs),2023: un entorno de trabajo seguro y saludable (consiguientes enmiendas),2023: Article1 Artículo1 1. Les mots «la Déclaration de l’OIT relative aux 1. Las palabras «la Declaración de la OIT relativa a los principes et droits fondamentaux au travail (1998), principios y derechos fundamentales en el trabajo telle qu’amendée en 2022» remplacent les mots «la (1998), en su versión enmendada en 2022» sustituirán Déclaration de l’OIT relative aux principes et droits a las palabras «la Declaración de la OIT relativa a los fondamentaux au travail et son suivi, 1998» ou toute principios y derechos fundamentales en el trabajo y su formule similaire figurant dans le préambule de la seguimiento,1998»yatodaslasvariantesdeestafórmula convention (no 182) sur les pires formes de travail des contenidas en el preámbulo del Convenio sobre las enfants,1999,delaconvention(no183)surlaprotection peores formas de trabajo infantil,1999 (núm.182),del de la maternité, 2000, de la convention du travail Convenio sobre la protección de la maternidad, 2000 maritime, 2006, telle qu’amendée, de la convention (núm.183),delConveniosobreeltrabajomarítimo,2006, (no 187) sur le cadre promotionnel pour la sécurité et en su versión enmendada (MLC, 2006), del Convenio lasantéautravail,2006,delaconvention(no188)surle sobre el marco promocional para la seguridad y salud 3 Convention,2011(No.189),andtheProtocolof2014to theForcedLabourConvention,1930. 2. The words “the Occupational Safety and Health Convention, 1981 (No. 155)” and “the Promotional Framework for Occupational Safety and Health Convention, 2006 (No. 187)” shall be added in chronological order in the third preambular paragraph oftheMaritimeLabourConvention,2006,asamended, the fifth preambular paragraph of the Work in Fishing Convention, 2007 (No. 188), and the twelfth preambular paragraph of the Protocol of 2014 to the ForcedLabourConvention,1930. 3. The words “a safe and healthy working environment” shallbeaddedasanewsubparagraph(e)ofArticleIII oftheMaritimeLabourConvention,2006,asamended; as a new subparagraph (e) of Article 3(2) of the DomesticWorkers Convention,2011 (No.189);and in Article 5 of theViolence and Harassment Convention, 2019 (No. 190), after the words “employment and occupation” . 4. The words “the ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization (2008),as amended in 2022”shall be substituted for the words “the ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization” or any variant contained in the Preamble to the Domestic Workers Convention,2011(No.189),andtheProtocolof2014to theForcedLabourConvention,1930. Article2 1. AnyMemberoftheInternationalLabourOrganization which, after the date of entry into force of this Convention,communicates to the Director-General of the International Labour Office its formal ratification of any of the Conventions,or of the Protocol,referred to in Article 1 shall be considered to have ratified that Convention or the Protocol as amended by this Convention. 2. Upon ratifying this Convention, each Member recognizes that it shall continue to be bound by the provisions of any of the Conventions or the Protocol referred to inArticle 1 that it has previously ratified,as amendedbythisConvention. Article3 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the InternationalLabourOfficeforregistration. 4 travaildanslapêche,2007,delaconvention(no189)sur en el trabajo, 2006 (núm. 187), del Convenio sobre el les travailleuses et travailleurs domestiques,2011,et du trabajoenlapesca,2007(núm.188),delConveniosobre protocole de 2014 relatif à la convention sur le travail las trabajadoras y los trabajadores domésticos, 2011 forcé,1930. (núm.189),ydelProtocolode2014relativoalConvenio sobreeltrabajoforzoso,1930. 2. Les mots «la convention (no 155) sur la sécurité et la 2. Las palabras «el Convenio sobre seguridad y salud santé des travailleurs,1981» et «la convention (no 187) de los trabajadores, 1981 (núm. 155)» y «el Convenio surlecadrepromotionnelpourlasécuritéetlasantéau sobre el marco promocional para la seguridad y travail, 2006» sont ajoutés, dans l’ordre chronologique, salud en el trabajo, 2006 (núm. 187)» se añadirán, por au troisième alinéa du préambule de la convention du orden cronológico, al tercer párrafo del preámbulo travail maritime,2006,telle qu’amendée,au cinquième del Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006, en su alinéa du préambule de la convention (no 188) sur le versiónenmendada(MLC,2006),alquintopárrafodel travail dans la pêche, 2007, et au douzième alinéa du preámbulo del Convenio sobre el trabajo en la pesca, préambuleduprotocolede2014relatifàlaconvention 2007(núm.188)yalduodécimopárrafodelpreámbulo surletravailforcé,1930. del Protocolo de 2014 relativo al Convenio sobre el trabajoforzoso,1930. 3. Lesmots«unmilieudetravailsûretsalubre»sontajoutés 3. Laspalabras«unentornodetrabajoseguroysaludable» àl’articleIIIdelaconventiondutravailmaritime,2006, seañadiráncomounnuevoapartadoe)delartículoIII telle qu’amendée, moyennant l’insertion d’un alinéa del Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006, en su supplémentaire e),au paragraphe 2 de l’article 3 de la versión enmendada (MLC, 2006), como un nuevo convention (no 189) sur les travailleuses et travailleurs apartado e) del párrafo 2 del artículo 3 del Convenio domestiques, 2011, moyennant l’insertion d’un alinéa sobre las trabajadoras y los trabajadores domésticos, supplémentaire e), et à l’article 5 de la convention 2011 (núm. 189) y al artículo 5 del Convenio sobre la (no190)surlaviolenceetleharcèlement,2019,aprèsles violencia y el acoso, 2019 (núm. 190), después de las mots«enmatièred’emploietdeprofession». palabras«enmateriadeempleoyocupación». 4. Les mots «la Déclaration de l’OIT sur la justice 4. Laspalabras«laDeclaracióndelaOITsobrelajusticia sociale pour une mondialisation équitable (2008), social para una globalización equitativa (2008), en su telle qu’amendée en 2022» remplacent les mots «la versión enmendada en 2022» sustituirán a las palabras Déclaration de l’OIT sur la justice sociale pour une «la Declaración de la OIT sobre la justicia social para mondialisation équitable» ou toute formule similaire una globalización equitativa» y a todas las variantes de figurantdanslepréambuledelaconvention(no189)sur estafórmulacontenidasenelpreámbulodelConvenio les travailleuses et travailleurs domestiques,2011,et du sobre las trabajadoras y los trabajadores domésticos, protocole de 2014 relatif à la convention sur le travail 2011 (núm. 189) y del Protocolo de 2014 relativo al forcé,1930. Conveniosobreeltrabajoforzoso,1930. Article2 Artículo2 1. Tout Membre de l’Organisation qui, après la date 1. Se considerará que todo Miembro de la Organización d’entrée en vigueur de la présente convention, Internacional del Trabajo que comunique al Director communique au Directeur général du Bureau GeneraldelaOficinaInternacionaldelTrabajo,después international du Travail sa ratification formelle de de la fecha en que entre en vigor este convenio, la l’une quelconque des conventions ou du protocole ratificaciónformaldecualquieradelosconveniosodel mentionnés à l’article 1 est considéré comme ayant protocolomencionadosenelartículo1haratificadoese ratifiéladiteconventionouleditprotocolequemodifie conveniooprotocolotalcomohaquedadomodificado laprésenteconvention. porelpresenteconvenio. 2. En ratifiant la présente convention, tout Membre 2. Al ratificar el presente convenio, todo Miembro que de l’Organisation reconnaît qu’il continue d’être lié hayaratificadopreviamentecualquieradelosconvenios par les dispositions des conventions ou du protocole oelprotocolomencionadosenelartículo1reconoceque mentionnésàl’article1qu’ilauraratifiésprécédemment, seguirásujetoalaobligacióndecumplirlasdisposiciones telsquemodifiésparlaprésenteconvention. establecidas en él tal como ha quedado modificado por elpresenteconvenio. Article3 Artículo3 Les ratifications formelles de la présente convention Lasratificacionesformalesdelpresenteconvenioserán seront communiquées au Directeur général du Bureau comunicadas,parasuregistro,alDirectorGeneraldela internationalduTravailetparluienregistrées. OficinaInternacionaldelTrabajo. 5 Article4 1. Subject to paragraph 3 of thisArticle,this Convention shall come into force on the date on which the ratifications of two Members of the International Labour Organization have been registered with the Director-GeneraloftheInternationalLabourOffice. 2. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member on the date on which its ratification is registered. 3. ThisConventionshallcomeintoforcefortheMaritime Labour Convention, 2006, as amended, in accordance withArticleXIVofthelatter. Article5 TheentryintoforceofthisConventionshallcloseanyof theConventions,ortheProtocol,referredtoinArticle1 tofurtherratificationintheirnon-amendedversion. Article6 1. TheDirector-GeneraloftheInternationalLabourOffice shall notify all Members of the International Labour Organization of the registration of all ratifications and declarations that have been communicated by the MembersoftheOrganization. 2. The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particularsofallratificationsanddeclarationsthathave beenregisteredinaccordancewiththeprovisionsofthe precedingArticles. Article7 1. ShouldtheConferenceadoptanewConventionrevising this Convention, then, unless the new Convention otherwiseprovides: (a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, if and when the newrevisingConventionshallhavecomeintoforce; (b) asfromthedatewhenthenewrevisingConvention comes into force,this Convention shall cease to be opentoratificationbytheMembers. 6 Article4 Artículo4 1. Sous réserve du paragraphe 3 du présent article, la 1. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 3 de este ar­- présente convention entre en vigueur à la date où les tículo, el presente convenio entrará en vigor en la ratifications de deux Membres sont enregistrées par le fecha en que las ratificaciones de dos Miembros de la DirecteurgénéralduBureauinternationalduTravail. Organización Internacional del Trabajo hayan sido registradas por el Director General de la Oficina InternacionaldelTrabajo. 2. Par la suite, la présente convention entre en vigueur 2. Desde dicho momento, el presente convenio entrará pour chaque Membre à la date de l’enregistrement de en vigor, para cada Miembro, en la fecha en que su saratification. ratificaciónhayasidoregistrada. 3. Laprésenteconventionentreenvigueurauregarddela 3. ElpresenteconvenioentraráenvigorparaelConvenio conventiondutravailmaritime,2006,tellequ’amendée, sobreeltrabajomarítimo,2006,ensuversiónenmendada conformémentàl’articleXIVdecelle-ci. (MLC, 2006), de conformidad con lo dispuesto en el artículoXIVdeesteúltimo. Article5 Artículo5 L’entrée en vigueur de la présente convention a Laentradaenvigordelpresenteconvenioimpediráque pour effet de fermer les conventions et le protocole cualquieradelosconveniosoelprotocolomencionados mentionnés à l’article 1 à toute nouvelle ratification en el artículo 1 pueda ser posteriormente ratificado en dansleurversionnonmodifiée. suformanoenmendada. Article6 Artículo6 1. Le Directeur général du Bureau international du 1. El Director General de la Oficina Internacional Travail notifie à tous les Membres de l’Organisation del Trabajo notificará a todos los Miembros de la internationale duTravail l’enregistrement de toutes les Organización Internacional del Trabajo el registro ratificationsetdénonciationsquiluisontcommuniquées de todas las ratificaciones y declaraciones que le parlesMembresdel’Organisation. comuniquenlosMiembrosdelaOrganización. 2. LeDirecteurgénéralduBureauinternationalduTravail 2. El Director General de la Oficina Internacional del communique au Secrétaire général des Nations Unies, Trabajo comunicará al Secretario General de las auxfinsd’enregistrement,conformémentàl’article102 Naciones Unidas,para su registro de conformidad con de la Charte des Nations Unies, des renseignements el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, completsausujetdetoutesratificationsetdénonciations información completa sobre todas las ratificaciones y enregistréesconformémentauxarticlesprécédents. declaraciones que haya registrado de acuerdo con los artículosprecedentes. Article7 Artículo7 1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo con­ convention portant révision de la présente convention, venioqueimpliqueunarevisióndelpresenteconvenio, et à moins que la nouvelle convention ne dispose y a menos que en el nuevo convenio se disponga otra autrement: cosa: a) la ratification par un Membre de la nouvelle a) laratificación,porunMiembro,delnuevoconvenio convention portant révision entraînerait de plein revisor implicará, ipso jure, la denuncia inmediata droit dénonciation immédiate de la présente del presente convenio, siempre que el nuevo convention,sousréservequelanouvelleconvention conveniorevisorhayaentradoenvigor; portantrévisionsoitentréeenvigueur; b) à partir de la date de l’entrée en vigueur de la b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo nouvelle convention portant révision, la présente convenio revisor, el presente convenio cesará de convention cesserait d’être ouverte à la ratification estarabiertoalaratificaciónporlosMiembros. desMembres. 7 2. ThisConventionshallinanycaseremaininforceinits actualformandcontentforthoseMemberswhichhave ratifieditbuthavenotratifiedtherevisingConvention. Article8 TheEnglish,FrenchandSpanishversionsofthetextof thisConventionareequallyauthoritative. 8 2. La présente convention demeurerait en tout cas en 2. Elpresenteconveniocontinuaráenvigorentodocaso, vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui en su forma y contenido actuales, para los Miembros l’auraientratifiéeetquineratifieraientpaslaconvention que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio portantrévision. revisor. Article8 Artículo8 Lesversionsanglaise,espagnoleetfrançaisedutextede Las versiones española,francesa e inglesa del texto del laprésenteconventionfontégalementfoi. presenteconveniosonigualmenteauténticas. 9 TheforegoingistheauthentictextoftheConventionduly adopted by the General Conference of the International Labour Organization during its 111th Session which was heldinGenevaanddeclaredclosedon16June2023. INFAITHWHEREOFwehaveappendedoursignatures this16June2023: 10 Le texte qui précède est le texte authentique de la El texto precedente es el texto auténtico del convenio convention dûment adoptée par la Conférence générale debidamente adoptado por la Conferencia General de la de l’Organisation internationale du Travail dans sa OrganizaciónInternacionaldelTrabajoensu111.areunión 111e sessionquis’esttenueàGenèveetquiaétédéclarée congregada en Ginebra y declarada clausurada el 16 de closele16juin2023. juniode2023. EN FOI DE QUOI ont apposé leurs signatures ce 16 juin ENFEDELOCUALsubscribenelpresenteel16dejunio 2023: de2023: ThePresidentoftheConference, LePrésidentdelaConférence, ElPresidentedelaConferencia, ALIBINSAMIKHALMARRI TheDirector-GeneraloftheInternationalLabourOffice, LeDirecteurgénéralduBureauinternationalduTravail, ElDirectorGeneraldelaOficinaInternacionaldelTrabajo, GILBERTF.HOUNGBO 11 The text of the Convention as here presented is a true copy of the text authenticated by the signatures of the President of the International Labour Conference and of the Director-General of the International lbour Office. Le texte de la convention pr6senM ici est une copie exacte du texte authentiqu6 par les signatures du Pr6sident de la Conf6rence internationale du Travail et du Directeur g6n6ral du Bureau international du Travail. El texto del convenio aquf presentado es una copia fiel del texto autenticado con las firmas del Presidente de la Conferencia Internacional del Trabajo y del Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. For theDirector-General of theInternational Labour Office: Pour le Directeur general du Bureau international du Travail: Por elDirector General dela Oficina Internacional del Trabajo.' Georges Legal Adviser of the International Labour Office Conseiller juridique du Bureau International du Travail Consejero Jurfdico de la Oficina Internacional del Trabajo 12 International Labour Conference Conférence internationale du Travail Conferencia Internacional del Trabajo RECOMMENDATION207 RecommendationconcerningAmendmentstoStandards ConsequentialtotheRecognitionofaSafeandHealthyWorkingEnvironment asaFundamentalPrinciple AdoptedbytheConferenceatits111thSession, Geneva,12June2023 RECOMMANDATION207 Recommandationconcernantlesamendementsauxnormes corrélatifsàlareconnaissanced’unmilieudetravailsûretsalubre commeprincipefondamental AdoptéeparlaConférenceàsa111esession, Genève,12juin2023 RECOMENDACIÓN207 Recomendaciónsobrelasenmiendasaciertasnormas consiguientesalreconocimientodeunentornodetrabajoseguroysaludable comoprincipiofundamental AdoptadaporlaConferenciaensu111.areunión, Ginebra,12dejuniode2023 AUTHENTIC TEXT TEXTE AUTHENTIQUE TEXTO AUTÉNTICO RECOMMENDATION207 RecommendationconcerningAmendments toStandardsConsequentialtotheRecognition ofaSafeandHealthyWorkingEnvironment asaFundamentalPrinciple The General Conference of the International Labour Organization, Having been convened in Geneva by the Governing BodyoftheInternationalLabourOffice,andhavingmetat its111thSessionon5June2023, Recalling the resolution on the inclusion of a safe and healthy working environment in the ILO’s framework of fundamental principles and rights at work, adopted at its 110thSession(June2022), Having decided to adopt certain proposals with regard to the amendment of the Promotion of Cooperatives Recommendation, 2002 (No. 193), the Human Resources Development Recommendation, 2004 (No. 195), the Employment Relationship Recommendation, 2006 (No. 198), the HIV and AIDS Recommendation, 2010 (No. 200), the Social Protection Floors Recommendation, 2012 (No. 202), the Transition from the Informal to the FormalEconomyRecommendation,2015(No.204),andthe Employment and Decent Work for Peace and Resilience Recommendation, 2017 (No. 205), for the purpose of introducingthereincertainamendmentsconsequentialupon theadoptionoftheresolutionontheinclusionofasafeand healthy working environment in the ILO’s framework of fundamentalprinciplesandrightsatwork, Consideringthattheseproposalsmusttaketheformof aRecommendation, adoptsthis12June2023thefollowingRecommendation, which may be cited as the Safe and Healthy Working Environment (Consequential Amendments) Recommendation,2023: 1. The words “the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work (1998), as amended in 2022” shall be substituted for the words “the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up, 1998” or any variant contained in the Preamble of the Promotion of Cooperatives Recommendation, 2002 (No. 193), the Human Resources Development Recommendation, 2004 (No. 195), the Employment Relationship Recommendation, 2006 (No. 198), the Transition from the Informal to the Formal Economy Recommendation, 2015 (No. 204), and the Employment and Decent Work for Peace and Resilience Recommendation, 2017 (No. 205), and in Paragraph 8(1)(a) of the Promotion of Cooperatives Recommendation, 2 RECOMMANDATION207 RECOMENDACIÓN207 Recommandationconcernantlesamendements Recomendaciónsobresobrelasenmiendas auxnormescorrélatifsàlareconnaissance aciertasnormasconsiguientesalreconocimiento d’unmilieudetravailsûretsalubre deunentornodetrabajoseguroysaludable commeprincipefondamental comoprincipiofundamental LaConférencegénéraledel’Organisationinternationale La Conferencia General de la Organización Inter­ duTravail, nacionaldelTrabajo, Convoquée à Genève par le Conseil d’administration ConvocadaenGinebraporelConsejodeAdministración du Bureau international du Travail, et s’y étant réunie le de la Oficina Internacional del Trabajo y congregada en 5juin2023,ensa111esession, dichaciudadel5dejuniode2023,ensu111.ªreunión, Rappelant la Résolution concernant l’inclusion d’un Recordando la Resolución sobre la inclusión de un milieu de travail sûr et salubre dans le cadre des principes entorno de trabajo seguro y saludable en el marco de la et droits fondamentaux au travail de l’OIT, adoptée à sa OITrelativoalosprincipiosyderechosfundamentalesen 110esession(juin2022), eltrabajoadoptadaensu110.ªreunión(juniode2022), Ayant décidé d’adopter certaines propositions relatives Después de haber decidido adoptar diversas propo­ à la modification de la recommandation (no 193) sur la siciones relativas a la enmienda de la Recomendación sobre la promoción de las cooperativas,2002 (núm.193),la promotion des coopératives, 2002, de la recommandation (no 195) sur la mise en valeur des ressources humaines, Recomendaciónsobreeldesarrollodelosrecursoshumanos, 2004 (núm. 195), la Recomendación sobre la relación de 2004, de la recommandation (no 198) sur la relation de travail,2006,de la recommandation (no 200) sur leVIH et trabajo,2006(núm.198),laRecomendaciónsobreelVIHy elsida,2010(núm.200),laRecomendaciónsobrelospisosde lesida,2010,delarecommandation(no202)surlessoclesde protectionsociale,2012,delarecommandation(no204)surla protecciónsocial,2012(núm.202),laRecomendaciónsobre latransicióndelaeconomíainformalalaeconomíaformal, transition de l’économie informelle vers l’économie formelle, 2015, et de la recommandation (no 205) sur 2015 (núm.204) y la Recomendación sobre el empleo y el trabajodecenteparalapazylaresiliencia,2017(núm.205), l’emploi et le travail décent pour la paix et la résilience, 2017, en vue d’y introduire certains amendements a fin de introducir en ellas las consiguientes enmiendas derivadasdelaadopcióndelaResoluciónsobrelainclusión découlant de l’adoption de la Résolution concernant l’inclusiond’unmilieudetravailsûretsalubredanslecadre deunentornodetrabajoseguroysaludableenelmarcode desprincipesetdroitsfondamentauxautravaildel’OIT, laOITrelativoalosprincipiosyderechosfundamentalesen eltrabajo, Considérant que ces propositions doivent prendre la Considerando que dichas proposiciones deben revestir formed’unerecommandation, laformadeunarecomendación, adopte,ce 12 juin 2023,la recommandation ci-après,qui adopta, con fecha 12 de junio de 2023, la siguiente sera dénommée Recommandation sur un milieu de travail recomendación, que podrá ser citada como la sûretsalubre(amendementscorrélatifs),2023: Recomendación sobre un entorno de trabajo seguro y saludable(consiguientesenmiendas),2023: 1. Les mots «la Déclaration de l’OIT relative aux 1. Las palabras «la Declaración de la OIT relativa a los principes et droits fondamentaux au travail (1998), principios y derechos fundamentales en el trabajo telle qu’amendée en 2022» remplacent les mots «la (1998), en su versión enmendada en 2022» sustituirán Déclaration de l’OIT relative aux principes et droits a las palabras «la Declaración de la OIT relativa a los fondamentaux au travail et son suivi, 1998» ou toute principios y derechos fundamentales en el trabajo y su formule similaire figurant dans le préambule de seguimiento, 1998» y a todas las variantes de esta fór­ la recommandation (no 193) sur la promotion des mula contenidas en el preámbulo de la Recomendación coopératives,2002,de la recommandation (no 195) sur sobrelapromocióndelascooperativas,2002(núm.193), la mise en valeur des ressources humaines, 2004, de delaRecomendaciónsobreeldesarrollodelosrecursos la recommandation (no 198) sur la relation de travail, humanos, 2004 (núm. 195), de la Recomendación 2006, de la recommandation (no 204) sur la transition sobre la relación de trabajo, 2006 (núm. 198), de la de l’économie informelle vers l’économie formelle, Recomendación sobre la transición de la economía 2015,et de la recommandation (no 205) sur l’emploi et informalalaeconomíaformal,2015(núm.204)ydela letravaildécentpourlapaixetlarésilience,2017,etau Recomendación sobre el empleo y el trabajo decente paragraphe8(1)a)delarecommandation(no193)surla para la paz y la resiliencia, 2017 (núm. 205), así como 3 2002 (No. 193), Paragraph 35 of the HIV and AIDS Recommendation, 2010 (No. 200), and Paragraphs 23(a) and 41(c) of the Employment and Decent Work for PeaceandResilienceRecommendation,2017(No.205). 2. The words “the Occupational Safety and Health Convention, 1981 (No. 155)” and “the Promotional Framework for Occupational Safety and Health Convention, 2006 (No. 187)” shall be added in chronologicalorderinthefifthpreambularparagraphof thePromotionofCooperativesRecommendation,2002 (No.193). 3. In the Transition from the Informal to the Formal EconomyRecommendation,2015(No.204): (a) the word “eight” shall be replaced by “ten” in the eighthpreambularparagraph; (b) the words “a safe and healthy working environment”shallbeaddedasanewclause(e)of Paragraph16; (c) in the Annex, the words “Occupational Safety and Health Convention, 1981 (No. 155)” and “Promotional Framework for Occupational Safety and Health Convention, 2006 (No. 187)” shall be deleted from the list of instruments under the subheading “Other instruments” and shall be addedinchronologicalorderunderthesubheading “FundamentalConventions”. 4. The words “the ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization (2008),as amended in 2022”shall be substituted for the words “the ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization, 2008,” or any variant contained in the Preamble of the Social Protection Floors Recommendation, 2012 (No. 202), the Transition from the Informal to the Formal Economy Recommendation, 2015 (No. 204), and the Employment and Decent Work for Peace and ResilienceRecommendation,2017(No.205). 5. The Director-General of the International Labour Office shall have official texts prepared of the Recommendations referred to in Paragraphs 1 and 4, as amended by this Recommendation, and shall communicate certified copies of these texts to each of theMembersoftheOrganization. 4 promotiondescoopératives,2002,auparagraphe35de en el párrafo 8, 1), a) de la Recomendación sobre larecommandation(no200)surleVIHetlesida,2010, la promoción de las cooperativas, 2002 (núm. 193), etauxparagraphes23a)et41c)delarecommandation el párrafo 35 de la Recomendación sobre el VIH y (no 205)surl’emploietletravaildécentpourlapaixet el sida, 2010 (núm. 200) y los párrafos 23, a) y 41, c) larésilience,2017. de la Recomendación sobre el empleo y el trabajo decenteparalapazylaresiliencia,2017(núm.205). 2. Les mentions «la convention (no 155) sur la sécurité 2. Las palabras «el Convenio sobre seguridad y salud et la santé des travailleurs, 1981» et «la convention de los trabajadores, 1981 (núm. 155)» y «el Convenio (no 187) sur le cadre promotionnel pour la sécurité et sobre el marco promocional para la seguridad y salud la santé au travail, 2006» sont ajoutées, dans l’ordre en el trabajo,2006 (núm.187)» se añadirán,por orden chronologique,aucinquièmeparagraphedupréambule cronológico, al quinto párrafo del preámbulo de la delarecommandation(no193)concernantlapromotion Recomendaciónsobrelapromocióndelascooperativas, descoopératives,2002. 2002(núm.193). 3. Dans la recommandation (no 204) sur la transition de 3. EnlaRecomendaciónsobrelatransicióndelaeconomía l’économieinformelleversl’économieformelle,2015: informalalaeconomíaformal,2015(núm.204): a) au huitième alinéa du préambule,le mot «huit» est a) la palabra «ocho» se sustituirá por «diez» en el remplacéparlemot«dix»; octavopárrafodelpreámbulo; b) les mots «un milieu de travail sûr et salubre» sont b) las palabras «un entorno de trabajo seguro y ajoutés au paragraphe 16, moyennant l’insertion saludable»seañadiráncomounnuevoapartadoe) d’unalinéasupplémentairee); delpárrafo16; c) dans l’annexe, les mots «la convention (no 155) c) enelanexo,laspalabras«Conveniosobreseguridad sur la sécurité et la santé des travailleurs, 1981» et y salud de los trabajadores, 1981 (núm. 155)» y «la convention (no 187) sur le cadre promotionnel «Convenio sobre el marco promocional para la pour la sécurité et la santé au travail, 2006» sont seguridadysaludeneltrabajo,2006(núm.187)»se supprimés de la liste des instruments figurant eliminarán de la lista de instrumentos enumerados sous le sous-titre «Autres instruments» et ajoutés, bajoelsubtítulo«Otrosinstrumentos»yseañadirán, dans l’ordre chronologique, sous le sous-titre porordencronológico,bajoelsubtítulo«Convenios «Conventionsfondamentales». fundamentales». 4. Les mots «la Déclaration de l’OIT sur la justice 4. Laspalabras«laDeclaracióndelaOITsobrelajusticia sociale pour une mondialisation équitable (2008), social para una globalización equitativa (2008), en su telle qu’amendée en 2022» remplacent les mots versión enmendada en 2022» sustituirán a las palabras «la Déclaration de l’OIT sur la justice sociale pour «Declaración de la OIT sobre la justicia social para une mondialisation équitable, 2008» ou toute unaglobalizaciónequitativa,2008»yatodaslasvarian­ formule similaire figurant dans les préambules de la tes de esta fórmula contenidas en los preámbulos recommandation (no 202) sur les socles de protection de la Recomendación sobre los pisos de protección sociale, 2012, de la recommandation (no 204) sur la social, 2012 (núm. 202), de la Recomendación sobre transition de l’économie informelle vers l’économie la transición de la economía informal a la economía formelle, 2015, et de la recommandation (no 205) sur formal,2015(núm.204)ydelaRecomendaciónsobreel l’emploietletravaildécentpourlapaixetlarésilience, empleo y el trabajo decente para la paz y la resiliencia, 2017. 2017(núm.205). 5. LeDirecteurgénéralduBureauinternationalduTravail 5. El Director General de la Oficina Internacional del fait établir les textes officiels des recommandations Trabajo dispondrá la preparación de textos oficiales énumérées aux paragraphes 1 et 4,telles que modifiées de las recomendaciones mencionadas en los párrafos 1 parlaprésenterecommandation,etencommuniquedes y 4, tal como han quedado modificados por esta copies certifiées conformes à chacun des Membres de recomendación, y remitirá copias certificadas de esos l’Organisation. textosacadaunodelosMiembrosdelaOrganización. 5 TheforegoingistheauthentictextoftheRecommendation duly adopted by the General Conference of the InternationalLabourOrganizationduringits111thSession whichwasheldinGenevaanddeclaredclosedon16June 2023. INFAITHWHEREOFwehaveappendedoursignatures this16June2023: 6 Le texte qui précède est le texte authentique de la El texto precedente es el texto auténtico de la reco­ recommandation dûment adoptée par la Conférence mendación debidamente adoptada por la Conferencia généraledel’OrganisationinternationaleduTravaildanssa General de la Organización Internacional del Trabajo 111e sessionquis’esttenueàGenèveetquiaétédéclarée en su 111.a reunión congregada en Ginebra y declarada closele16juin2023. clausuradael16dejuniode2023. EN FOI DE QUOI ont apposé leurs signatures ce 16 juin ENFEDELOCUALsubscribenelpresenteel16dejunio 2023: de2023: ThePresidentoftheConference, LePrésidentdelaConférence, ElPresidentedelaConferencia, ALIBINSAMIKHALMARRI TheDirector-GeneraloftheInternationalLabourOffice, LeDirecteurgénéralduBureauinternationalduTravail, ElDirectorGeneraldelaOficinaInternacionaldelTrabajo, GILBERTF.HOUNGBO 7 The text of the Recommendation as here presented is a true copy of the text authenticated by the signatures of the President of the International Labour Conference and of the Director-General of the International Labour Office. Le texte de la recomrnandation pr6sent6 ici est une copie exacte du texte authentiqu6 par les signatures du Pt6sident de la Conf6rence internationale du Travail et du Directeur g6n6ral du Bureau international du Travail. El texto de la recomendaci6n aquf presentado es una copia fiel del texto autenticado con las firmas del Presidente de la Conferencia Internacional del Trabajo y del Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. For theDirector-General of theInternational Labour Office: Pour le Directeur (y:rujral du Bureau international du Travail: Por elDirector General dela Oficina Internacional del Trabajo: Legal Adviser of the International Labour Office Conseiller juridique du Bureau International du Travail Consejero Jurfdico de la Oficina Internacional del Trabajo 8 International Labour Conference Conférence internationale du Travail Conferencia Internacional del Trabajo RECOMMENDATION208 Recommendationconcerningqualityapprenticeships AdoptedbytheConferenceatits111thSession, Geneva,16June2023 RECOMMANDATION208 Recommandationconcernantlesapprentissagesdequalité AdoptéeparlaConférenceàsa111esession, Genève,16juin2023 RECOMENDACIÓN208 Recomendaciónrelativaalosaprendizajesdecalidad AdoptadaporlaConferenciaensu111.ªreunión, Ginebra,16dejuniode2023 AUTHENTIC TEXT TEXTE AUTHENTIQUE TEXTO AUTÉNTICO RECOMMENDATION208 Recommendation concerningqualityapprenticeships The General Conference of the International Labour Organization, Having been convened in Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met atits111thSessionon5June2023, Noting that global unemployment and underemploy­ ment rates continue to be high, that inequality persists and that rapid transformations in the world of work, such as those resulting from the challenges of climate change, exacerbate skills mismatches and skills shortages,requiring the development of quality apprenticeships that provide opportunitiesforpeopleofallagestoskill,reskillandupskill continuously, Noting also that this continuous skilling,reskilling and upskilling contributes to promoting full, productive and freelychosenemploymentanddecentworkforall, Underlining the importance of quality education and trainingforallandaccesstoqualitylifelonglearning, Recalling that all human beings have the right to pursue both their material well-being and their spiritual development in conditions of freedom and dignity, of economicsecurityandequalopportunity, Recognizing that the promotion and development of qualityapprenticeshipscanleadtodecentwork,contribute to effective and efficient responses to world of work challenges and provide lifelong learning opportunities to enhance productivity, resilience, transitions and employability and meet current and future needs of apprentices,employersandthelabourmarket, Recognizing that the promotion, development and delivery of quality apprenticeships can also support entrepreneurship, self-employment, employability, the transition to the formal economy, the creation of decent jobsandthegrowthandsustainabilityofenterprises, Considering that an effective framework for quality apprenticeships requires apprenticeships to be well regulated, sustainable, sufficiently funded, inclusive and free from discrimination, violence and harassment and exploitation, to promote gender equality and diversity, to provide adequate remuneration or other financial 2 RECOMMANDATION208 RECOMENDACIÓN208 Recommandation Recomendación concernantlesapprentissagesdequalité relativaalosaprendizajesdecalidad La Conférence générale de l’Organisation internatio­ LaConferenciaGeneraldelaOrganizaciónInternacio­ naleduTravail, naldelTrabajo, Convoquée à Genève par le Conseil d’administration Convocada en Ginebra por el Consejo deAdministra­ du Bureau international du Travail, et s’y étant réunie le ción de la Oficina Internacional delTrabajo,y congregada 5juin2023,ensa111esession, el5dejuniode2023ensu111.ªreunión, Notant que les taux mondiaux de chômage et de sous- Observando que las tasas mundiales de desempleo y emploi demeurent élevés, que les inégalités persistent subempleo siguen siendo elevadas, que las desigualdades et que les transformations rapides dans le monde du persisten, y que las rápidas transformaciones en el travail,telles que celles résultant des défis du changement mundo del trabajo, como las resultantes de los desafíos climatique, accentuent l’inadéquation et les pénuries en del cambio climático, exacerban la inadecuación y la matièredecompétences,cequinécessiteledéveloppement escasez de competencias, lo que requiere el desarrollo de d’apprentissages de qualité offrant aux personnes de tous aprendizajes de calidad que brinden oportunidades a las âges des possibilités d’acquérir des compétences, de les personas de todas las edades para adquirir competencias, actualiseretdelesperfectionnerdemanièrecontinue, perfeccionarlasyrecualificarsedemaneracontinua, Notantparailleursquel’acquisition,l’actualisationetle Observando además que la adquisición y el perfectionnement continus des compétences contribuent perfeccionamiento de competencias y la recualificación au plein emploi,productif et librement choisi,et au travail continuos contribuyen a promover el empleo pleno, décentpourtous, productivo y libremente elegido y el trabajo decente para todos, Soulignant l’importance d’une éducation et d’une Subrayando la importancia de una educación y formation de qualité pour tous et de l’accès à un una formación de calidad para todos y del acceso a un apprentissagedequalitétoutaulongdelavie, aprendizajepermanentedecalidad, Rappelant que tous les êtres humains ont le droit de Recordando que todos los seres humanos tienen poursuivre leur progrès matériel et leur développement derecho a perseguir su bienestar material y su desarrollo spirituel dans la liberté et la dignité, dans la sécurité espiritual en condiciones de libertad y dignidad, de économiqueetavecdeschanceségales, seguridadeconómicayenigualdaddeoportunidades, Reconnaissant que la promotion et le développement Reconociendo que la promoción y el desarrollo de d’apprentissages de qualité peuvent conduire au travail aprendizajes de calidad pueden conducir al trabajo décent, contribuer à apporter des réponses efficaces et decente,contribuir a dar respuestas eficaces y eficientes a efficientes aux défis du monde du travail, et offrir des losdesafíosdelmundodeltrabajo,yofreceroportunidades possibilités d’apprentissage tout au long de la vie propres de aprendizaje permanente que permitan mejorar à améliorer la productivité, la résilience, les transitions et la productividad, la resiliencia, las transiciones y la l’employabilité et à répondre aux besoins actuels et futurs empleabilidadysatisfacerlasnecesidadesactualesyfuturas desapprentis,desemployeursetdumarchédutravail, delosaprendices,losempleadoresyelmercadodetrabajo, Reconnaissant que la promotion, le développement Reconociendo que la promoción, el desarrollo y la et la mise en œuvre d’apprentissages de qualité peuvent realización de aprendizajes de calidad también pueden aussi favoriser l’entrepreneuriat, le travail indépendant, favorecer la iniciativa empresarial, el empleo por cuenta l’employabilité, la transition vers l’économie formelle et propia,laempleabilidad,latransiciónalaeconomíaformal, la création d’emplois décents,ainsi que la croissance et la lacreacióndepuestosdetrabajodecentesyelcrecimiento durabilitédesentreprises, ylasostenibilidaddelasempresas, Considérantqu’uncadreefficacepourdesapprentissages Considerandoqueunmarcoeficazparaaprendizajesde de qualité nécessite que ces apprentissages soient dûment calidad requiere que los aprendizajes estén debidamente réglementés, durables, suffisamment financés, inclusifs et regulados, sean sostenibles, cuenten con suficiente finan­ exempts de discrimination,de violence et de harcèlement ciación,seaninclusivosyesténexentosdediscriminación,de ainsi que d’exploitation, promeuvent l’égalité des genres violenciayacosoydeexplotación,promuevanlaigualdad et la diversité, prévoient une rémunération ou une autre degéneroyladiversidad,proporcionenunaremuneración 3 compensation and social protection coverage, to lead to recognized qualifications and to enhance employment outcomes, Emphasizing that apprenticeships should be promoted and regulated, including through social dialogue, with a view to ensuring their quality, providing benefits and protection to apprentices and enterprises, and enhancing the attractiveness of apprenticeships to potential apprentices and employers, including micro, small and medium-sizedenterprises, Recalling the provisions of the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, and the International Covenant on Economic,SocialandCulturalRights, Underlining the relevance of the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work (1998), as amended in 2022, the ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization (2008), as amended in 2022, the Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy, as amended in 2022, the Conclusions concerning the promotion of sustainable enterprises (2007) and the ILO Centenary Declaration for the Future of Work (2019) for the promotion of quality apprenticeships and the effective protection of all apprentices, particularly in the light of theprofoundtransformationsintheworldofwork, Recalling the provisions of other relevant ILO instruments, particularly the Employment Policy Convention (No. 122) and Recommendation (No. 122), 1964, the Human Resources Development Convention, 1975 (No. 142), the Employment Policy (Supplementary Provisions) Recommendation, 1984 (No. 169), the Private Employment Agencies Convention, 1997 (No. 181), the Human Resources Development Recommendation, 2004 (No. 195), and the Transition from the Informal to the FormalEconomyRecommendation,2015(No.204), Havingdecidedupontheadoptionofcertainproposals concerningqualityapprenticeships,whichisthefourthitem on the agenda of the session,and having determined that theseproposalsshalltaketheformofaRecommendation, adopts this 16 June 2023 the following Recommenda­ tion, which may be cited as the Quality Apprenticeships Recommendation,2023: I. Definitions,scopeandmeans ofimplementation 1. ForthepurposesofthisRecommendation: (a) theterm“apprenticeship”shouldbeunderstoodas a form of education and training that is governed 4 forme d’indemnité financière adéquates ainsi qu’une u otra compensación financiera adecuadas y cobertura de protectionsociale,aboutissentàdescertificatsreconnuset protecciónsocial,denlugaracualificacionesreconocidasy améliorentlesrésultatsenmatièred’emploi, mejorenlosresultadosenmateriadeempleo, Soulignantqu’ilfaudraitpromouvoiretréglementerles Poniendoderelievequesedeberíanpromoveryregular apprentissages,notamment par la voie du dialogue social, los aprendizajes, inclusive mediante el diálogo social, con demanièreàengarantirlaqualité,àassurerdesavantages el fin de garantizar su calidad, de ofrecer beneficios y et une protection aux apprentis et aux entreprises, et à protección a los aprendices y a las empresas,y de mejorar améliorerl’attractivitédesapprentissagespourlesapprentis el atractivo de los aprendizajes para los aprendices y los et les employeurs potentiels,notamment les micro,petites empleadorespotenciales,incluidaslasmicroempresasylas etmoyennesentreprises, pequeñasymedianasempresas, RappelantlesdispositionsdelaDéclarationuniverselle Recordando las disposiciones de la Declaración des droits de l’homme, du Pacte international relatif aux Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional droits civils et politiques et du Pacte international relatif deDerechosCivilesyPolíticos,yelPactoInternacionalde auxdroitséconomiques,sociauxetculturels, DerechosEconómicos,SocialesyCulturales, Soulignant la pertinence de la Déclaration de l’OIT Subrayando la pertinencia de la Declaración de la relative aux principes et droits fondamentaux au travail OIT relativa a los principios y derechos fundamentales (1998), telle qu’amendée en 2022, de la Déclaration de en el trabajo (1998), en su versión enmendada en 2022, l’OIT sur la justice sociale pour une mondialisation la Declaración de la OIT sobre la justicia social para una équitable (2008), telle qu’amendée en 2022, de la globalización equitativa (2008),en su versión enmendada Déclaration de principes tripartite sur les entreprises en 2022, la Declaración tripartita de principios sobre multinationales et la politique sociale,telle qu’amendée en las empresas multinacionales y la política social, en su 2022,desConclusionsconcernantlapromotiond’entreprises versiónenmendadaen2022,lasConclusionesrelativasala durables (2007) et de la Déclaration du centenaire de promocióndeempresassostenibles(2007)ylaDeclaración delCentenariodelaOITparaelFuturodelTrabajo(2019) l’OIT pour l’avenir du travail (2019) pour la promotion d’apprentissages de qualité et la protection effective de para la promoción de aprendizajes de calidad y la protec­- tous les apprentis, compte tenu en particulier des ciónefectivadetodoslosaprendices,teniendoespecialmente transformationsprofondesdumondedutravail, en cuenta las profundas transformaciones en el mundo deltrabajo, Rappelant les dispositions d’autres instruments per­ Recordando las disposiciones de otros instrumentos tinents de l’OIT, notamment la convention (no 122) et la pertinentesdelaOIT,enparticularelConvenio(núm.122) recommandation(no122)surlapolitiquedel’emploi,1964, ylaRecomendación(núm.122)sobrelapolíticadelempleo, laconvention(no 142)surlamiseenvaleurdesressources 1964, el Convenio sobre el desarrollo de los recursos humaines,1975,larecommandation(no169)concernantla humanos, 1975 (núm. 142), la Recomendación sobre la politiquedel’emploi(dispositionscomplémentaires),1984, política del empleo (disposiciones complementarias),1984 la convention (no 181) sur les agences d’emploi privées, (núm. 169), el Convenio sobre las agencias de empleo 1997,larecommandation(no195)surlamiseenvaleurdes privadas, 1997 (núm. 181), la Recomendación sobre el ressources humaines,2004,et la recommandation (no 204) desarrollo de los recursos humanos, 2004 (núm. 195) y sur la transition de l’économie informelle vers l’économie la Recomendación sobre la transición de la economía formelle,2015, informalalaeconomíaformal,2015(núm.204), Après avoir décidé d’adopter diverses propositions Habiendodecididoadoptarciertaspropuestasrelativas concernant les apprentissages de qualité, quatrième a los aprendizajes de calidad, cuestión que constituye el question à l’ordre du jour de la session, et après avoir cuarto punto del orden del día de la reunión, y habiendo décidé que ces propositions prendraient la forme d’une decidido que dichas propuestas tomen la forma de una recommandation, recomendación, adopte, ce 16 juin 2023, la recommandation ci- adopta,confecha16dejuniode2023,lasiguientereco­ après, qui sera dénommée Recommandation sur les mendación,que podrá ser citada como la Recomendación apprentissagesdequalité,2023: sobrelosaprendizajesdecalidad,2023: I. I. Définitions,champd’application Definiciones,alcance etmoyensdemiseenœuvre ymediosdeaplicación 1. Auxfinsdelaprésenterecommandation: 1. Paralosefectosdeestarecomendación: a) le terme «apprentissage» devrait s’entendre d’une a) deberíaentendersepor«aprendizaje»unaformade forme d’enseignement et de formation qui est educaciónydeformaciónqueserigeporuncontrato 5 by an apprenticeship agreement, that enables an apprentice to acquire the competencies required to work in an occupation through structured and remuneratedorotherwisefinanciallycompensated training consisting of both on-the-job and off- the-job learning and that leads to a recognized qualification; (b) the term “intermediary” should be understood as an entity, other than the host enterprise or the educational and training institution, that coordinates, supports or assists in the provision of anapprenticeship; (c) the term “pre-apprenticeship programme” should be understood as a programme designed to help potential apprentices to develop their competencies with a view to improving their workplace preparedness or meeting the formal entryrequirementsforanapprenticeship; (d) the term“recognition of prior learning”should be understood as a process, undertaken by qualified personnel, of identifying, documenting, assessing and certifying a person’s competencies, acquired through formal, non-formal or informal learning, basedonestablishedqualificationstandards. 2. ThisRecommendationappliestoapprenticeshipsinall enterprisesandsectorsofeconomicactivity. 3. Members may give effect to the provisions of this Recommendation through national laws and regulations, collective agreements, policies and pro­ grammes or other measures consistent with national lawandpractice. 4. Members should implement the provisions of this Recommendation in consultation with representative employers’andworkers’organizations. II. Regulatoryframework forqualityapprenticeships 5. Members should incorporate and promote quality apprenticeships within their relevant education, vocational training, lifelong learning and employment policies. 6. Members should establish a regulatory framework for quality apprenticeships, and qualification frameworks orsystemstofacilitatetherecognitionofcompetencies acquired through apprenticeships. Representative 6 régie par un contrat d’apprentissage,qui permet à deaprendizaje,quepermiteaunaprendizadquirir un apprenti d’acquérir les compétences requises las competencias requeridas para ejercer una pourexerceruneprofessiongrâceàuneformation ocupación mediante una formación estructurada structuréeetassortied’unerémunérationoud’une con una remuneración u otra compensación autre forme d’indemnité financière, en milieu de financiera, en el trabajo y fuera del trabajo, y travail et hors milieu de travail,et qui aboutit à un que conduce a la obtención de una cualificación certificatreconnu; reconocida; b) le terme «intermédiaire» devrait s’entendre d’une b) debería entenderse por «intermediario» toda entité autre que l’entreprise d’accueil ou l’étab­ entidad, distinta de la empresa de acogida o de lissement d’enseignement et de formation, qui la institución de educación y de formación, que coordonne ou soutient un apprentissage ou aide à coordinaoapoyaunaprendizaje,oprestaasistencia samiseenœuvre; parasurealización; c) deberíaentendersepor«programadepreaprendiza­ c) le terme «programme de préapprentissage» de­ vraits’entendred’unprogrammeconçupouraider je» un programa diseñado para ayudar a los aspi­ les apprentis potentiels à développer leurs compé­ rantes a aprendices a desarrollar sus competencias tences afin qu’ils soient mieux préparés à intégrer conelfindemejorarsupreparaciónparaintegrarse lelieudetravailouqu’ilsremplissentlesconditions en el lugar de trabajo o de cumplir los requisitos formellesd’admissionenapprentissage; formalesdeaccesoaunaprendizaje; d) l’expression«validationdesacquisdel’expérience» d) debería entenderse por «reconocimiento de devrait s’entendre d’un processus mené par du conocimientosprevios»elprocesodeidentificación, personnel qualifié qui consiste à déterminer,docu­ documentación,evaluaciónycertificaciónrealizado menter, évaluer et certifier, conformément aux por personal cualificado de las competencias que cadres de qualifications établis, les compétences unapersonahaadquiridomedianteunaformación qu’une personne a acquises de façon formelle,non formal,noformaloinformal,basándoseennormas formelleouinformelle. decualificaciónestablecidas. 2. La présente recommandation s’applique aux apprent­ 2. Esta recomendación se aplica a los aprendizajes issages effectués dans toutes les entreprises et tous les realizadosentodaslasempresasysectoresdeactividad secteursd’activitééconomique. económica. 3. Les Membres peuvent donner effet aux dispositions 3. LosMiembrospodránhacerefectivaslasdisposiciones de la présente recommandation par voie de législation de esta recomendación por medio de la legislación nationale, de conventions collectives, de politiques et nacional, los convenios colectivos, las políticas y de programmes ou d’autres mesures conformes à la programas u otras medidas acordes con la legislación législationetàlapratiquenationales. ylaprácticanacionales. 4. LesMembresdevraientmettreenœuvrelesdispositions 4. Los Miembros deberían aplicar las disposiciones de de la présente recommandation en consultation avec esta recomendación en consulta con las organizaciones les organisations représentatives d’employeurs et de representativasdeempleadoresydetrabajadores. travailleurs. II. II. Cadreréglementaire Marcoregulatorio pourdesapprentissagesdequalité paraaprendizajesdecalidad 5. Les Membres devraient intégrer et promouvoir les 5. Los Miembros deberían incorporar y promover los apprentissages de qualité dans le cadre des politiques aprendizajes de calidad en las políticas pertinentes pertinentes en matière d’éducation, de formation de educación, formación profesional, aprendizaje professionnelle,d’apprentissagetoutaulongdelavieet permanenteyempleo. d’emploi. 6. LesMembresdevraientétabliruncadreréglementaire 6. LosMiembrosdeberíanestablecerunmarcoqueregule pour des apprentissages de qualité, ainsi que des los aprendizajes de calidad,así como marcos o sistemas systèmes ou des cadres de qualifications qui facilitent de cualificaciones que faciliten el reconocimiento de lareconnaissancedescompétencesacquisesparlebiais las competencias adquiridas mediante los aprendizajes. 7 employers’ and workers’ organizations should be involved in the design, implementation, monitoring and evaluation of frameworks, systems, policies and programmesforqualityapprenticeships. 7. Members should establish or designate one or more public authorities responsible for regulating apprenticeships, in which representative employers’ andworkers’organizationsshouldberepresented. 8. Membersshouldensurethatthecompetentauthorities have clearly defined responsibilities, are adequately funded and work in close cooperation with other authorities or institutions responsible for regulating or delivering education and training, labour inspection, social protection, occupational safety and health, and publicandprivateemploymentservices. 9. Members should adopt a process, in which representative employers’ and workers’ organizations participate, for determining whether an occupation is suitableforqualityapprenticeships,takingintoaccount: (a) the competencies needed to work in that occu­ pation; (b) the appropriateness of an apprenticeship as a meansofacquiringsuchcompetencies; (c) the duration of the apprenticeship required to acquiresuchcompetencies; (d) the current and future demand for skills in, and employmentpotentialof,thatoccupation; (e) the occupational, training and labour market expertiseofemployers’andworkers’organizations; (f) thewiderangeofemergingoccupationalfields,and evolvingproductionprocessesandservices. 10. Members should, in consultation with representative employers’ and workers’ organizations, establish occupation-specificorgeneralstandards,asappropriate, for quality apprenticeships by taking measures that provide,amongotherthings,for: (a) theminimumageforadmission,inaccordancewith the Minimum Age Convention, 1973 (No. 138), andtheWorstFormsofChildLabourConvention, 1999(No.182); 8 des apprentissages. Les organisations représentatives Las organizaciones representativas de empleadores d’employeursetdetravailleursdevraientêtreassociées y de trabajadores deberían participar en el diseño, la à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à aplicación,elseguimientoylaevaluacióndelosmarcos, l’évaluation des cadres, des systèmes, des politiques et sistemas, políticas y programas para aprendizajes de desprogrammesenmatièred’apprentissagesdequalité. calidad. 7. Les Membres devraient mettre en place ou désigner 7. Los Miembros deberían establecer o designar una o une ou plusieurs autorités publiques chargées de varias autoridades públicas encargadas de regular los réglementer les apprentissages, au sein desquelles aprendizajes, en las que deberían estar representadas les organisations représentatives d’employeurs et de lasorganizacionesrepresentativasdeempleadoresyde travailleursdevraientêtrereprésentées. trabajadores. 8. Les Membres devraient faire en sorte que les autori­ 8. Los Miembros deberían velar por que las autoridades tés compétentes aient des responsabilités clairement competentes tengan responsabilidades claramente définies, soient financées de manière adéquate et tra­ definidas,estén adecuadamente financiadas,y trabajen vaillent en étroite collaboration avec les autres autori­ en estrecha colaboración con otras autoridades o tés ou institutions chargées de réglementer ou d’assu­ instituciones encargadas de regular o proveer la rer l’éducation et la formation,l’inspection du travail, educación y formación, la inspección del trabajo, la laprotectionsociale,lasécuritéetlasantéautravailet protección social, la seguridad y salud en el trabajo y lesservicesdel’emploipublicsetprivés. losserviciosdeempleopúblicosyprivados. 9. Les Membres devraient adopter une procédure à 9. Los Miembros deberían adoptar un proceso en el laquelle prendraient part les organisations représenta­ que participen las organizaciones representativas de tives d’employeurs et de travailleurs,qui viserait à dé­ empleadores y de trabajadores para determinar si una terminersiuneprofessionseprêteàdesapprentissages ocupaciónseprestaalarealizacióndeaprendizajesde dequalitécomptetenudesfacteurssuivants: calidad,teniendoencuenta: a) les compétences nécessaires pour exercer cette a) las competencias necesarias para ejercer esa profession; ocupación; b) la mesure dans laquelle un apprentissage est b) la idoneidad del aprendizaje como medio para appropriépouracquérircescompétences; adquiriresascompetencias; c) laduréedel’apprentissagenécessairepouracquérir c) laduracióndelaprendizajerequeridaparaadquirir cescompétences; esascompetencias; d) lesbesoinsdecompétencesetlepotentield’emploi d) la demanda de competencias y el potencial de actuelsetfutursdanscetteprofession; empleoactualesyfuturosdeesaocupación; e) l’expertise des organisations d’employeurs et de e) los conocimientos especializados de las organi­ travailleursquantauxprofessions,àlaformationet zaciones de empleadores y de trabajadores en el aumarchédutravail; ámbito ocupacional, de la formación y del merca­ dodetrabajo; f) le large éventail de domaines professionnels émer­ f) la amplia gama de campos ocupacionales gents et l’évolution des processus de production et emergentes y la evolución de los procesos de desservices. producciónylosservicios. 10. Les Membres devraient, en consultation avec les 10. Los Miembros deberían, en consulta con las organisations représentatives d’employeurs et de tra­ organizaciones representativas de empleadores y de vailleurs, établir, selon le cas, des normes par profes­ trabajadores, establecer estándares ocupacionales sion ou des normes générales pour des apprentis­sages o generales para los aprendizajes de calidad, según de qualité en prenant des mesures qui concernent proceda,mediante la adopción de medidas,entre otras notamment: cosasenloquerespectaa: a) l’âge minimum d’admission, conformément à la a) la edad mínima de admisión, de conformidad con convention (no 138) sur l’âge minimum, 1973, et à elConveniosobrelaedadmínima,1973(núm.138) la convention (no 182) sur les pires formes de travail y el Convenio sobre las peores formas de trabajo desenfants,1999; infantil,1999(núm.182); 9 (b) occupationalsafetyandhealth,inaccordancewith the Occupational Safety and Health Convention, 1981 (No. 155), and the Promotional Framework for Occupational Safety and Health Convention, 2006(No.187); (c) anyeducationalqualifications,attainmentsorprior learningrequiredforadmission; (d) the responsibilities of apprentices, employers, educational and training institutions, and intermediaries; (e) the supervision of apprentices by qualified personnelandthenatureofsuchsupervision; (f) the appropriate balance between apprentices and workers in the workplace,with a view to ensuring successful apprenticeship programmes and ade­ quate supervision, and while taking into account the need to avoid the replacement of workers and topromoteapprenticeshipsinmicro,smallandme­ dium-sizedenterprises; (g) the expected minimum and maximum duration of theapprenticeship; (h) the extent to which the expected duration of the apprenticeship may be reduced on the basis of prior learning or progress made during the apprenticeship; (i) learningoutcomesandcurriculabasedonrelevant occupational competencies, the education and training needs of apprentices and labour market needs; (j) the appropriate balance between off-the-job learningandon-the-joblearning; (k) access to vocational guidance and career coun­ selling, and other support services as appropriate, before,duringandaftertheapprenticeship; (l) the qualifications and experience required for teachers, instructors, in-house trainers and other expertsinvolvedinapprenticeships; (m)the appropriate balance between apprentices and teachers, taking into account the need to ensure qualityeducationandtraining; (n) the procedures for assessing and certifying the competenciesacquired; 10 b) lasécuritéetlasantéautravail,conformémentàla b) la seguridad y salud en el trabajo,de conformidad convention (no 155) sur la sécurité et la santé des con el Convenio sobre seguridad y salud de los travailleurs,1981,et à la convention (no 187) sur le trabajadores,1981(núm.155)yelConveniosobreel cadre promotionnel pour la sécurité et la santé au marco promocional para la seguridad y salud en travail,2006; eltrabajo,2006(núm.187); c) les certificats ou diplômes, le niveau d’études ou c) las cualificaciones educacionales, el nivel de les compétences exigés, le cas échéant, pour être instrucción o los conocimientos previos, si se admis; requierenparalaadmisión; d) les responsabilités des apprentis, des employeurs, d) las responsabilidades de los aprendices, los desétablissementsd’enseignementetdeformation empleadores, las instituciones de educación y de etdesintermédiaires; formación,ylosintermediarios; e) la supervision des apprentis par du personnel e) la supervisión de los aprendices por personal qualifiéetlanaturedecettesupervision; cualificadoylanaturalezadeestasupervisión; f) le bon équilibre entre le nombre d’apprentis et f) el equilibrio adecuado entre aprendices y le nombre de travailleurs sur le lieu de travail, trabajadores en el lugar de trabajo, a fin de afin d’assurer la réussite des programmes asegurar el éxito de los programas de aprendizaje d’apprentissages et une supervision appropriée, y una supervisión adecuada, teniendo presente la tout en tenant compte de la nécessité d’éviter le necesidaddeevitarelreemplazodetrabajadoresy remplacementdestravailleursetdepromouvoirles depromoverlosaprendizajesenlasmicroempresas apprentissages dans les micro,petites et moyennes yenlaspequeñasymedianasempresas; entreprises; g) les durées minimale et maximale prévues de g) la duración mínima y máxima prevista del l’apprentissage; aprendizaje; h) la mesure dans laquelle la durée prévue de h) lamedidaenqueladuraciónprevistadelaprendizaje l’apprentissage pourrait être réduite en fonction podría acortarse en función de los conocimientos des compétences acquises antérieurement ou des previos o de los progresos realizados durante el progrèsaccomplispendantl’apprentissage; aprendizaje; i) lesobjectifsetlesréférentielsdeformation,enfonc­ i) los resultados de aprendizaje y los planes de tiondescompétencesprofessionnellesrequises,des formación en función de las competencias ocu­ besoinsdesapprentisenmatièred’enseignementet pacionales pertinentes, las necesidades educativas deformationetdesbesoinsdumarchédutravail; y formativas de los aprendices y las necesidades delmercadodetrabajo; j) le bon équilibre entre la formation hors milieu de j) el equilibrio adecuado entre formación fuera del travailetlaformationenmilieudetravail; trabajoyformacióneneltrabajo; k) l’accès à des services d’orientation profession­ k) el acceso a la orientación vocacional y el nelle et de conseil en matière de carrière et,le cas asesoramiento para el desarrollo profesional, así échéant,à d’autres services d’appui avant,pendant como a otros servicios de apoyo, según proceda, etaprèsl’apprentissage; antes,duranteydespuésdelaprendizaje; l) lesqualificationsetl’expériencequedevraientavoir l) lascualificacionesylaexperienciarequeridasdelos lesenseignants,lesformateurs,lestuteursauseinde docentes,instructores,formadores internos y otros l’entreprise ou de l’institution publique et autres expertosinvolucradosenlosaprendizajes; expertsquijouentunrôledanslesapprentissages; m) le bon équilibre entre le nombre d’apprentis et le m) elequilibrioadecuadoentreaprendicesydocentes, nombre d’enseignants,compte tenu de la nécessité teniendo en cuenta la necesidad de proporcionar de garantir un enseignement et une formation de unaeducaciónyunaformacióndecalidad; qualité; n) les procédures d’évaluation et de certification des n) losprocedimientosdeevaluaciónycertificaciónde compétencesacquises; lascompetenciasadquiridas; 11 (o) the qualification acquired on the successful completionoftheapprenticeship. 11. Membersshouldtakemeasurestoensurethatthereisa fairandtransparentprocessbywhichanapprenticeship canbeundertakeninmorethanoneenterprise,subject to the apprentice’s consent, when this is considered necessaryforthecompletionoftheapprenticeship. 12. Membersshouldprescribetheconditionsunderwhich: (a) enterprisesmayofferapprenticeships; (b) educational and training institutions may provide off-the-jobandon-the-jobtraining; (c) intermediaries may coordinate,support or assist in theprovisionofapprenticeships. 13.Membersshouldtakemeasurestocontinuously: (a) developandstrengthenthecapacityofgovernment agencies, employers’ and workers’ organizations, andeducationalandtraininginstitutions; (b) strengthenthetrainingcapacityofhostenterprises; (c) increase the competencies of teachers, instructors, in-house trainers and other experts involved in apprenticeships. 14. Members should take measures to ensure that apprenticeship systems and programmes are regularly monitoredandevaluatedbythecompetentauthorities. The results of monitoring and evaluations should be usedtoadaptandimprovethesystemsandprogrammes accordingly. III. Protectionofapprentices 15. Members should take measures to respect, promote and realize the fundamental principles and rights at workinrelationtoapprenticeships. 16. Members should take measures to ensure that apprentices: 12 o) lecertificatattestantlaréussitedel’apprentissage. o) lacualificaciónobtenidaunavezsehayacompletado satisfactoriamenteelaprendizaje. 11. LesMembresdevraientprendredesmesuresenvuede 11. Los Miembros deberían tomar medidas para que garantirl’existenced’unprocessuséquitableettranspa­ exista un proceso justo y transparente que permita rent permettant la réalisation d’un apprentissage dans realizar el aprendizaje en más de una empresa,previo plus d’une entreprise, sous réserve du consentement consentimiento del aprendiz, cuando se considere del’apprenti,lorsquecelaestjugénécessairepourque necesarioparacompletarelaprendizaje. l’apprentissagepuisseêtremenéàbien. 12. LesMembresdevraientdéfinirlesconditionsauxquelles: 12. LosMiembrosdeberíandeterminarlascondicionescon arregloalascuales: a) lesentreprisespeuventoffrirdesapprentissages; a) lasempresaspuedenofreceraprendizajes; b) les établissements d’enseignement et de formation b) las instituciones de educación y de formación peuvent dispenser une formation hors milieu de puedenimpartirformaciónfueradeltrabajoyenel travailetenmilieudetravail; trabajo; c) les intermédiaires peuvent coordonner ou soutenir c) los intermediarios pueden coordinar o apoyar los desapprentissagesouaideràleurmiseenœuvre. aprendizajesoprestarasistenciaparasurealización. 13. Les Membres devraient prendre des mesures pour 13. LosMiembrosdeberíantomarmedidaspara,demanera assurerdemanièrecontinue: continua: a) le développement et le renforcement des capaci­ a) desarrollar y fortalecer la capacidad de los tésdesorganismesgouvernementaux,desorganisa­ organismosgubernamentales,delasorganizaciones tionsd’employeursetdetravailleursetdesétablis­ de empleadores y de trabajadores y de las sementsd’enseignementetdeformation; institucionesdeeducaciónydeformación; b) le renforcement des capacités de formation des b) fortalecer la capacidad formativa de las empresas entreprisesd’accueil; deacogida; c) le renforcement des compétences des enseignants, c) incrementar las competencias de los docentes, des formateurs, des tuteurs au sein de l’entreprise instructores, formadores internos y otros expertos ou de l’institution publique et autres experts qui involucradosenlosaprendizajes. jouentunrôledanslesapprentissages. 14. Les Membres devraient prendre des mesures visant à 14. Los Miembros deberían tomar medidas para que las cequelessystèmesetlesprogrammesd’apprentissages autoridades competentes den seguimiento y evalúen fassent régulièrement l’objet d’un suivi et d’une conregularidadlossistemasyprogramasdeaprendizaje. évaluation par les autorités compétentes. Les Los resultados del seguimiento y de las evaluaciones conclusions du suivi et des évaluations devraient être deberíanutilizarseparaadaptarymejorarlossistemas utilisées pour adapter et améliorer les systèmes et les yprogramasenconsecuencia. programmesenconséquence. III. III. Protectiondesapprentis Proteccióndelosaprendices 15. Les Membres devraient, en matière d’apprentissages, 15. Los Miembros deberían tomar medidas para respetar, prendre des mesures pour respecter, promouvoir et promover y hacer realidad los principios y derechos réaliserlesprincipesetdroitsfondamentauxautravail. fundamentales en el trabajo en relación con los aprendizajes. 16. Les Membres devraient prendre des mesures visant à 16. Los Miembros deberían tomar medidas para que los cequelesapprentis: aprendices: 13 (a) receive adequate remuneration or other financial compensation, which may be increased at different stages of the apprenticeship to reflect the progressive acquisition of occupational competencies; (b) are not required to work hours that exceed limits specified by national legislation and collective agreements; (c) are entitled to holidays with adequate remuner­ ationorotherfinancialcompensation; (d) are entitled to be absent due to illness or accident, with adequate remuneration or other financial compensation; (e) haveaccesstopaidmaternityorpaternityleaveand parentalleave; (f) have access to social security and maternity protection; (g) are afforded freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining; (h) are afforded protection and receive training in respect of occupational safety and health and in respect of discrimination and violence and harassment; (i) are entitled to compensation for work-related injuriesandillnesses; (j) have access to an effective complaints and dispute resolutionmechanism; (k) areentitledtoprotectionofpersonaldata. IV. Apprenticeshipagreement 17. Members should ensure that apprenticeships are governed by a written agreement that is concluded between an apprentice and a host enterprise or public institution and, if permitted by national laws and regulations, may also be signed by a third party, such as an educational or training institution or an intermediary. 18. Members should ensure that an apprenticeship agreement: (a) clearly defines the parties’ respective roles, rights andobligations; 14 a) reçoivent une rémunération ou une autre forme a) perciban una remuneración u otra compensación d’indemnité financière adéquates qui pourront financiera adecuadas, que podrán aumentarse être augmentées au fil des différentes étapes de en las diferentes etapas del aprendizaje para l’apprentissage, compte tenu des compétences reflejar la adquisición progresiva de competencias professionnellesacquises; ocupacionales; b) nesoientpastenusdetravaillerau-delàdunombre b) no deban trabajar más horas de los límites d’heuresmaximalfixéparlalégislationnationaleet especificados en la legislación nacional y en los lesconventionscollectives; convenioscolectivos; c) aientdroitàdescongésassortisd’unerémunération c) tenganderechoavacacionesconunaremuneración ou d’une autre forme d’indemnité financière uotracompensaciónfinancieraadecuadas; adéquates; d) aient le droit d’être absents pour cause de maladie d) tengan derecho a ausentarse por enfermedad oud’accidenttoutenrecevantunerémunérationou o accidente, con una remuneración u otra uneautreformed’indemnitéfinancièreadéquates; compensaciónfinancieraadecuadas; e) aientaccèsàuncongédematernitéoudepaternité e) tenganaccesoalicenciadematernidadopaternidad etàuncongéparentalrémunérés; ylicenciaparentalremuneradas; f) aientaccèsàlasécuritésocialeetàlaprotectionde f) tenganaccesoalaseguridadsocialyalaprotección lamaternité; delamaternidad; g) jouissent de la liberté syndicale et de la reconnais­ g) disfruten de libertad sindical y del reconocimiento sanceeffectivedudroitdenégociationcollective; efectivodelderechodenegociacióncolectiva; h) bénéficient d’une protection et d’une formation h) sebeneficiendeprotecciónyrecibanformaciónen en matière de sécurité et de santé au travail et en loquerespectaalaseguridadysaludeneltrabajoy matière de discrimination ainsi que de violence et enloquerespectaaladiscriminaciónyalaviolencia deharcèlement; yelacoso; i) aient droit à une indemnisation en cas d’accident i) tenganderechoaindemnizaciónporaccidentesdel dutravailoudemaladieprofessionnelle; trabajoyenfermedadesprofesionales; j) aient accès à un mécanisme efficace de traitement j) tenganaccesoaunmecanismoeficazdequejasyde desplaintesetderèglementdesdifférends; solucióndeconflictos; k) aientdroitàlaprotectiondeleursdonnéesperson­ k) tengan derecho a la protección de los datos nelles. personales. IV. IV. Contratd’apprentissage Contratodeaprendizaje 17. Les Membres devraient veiller à ce que les apprentis­ 17. Los Miembros deberían asegurarse de que los sages soient régis par un contrat écrit conclu entre un aprendizajesserijanporuncontratoescrito,concertado apprenti et une entreprise d’accueil ou une institution entre un aprendiz y una empresa de acogida o una publique et pouvant également, si la législation natio­ institución pública, que, si lo permite la legislación nale le permet, être signé par un tiers tel qu’un éta­ nacional, también puede ser firmado por un tercero, blissement d’enseignement ou de formation ou un comounainstitucióndeeducaciónodeformaciónoun intermédiaire. intermediario. 18. Les Membres devraient veiller à ce qu’un contrat 18. Los Miembros deberían asegurarse de que el contrato d’apprentissage: deaprendizaje: a) définisse clairement les rôles, droits et obligations a) indique claramente las funciones, derechos y respectifsdesparties; obligacionesrespectivosdelaspartes; 15 (b) specifieswheretheapprenticeshiptakesplace; (c) does not contain any provision that operates to restrict the apprentice’s opportunities for labour marketmobilityaftertheapprenticeship; (d) contains provisions relating to the apprenticeship duration, remuneration or other financial compensation and its frequency, hours of work, rest time, breaks, holidays and leave, occupational safety and health, social security, dispute resolution mechanisms and the termination of the apprenticeshipagreement; (e) identifies the competencies, certifications or qualifications to be attained and any additional educationsupporttobeprovided; (f) is registered under conditions established by the competentauthority; (g) issignedatthebeginningoftheapprenticeship; (h) where the apprentice is a minor, is signed on the apprentice’s behalf by a parent, guardian or legal representative, or by the apprentice with the consent of a parent, guardian or legal representative, as required by national laws and regulations. 19. Members should develop, in consultation with representative employers’ and workers’ organizations, a model apprenticeship agreement to facilitate consistency,uniformityandcompliance. V. Equalityanddiversity inqualityapprenticeships 20. Members should take measures to promote equality, diversityandsocialinclusioninapprenticeships,taking special account of the situation and needs of persons belonging to one or more vulnerable groups or groups insituationsofvulnerability. 21. Members should take appropriate measures to promote gender equality and balance in all aspects of apprenticeships,includinginaccesstoapprenticeships. 22. Membersshouldtakeeffectivemeasurestopreventand eliminate any discrimination,violence and harassment andexploitationagainstapprenticesandprovideaccess toappropriateandeffectiveremedies. 16 b) préciseoùl’apprentissageauralieu; b) especifiquedóndetendrálugarelaprendizaje; c) necontienneaucunedispositionayantpoureffetde c) no contenga ninguna disposición que restrinja las restreindrelespossibilitésdemobilitéd’unapprenti oportunidades de movilidad del aprendiz en el surlemarchédutravailaprèsl’apprentissage; mercadodetrabajodespuésdelaprendizaje; d) contienne des dispositions concernant la durée d) contenga disposiciones relativas a la duración del de l’apprentissage, la rémunération ou une autre aprendizaje,la remuneración u otra compensación formed’indemnitéfinancièreainsiquelafréquence financiera y su periodicidad, las horas de trabajo, à laquelle celle-ci sera versée,les heures de travail, el tiempo de descanso, las pausas, las vacaciones letempsderepos,lespauses,lesvacancesetautres y licencias, la seguridad y salud en el trabajo, la congés,la sécurité et la santé au travail,la sécurité seguridad social, los mecanismos de solución sociale,lesmécanismesderèglementdesdifférends de conflictos y la terminación del contrato de etlarésiliationducontratd’apprentissage; aprendizaje; e) indique les compétences,les certificats ou les qua­ e) indique las competencias, certificaciones o cualifi­ lifications visés et l’accompagnement pédagogique cacionesqueseprevéalcanzarytodoapoyoeduca­ complémentairequipourraêtrefourni; tivoadicionalquesepuedaproporcionar; f) soit enregistré selon les conditions établies par f) sea registrado según las condiciones establecidas l’autoritécompétente; porlaautoridadcompetente; g) soitsignéaudébutdel’apprentissage; g) seafirmadoalcomienzodelaprendizaje; h) lorsquel’apprentiestmineur,soitsignéensonnom h) seafirmado,ennombredelaprendiz,porunodesus parl’undesesparents,sontuteurousonreprésen­ padres,tutor o representante legal,o por el propio tantlégal,ouparlui-mêmeavecleconsentementde aprendiz, con el consentimiento de uno de sus l’un de ses parents,de son tuteur ou de son repré­ padres,tutororepresentantelegal,deconformidad sentant légal,conformément à la législation natio­ con la legislación nacional,cuando el aprendiz sea nale. menordeedad. 19. Les Membres devraient élaborer,en consultation avec 19. Los Miembros deberían elaborar, en consulta con las les organisations représentatives d’employeurs et de organizaciones representativas de empleadores y de travailleurs, un contrat d’apprentissage type à des fins trabajadores, un modelo de contrato de aprendizaje decohérence,d’uniformitéetdeconformité. para favorecer la coherencia, la uniformidad y el cumplimientodelanormativa. V. V. Égalitéetdiversité Igualdadydiversidad danslesapprentissagesdequalité enlosaprendizajesdecalidad 20. Les Membres devraient prendre des mesures visant à 20. Los Miembros deberían tomar medidas a fin de promouvoir l’égalité, la diversité et l’inclusion sociale promover la igualdad, la diversidad y la inclusión dans les apprentissages, en tenant particulièrement social en los aprendizajes,prestando especial atención compte de la situation et des besoins des personnes a la situación y a las necesidades de las personas que appartenant à un ou plusieurs groupes vulnérables ou pertenecenaunoomásgruposvulnerablesoagrupos groupesensituationdevulnérabilité. ensituacióndevulnerabilidad. 21. Les Membres devraient prendre des mesures appro­ 21. LosMiembrosdeberíantomarmedidasadecuadaspara priées pour promouvoir l’égalité et l’équilibre des promoverlaigualdadyelequilibriodegéneroentodos genresdanstouslesaspectsdesapprentissages,ycom­ los aspectos de los aprendizajes, inclusive en lo que prisenmatièred’accès. respectaalaccesoalosmismos. 22. LesMembresdevraientprendredesmesureseffectives 22. Los Miembros deberían tomar medidas efectivas para envuedepréveniretd’éliminer,àl’égarddesapprentis, prevenir y eliminar toda forma de discriminación, toute forme de discrimination, de violence et de violencia y acoso y explotación hacia los aprendices,y harcèlementetd’exploitation,etd’assurerl’accèsàdes paraproporcionaraccesoavíasderecursoapropiadasy voiesderecoursappropriéesetefficaces. eficaces. 17 23. Members should actively promote apprenticeships for adults and experienced individuals seeking to change industryoroccupation,upgradetheirskillsorenhance theiremployability,inordertopromotefull,productive andfreelychosenemployment. 24. Members should take measures to promote access to quality apprenticeships as a means to facilitate the successful transition from the informal to the formal economy and from insecure to secure work that is decent and provides access to social security and labourprotection. VI. Promotionofqualityapprenticeships 25. Members should, in consultation with representative employers’ and workers’ organizations, take measures to create an enabling environment for promoting qualityapprenticeships,includingby: (a) developing and implementing strategies, setting national goals and allocating adequate resources forqualityapprenticeships; (b) mainstreaming quality apprenticeships in national development strategies and in education, voca­ tional training, lifelong learning and employment policies; (c) establishing sectoral or occupational skills bodies to facilitate the implementation of quality apprenticeships; (d) developing and maintaining robust mechanisms, such as labour market information systems and regular consultations with representative employers’andworkers’organizations,toassessthe currentandfuturedemandforskillswithaviewto designing or adapting apprenticeship programmes accordingly; (e) implementing effective and sustainable financing models; (f) providingincentivesandsupportservices; (g) developing robust monitoring mechanisms, including data collection by the competent authority on rates of retention, non-completion and success in apprenticeships, to assess the effectiveness of financing models and incentive schemesincreatingqualityapprenticeships; 18 23. LesMembresdevraientsouteniractivementlesappren­ 23. Los Miembros deberían fomentar activamente los tissages à l’intention des adultes et des personnes ex­ aprendizajes para los adultos y las personas con périmentées souhaitant changer de secteur d’activité experiencia que deseen cambiar de sector o de oudeprofession,actualiserleurscompétencesouamé­ ocupación, perfeccionar sus competencias o aumentar liorer leur employabilité, afin de promouvoir le plein su empleabilidad, a fin de promover el empleo pleno, emploiproductifetlibrementchoisi. productivoylibrementeelegido. 24. Les Membres devraient prendre des mesures visant à 24. LosMiembrosdeberíantomarmedidasparapromover promouvoir l’accès à des apprentissages de qualité de el acceso a los aprendizajes de calidad como medio façon à faciliter une transition réussie de l’économie para facilitar una transición exitosa de la economía informelle vers l’économie formelle et de l’insécurité informalalaeconomíaformalydeltrabajoinseguroal du travail vers la sécurité du travail, celle-ci devant trabajoseguroqueseadecenteyproporcioneaccesoa donneraccèsautravaildécent,àlasécuritésocialeetà laseguridadsocialyalaprotecciónlaboral. laprotectiondestravailleurs. VI. VI. Promotiondesapprentissagesdequalité Promocióndeaprendizajesdecalidad 25. Les Membres devraient,en consultation avec les orga­ 25. Los Miembros, en consulta con las organizaciones nisations représentatives d’employeurs et de travail­ representativas de empleadores y de trabajadores, leurs,prendredesmesuresvisantàcréerunenvironne­ deberíantomarmedidasdestinadasacrearunentorno ment favorable à la promotion des apprentissages de favorableparalapromocióndeaprendizajesdecalidad, qualité,quiconsistentnotammentà: entreellas: a) élaborer et mettre en œuvre des stratégies, définir a) elaborar y aplicar estrategias, definir objetivos a des objectifs nationaux et allouer des ressources nivelnacionalyasignarrecursosadecuadosparala adéquatespourdesapprentissagesdequalité; realizacióndeaprendizajesdecalidad; b) intégrer les apprentissages de qualité dans les b) integrarlosaprendizajesdecalidadenlasestrategias stratégies nationales de développement et dans nacionales de desarrollo y en las políticas de les politiques concernant l’éducation,la formation educación, formación profesional, aprendizaje professionnelle, l’apprentissage tout au long de la permanenteyempleo; vieetl’emploi; c) mettre en place des organismes chargés du c) establecer organismos de competencias por sector développement des compétences, par secteur ou u ocupación para facilitar la implementación de parprofession,envuedefaciliterlamiseenœuvre aprendizajesdecalidad; d’apprentissagesdequalité; d) mettre en place et pérenniser des mécanismes d) desarrollar y mantener mecanismos robustos,tales fiables, tels que des systèmes d’information sur le comosistemasdeinformaciónsobreelmercadode marché du travail et des consultations régulières trabajoyconsultasregularesconlasorganizaciones aveclesorganisationsreprésentativesd’employeurs representativas de empleadores y de trabajadores, et de travailleurs, pour évaluer les besoins de para evaluar la demanda actual y futura de compétences,actuelsetfuturs,envuedeconcevoir competencias con vistas a diseñar o adaptar los des programmes d’apprentissages ou d’adapter programasdeaprendizajeenconsecuencia; ceuxquiexistentenconséquence; e) mettre en œuvre des modèles de financement e) implementar modelos de financiación efectivos y efficacesetdurables; sostenibles; f) offrir des mesures d’incitation et des services f) ofrecerincentivosyserviciosdeapoyo; d’appui; g) mettre en place des mécanismes de suivi fiables,y g) desarrollar mecanismos de seguimiento robustos, comprispourlacollecte,parl’autoritécompétente, que incluyan la recopilación, por la autoridad de données sur les taux de rétention,d’abandon et competente, de datos sobre las tasas de retención, deréussitedanslesapprentissages,afind’évaluerla abandonoyfinalizaciónenlosaprendizajes,afinde mesure dans laquelle les modèles de financement evaluar la eficacia de los modelos de financiación etlessystèmesd’incitationscontribuentàcréerdes y los sistemas de incentivos en la creación de apprentissagesdequalité; aprendizajesdecalidad; 19 (h) facilitating effective public–private partnerships to support quality apprenticeships within a national regulatoryframework; (i) supporting,where appropriate,intermediaries that coordinate, support or assist in the provision of apprenticeships; (j) undertaking awareness-raising activities and promotional campaigns at regular intervals to improve the image and attractiveness of quality apprenticeships by highlighting the benefits of apprenticeshipstoworkers,youngpeople,families, teachers, career counsellors, employers’ and workers’organizations,andemployers,particularly micro,smallandmedium-sizedenterprises; (k) increasing awareness of apprentices’ rights, entitlementsandprotections; (l) establishing needs-based pre-apprenticeship programmes with a focus on increasing the rates of participation, retention and success in apprenticeships by persons belonging to one or more vulnerable groups or groups in situations of vulnerability; (m)facilitating access to further vocational training andothereducationopportunitiesforapprentices; (n) providing flexible learning pathways and career guidancetosupportmobility,lifelonglearningand portabilityofskillsandqualifications; (o) developing, supporting and encouraging the inclusion of mentorships in apprenticeship programmes; (p) using new technologies and innovative methods to improve the effectiveness and quality of apprenticeships; (q) promoting apprenticeships in fields related to the green economy and a just transition, with a view to disseminating knowledge and building skills orientedtowardsthefutureofwork. 26. Membersshouldpromoteacultureoflifelonglearning, skilling,reskillingandupskilling,includingwithrespect tocoreskills. 20 h) favoriserdespartenariatsefficaces,s’inscrivantdans h) facilitar alianzas público-privadas efectivas para un cadre réglementaire national, entre le secteur fomentar los aprendizajes de calidad en un marco public et le secteur privé pour encourager des regulatorionacional; apprentissagesdequalité; i) appuyer, lorsqu’il y a lieu, les intermédiaires qui i) dar apoyo, cuando proceda, a los intermediarios coordonnentousoutiennentdesapprentissagesou quecoordinanoapoyanlosaprendizajesoprestan quiaidentàleurmiseenœuvre; asistenciaparasurealización; j) mener,àintervallesréguliers,desactivitésdesensi­ j) emprender, a intervalos regulares, actividades bilisationetdescampagnesdepromotionpropresà de sensibilización y campañas de promoción améliorerl’imageetl’attractivitédesapprentissages destinadasamejorarlaimagenyelatractivodelos de qualité en mettant en évidence les avantages aprendizajes de calidad, destacando los beneficios offerts par ceux-ci auprès des travailleurs, des de los aprendizajes entre los trabajadores, los jeunes, des familles, des enseignants, des conseil­ jóvenes, las familias, los docentes, los orientadores lers d’orientation professionnelle, des organisa­ vocacionales, las organizaciones de empleadores tions d’employeurs et de travailleurs ainsi que y de trabajadores,y los empleadores,en particular des employeurs,en particulier les micro,petites et las microempresas y las pequeñas y medianas moyennesentreprises; empresas; k) faire mieux connaître les droits,les avantages et la k) aumentar la concienciación sobre los derechos,los protectiondontdevraientbénéficierlesapprentis; beneficiosylaproteccióndelosaprendices; l) mettreenplacedesprogrammesdepréapprentissage l) establecerprogramasdepreaprendizajebasadosen fondéssurlesbesoinsquiaurontenparticulierpour las necesidades, focalizados en aumentar las tasas objet d’accroître, en matière d’apprentissages, les de participación, retención y finalización en los tauxdeparticipation,derétentionetderéussitedes aprendizajes de personas que pertenecen a uno o personnes appartenant à un ou plusieurs groupes más grupos vulnerables o a grupos en situación de vulnérablesougroupesensituationdevulnérabilité; vulnerabilidad; m) faciliter l’accès des apprentis à davantage de m) facilitar el acceso de los aprendices a otras possibilitésdeformationprofessionnelleetd’études; oportunidades de formación profesional y de educación; n) offrir des parcours de formation souples et des n) ofrecer itinerarios formativos flexibles y services d’orientation professionnelle afin de fa­ orientación para el desarrollo profesional a fin de voriser la mobilité,l’apprentissage tout au long de favorecer la movilidad,el aprendizaje permanente la vie et la transférabilité des compétences et des y la portabilidad de las competencias y las certificats; cualificaciones; o) mettre en place le mentorat dans les programmes o) desarrollaryapoyarmentoríasyalentarsuinclusión d’apprentissages,lepromouvoiretl’encourager; enlosprogramasdeaprendizaje; p) utiliser les nouvelles technologies et des méthodes p) utilizar nuevas tecnologías y métodos innovadores novatrices pour améliorer l’efficacité et la qualité para mejorar la eficacia y la calidad de los desapprentissages; aprendizajes; q) favoriserlesapprentissagesdanslesdomainesayant q) fomentaraprendizajesenámbitosrelacionadoscon traitàl’économieverteetàunetransitionjusteafin laeconomíaverdeylatransiciónjusta,conelobjeto de diffuser les connaissances et de développer les dedifundirconocimientosydesarrollarhabilidades compétencesquifaçonnerontl’avenirdutravail. conducentesalfuturodeltrabajo. 26. Les Membres devraient promouvoir une culture 26. Los Miembros deberían promover una cultura d’apprentissage tout au long de la vie,et d’acquisition, de aprendizaje permanente, de adquisición y d’actualisation et de perfectionnement des compé­ perfeccionamientodecompetenciasyderecualificación tences,ycomprislescompétencesfondamentales. queincluyalascompetenciasfundamentales. 21 27. Members should, in consultation with representative employers’ and workers’ organizations, with a view to facilitating the transition from the informal to the formaleconomy,takemeasuresto: (a) strengthen the capacity of micro, small and medium-sized economic units by facilitating access to business development and financial services, improving the occupational safety and health environment, and enhancing the teaching and training methods and the technical and entrepreneurial competencies of master craftspersons; (b) ensure that apprentices have access to off-the- job learning and may complement their on- the-job learning in other enterprises or through intermediaries,whereappropriate; (c) strengthen the capacity of associations of micro, small and medium-sized economic units,including throughfinancialsupport,toimprovethequalityof apprenticeships; (d) adoptaprocesstorecognizerelevantpriorlearning, including when acquired in the informal economy, andencouragetheprovisionofbridgingcourses. VII. International,regionalandnationalcooperation forqualityapprenticeships 28. Membersshouldtakemeasuresto: (a) enhance international, regional and national cooperation and exchange information on good practices,inallaspectsofqualityapprenticeships; (b) cooperatetoofferexpandedlearningopportunities to apprentices and to recognize competencies acquired through apprenticeship programmes or priorlearning; (c) build effective partnerships to promote quality apprenticeship programmes, including through tripartite national, sectoral or occupational skills bodies, global and regional alliances and apprenticeshipnetworks; (d) promote the recognition of apprenticeship quali­ ficationsnationally,regionallyandinternationally. 22 27. Les Membres, en consultation avec les organisations 27. A fin de facilitar la transición de la economía informal représentatives d’employeurs et de travailleurs, de­ a la economía formal, los Miembros, en consulta con vraient, en vue de faciliter la transition de l’éco­nomie lasorganizacionesrepresentativasdeempleadoresyde informelle vers l’économie formelle, prendre des me­ trabajadores,deberíantomarmedidaspara: surespour: a) renforcer les capacités des très petites, petites et a) reforzar la capacidad de las microunidades y moyennes unités économiques en facilitant l’accès las pequeñas y medianas unidades económicas aux services de développement des entreprises facilitando el acceso a los servicios de desarrollo et aux services financiers, en améliorant le milieu empresarialyalosserviciosfinancieros,mejorando de travail en matière de sécurité et de santé et en el entorno de seguridad y salud en el trabajo y développant les méthodes d’enseignement et de perfeccionandolosmétodosdocentesyformativos formation ainsi que les compétences techniques et y las competencias técnicas y empresariales de los entrepreneurialesdesmaîtresd’apprentissage; maestrosartesanos; b) veiller à ce que les apprentis aient accès à une b) velar por que los aprendices tengan acceso a formation hors milieu de travail et puissent formaciónfueradeltrabajoypuedancomplementar compléter leur formation en milieu de travail dans su formación en el trabajo en otras empresas o a d’autres entreprises ou, lorsqu’il y a lieu, avec le travésdeintermediarios,cuandoproceda; concoursd’intermédiaires; c) renforcer,notamment par un soutien financier,les c) reforzar la capacidad de las asociaciones de capacités des associations de très petites,petites et microunidades y pequeñas y medianas unidades moyennes unités économiques en vue d’améliorer económicas,inclusivemedianteapoyofinanciero,a laqualitédesapprentissages; findemejorarlacalidaddelosaprendizajes; d) adopter un processus afin de reconnaître les com­ d) adoptar un proceso para reconocer los pétences pertinentes acquises antérieurement, y conocimientos previos pertinentes, incluidos los comprisdansl’économieinformelle,etpromouvoir adquiridos en la economía informal, y alentar la l’offredecoursdemiseàniveau. ofertadecursospuente. VII. VII. Coopérationinternationale,régionaleetnationale Cooperacióninternacional,regionalynacional pourdesapprentissagesdequalité paraaprendizajesdecalidad 28. LesMembresdevraientprendredesmesurespour: 28. LosMiembrosdeberíantomarmedidaspara: a) renforcer la coopération internationale, régionale a) reforzar la cooperación internacional, regional y et nationale et échanger des informations sur les nacional e intercambiar información sobre buenas prácticas en todos los aspectos de los aprendizajes bonnespratiquesencequiconcernetouslesaspects desapprentissagesdequalité; decalidad; b) coopérer pour offrir aux apprentis de plus larges b) cooperar con el objeto de ofrecer oportunidades possibilités de formation et pour reconnaître les de formación más amplias a los aprendices y de compétences acquises antérieurement ou dans le reconocer las competencias adquiridas mediante cadredesprogrammesd’apprentissages; programasdeaprendizajeoformacionesprevias; c) mettre en place des partenariats efficaces afin c) crear alianzas eficaces para promover programas de promouvoir des programmes pour des de aprendizaje de calidad, por ejemplo mediante apprentissagesdequalité,notammentdanslecadre organismos de competencias tripartitos nacionales, d’organismestripartiteschargésdudéveloppement sectoriales u ocupacionales, alianzas mundiales y descompétencesàl’échellenationale,parsecteurou regionalesyredesdeaprendizaje; par profession, d’alliances mondiales et régionales etderéseauxd’apprentissages; d) promouvoirlareconnaissanceàl’échellenationale, d) promover el reconocimiento a escala nacional, régionaleetinternationaledescertificatsobtenusà regional e internacional de las cualificaciones l’issued’unapprentissage. adquiridasalcompletarunaprendizaje. 23 The foregoing is the authentic text of the Recommendation dulyadoptedbytheGeneralConferenceoftheInternational Labour Organization during its 111th Session which was heldinGenevaanddeclaredclosedon16June2023. INFAITHWHEREOF,wehaveappendedoursignatures this16June2023: 24 Le texte qui précède est le texte authentique de la El texto precedente es el texto auténtico de la recomen­ recommandation dûment adoptée par la Conférence dación debidamente adoptada por la Conferencia générale de l’Organisation internationale du Travail dans General de la Organización Internacional del Trabajo sa 111e session qui s’est tenue à Genève et qui a été en su 111.ª reunión congregada en Ginebra y declarada déclaréeclosele16juin2023. clausuradael16dejuniode2023. EN FOI DE QUOI ont apposé leurs signatures ce 16 juin ENFEDELOCUALsubscribenelpresenteel16dejunio 2023: de2023: ThePresidentoftheConference, LePrésidentdelaConférence, ElPresidentedelaConferencia, ALIBINSAMIKHALMARRI TheDirector-GeneraloftheInternationalLabourOffice, LeDirecteurgénéralduBureauinternationalduTravail, ElDirectorGeneraldelaOficinaInternacionaldelTrabajo, GILBERTF.HOUNGBO 25 The text of the Recommendation as here presented is a true copy of the text authenticated by the signatures of the President of the International Labour Conference and of the Director-General of the International Labour Office. Le texte de la recommandation pr6sent6 ici est une copie exacte du texte authentiqu6 par les signatures du Pr6sident de la Conferenceinternationale du Travail et du Directeur g6n6ral du Bureau international du Travail. El texto de la recomendaci6n aqur presentado esuna copia fiel del texto autenticado con las firmas del Presidente de la Conferencia Internacional del Trabajo y del Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. FortheDirector-Generalof theInternational Labour Ojjftce: Pour le Directeur geru:ra( du Bureau international du Travail: Por eLDirector Genera/delaOficinaInternacional delTrabajo: Geo Legal Adviser of the International Labour Office Conseiller juridique du Bureau International du Travail Consejero Jurfdico de la Oficina Internacional del Trabajo 26 International Labour Conference Conference internationale du Travail Conferencia Internacional del Trabajo CONVENTION 192 Convention concerning Prevention and Protection Against Biological Hazards in the Working Environment Adopted by the Conference at its 113th Session, Geneva, 13 June 2025 CONVENTION 192 Convention sur la pr6vention et la protection contre les dangers biologiques dans le milieu de travail Adopt6e par la Conf6rence a sa 113" session, Geneve, 13 juin 2025 CONVENIO 192 Convenio sobre la prevenci6n y la protecci6n frente a los peligros biol6gicos en el entorno de trabajo Adoptado por la Conferencia en su ll3.a reuni6n, Ginebra, 13 de junio de 2025 AUTHENTIC TEXT TEXTE AUTHENTIQUE TEXTO AUTENTICO CONVENTION 192 Prevention and Protection Convention concerning Biological Hazards in the Working Against Environment of the International Labour The General Conference Organization, Geneva by the Govei'ning Having been convened iii met at Labour Office, and liaving Body of the International its 113th Session on 2 June 2025, obligation of the Recalling the solemn constitutional among Labour Organization to further International which will acliieve the nations of the world programmes in all adeqriate protection for the life and health of workers occupations, working Recalling tlie inclusion of a safe and healthy framework of fundamental environment in the ILO's Labour pi'inciples and rights at work by the International Conference at its 110th Session (2022), a legal framework Considering the objective to provide and realization of tlie for the respect, promotion and right to a safe and healthy fundamental principle concerning biological hazards, working environment for preparedness and response including provisions management of emergencies arrangements for the effective environment, related to biological hazards in the working risks into and re-emerging hazards and taking emerging account, international the importance of promoting Stressing of coherence and cooperation in the prevention policy carised by biological hazards in the diseases and injuries working environment, of the Occupational Safety Recognizing the relevance thePromotional and Health Convention, 1981 (No. 155),and and Health for Occupational Safety Framework 2006 (No. 187), considered as fundamental Convention, within the meaning of the ILO Declaration Conventions and Rights at Work (1998), on Fundamental Principles of of the Protocol as amended in 2022, and the relevance Health 2002 to Convention No. 155 and the Occupational Services Convention, 1985 (No. 161 ), Anthrax Prevention Noting tlie need to revise the the gap in 1919 (No. 3), and to close Recommendation, international labour standards concerning coverage of environment, other biological hazards in the working 2 CONVENTION 192 CONVENIO 192 Convention sur la prevent-ion et la protection contre Convenio sobre la prevenci6n y la protecci6n frente les dangers biologiques dans le milieu de travail a los peligros biol6gicos en el entorno de trahajo La Conference g6n6rale de l'Organisation internatio- La Conferencia General de la Organizaci6n Intemacio- nale an Travail, nal delTrabajo, Convoqri6e Convocada en Ginebra por el Consejo de Administra- El Geneve par le Conseil d'administration du Bureau international du Travail, et s'y 6tant r6unie le ci6n de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada 2 juin 2025, en sa113a session, el 2 de junio de 2025 en su ll3.a reuni6n, Rappelant l'obligation solennelle que l'Organisation Recordando la solemne obligaci6n constitucional de la internationale du Travail tient de sa Constitution de se- Organizaci6n Internacional del Trabajo de fomentar entre conder la mise en a=uvre, parmi les diff6rentes nations du las naciones del mundo programas que permitan proteger monde, de programmes propres A r6aliser une protection adecuadamente la vida y la salud de los trabajadores en adequate de la vie et de la sante des travailleurs dans toutes todas las ocupaciones, les occupations, Rappelant qu'un milieu de travail sfir et salubre a 6t6 in- Recordando la inclusi6n de un entoi'no de trabajo segu- clus dans le cadre des principes et droits fondamentaux ro y saludable en el marco de la OIT relativo a los pi'incipios art travail de l'OIT par la Conference internationale duTravail y derechos tundamentales en el trabajo por la Conferencia a sa11C)"session (2022), Internacional delTrabajo en su llO.a reuni6n (2022), Consid6rant que l'objectif est d!:tablir un cadre ju- Tomando en consideraci6n el objetivo de proporcionar ridique pour le respect, la promotion et la r6alisation du un marco jurfdico para el respeto, la promoci6n y la realiza- principe et droit fondamental A un milieu de travail sar et ci6n del principio y derecho fundamental a un entorno de salubre en ce qui concerne les dangers biologiqries, y com- trabajo seguro y saludable en lo que respecta a los peligros pris des dispositions pour la pre:paration et laintervention en biol6gicos, que incluya disposiciones sobre medidas de pre- vue d'une gestion efficace des situations d'urgence lifes aux paraci6n y respuesta para la gesti6n eficaz de emergencias dangers biologiques dans le milieu de travail, compte tenu relativas a los peligros biol6gicos en el entorno de trabajo, des dangers et des risques 6mergents ou r66mergents, teniendo en cuenta los peligros y riesgos emergentes y reemergentes, Soulignant l'irnportance de promouvoir Destacando la importancia de promover, a nivel inter- El l'6chelle in- tei'nationale la coh6rence des politiques et la cooperation nacional, la coherencia de las polfticas y la cooperaci6n en matiere de pr6vention des maladies et des 16sions cart- en lo que respecta a la prevenci6n de las enfei'medades y sexespar les dangers biologiques dans le milieu de travail, lesiones causadas por peligros biol6gicos en el entoi'no de trabajo, Reconnaissant la pertinence de la convention (n" 155) Reconociendo la pertinencia del Convenio sobre se- sur la s6curit6 et la sante des travailleurs, 1981, et de la guridad y salud de los trabajadores, 1981 (num. 155) y del convention (n" 187) sur le cadre promotionnel pour la se:- Convenio sobre el marco promocional para la seguridad y curit6 et la sant6 au travail, 2006, consid6r6es 6tant comme salud en el trabajo,2006 (nam. 187),considerados convenios des conventions fondamentales au sens de la Declaration fundamentales en el sentido enunciado en la Declaraci6n de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au de la OIT relativa a los principios y derechos fundamenta- travail (1998), telle qu'amend6e en 2022, ainsi que la per- les en el trabajo (1998), en SLI versi6n enmendada en 2022, tinence du protocole de 2002 relatif Fl la convention y la pertinencia del Protocolo de 2002 relativo al Convenio n" 155 et de la convention (no 161) sur les services de sant6 au niim. 155 y del Convenio sobre los servicios de salud en el travail, 1985, trabajo, 1985 (num. 161), Notant qu'il est n6cessaire de reviser la recommanda- Observando la necesidad de revisar la Recomendaci6n tion (no3) sur la prevention du charbon, 1919, et de combler sobre la prevenci6n del carbunco, 1919 (num. 3) y de subsa- la lacune existant dans la couverture des normes interna- nar las lagunas en la cobertura de las noi'mas internaciona- tionales du travail s'agissant des autres dangers biologiques les del trabajo en lo qrie respecta a otros pe'ligros biol6gicos dans le milieu de travail, en el entorno de trabajo, 3 Noting tliat this Convention constitutes the first intei'national instrument specifically addressing biological hazards in the working environment at the global level, Stressing the need to promote the effective management of occupational safety and health regarding biological hazards in the working environment through coLlaborative means and measures by relevant actors, including public health and occupational safety and health authorities and employers' and workers' organizations, in their respective areas of responsibility, Having decided ripon the adoption of certain proposals related to occupational safety and health protection against biological hazards, which is the fourth item on the agenda of the session, Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this 13 June 2025 the foLlowing Convention. which may be cited as the Biological Hazards in the Working Environment Convention, 2025: I. Definitions and scope Article 1 For the purposes of this Convention: (a)"biological hazards" refers to any microorganisms, cells or cell cultrires, endoparasites or non-cellular microbiological entities, including those which have been genetically modified, and their associated allergens and toxins, as well as allergens, toxins and irritants of plant or animal origin, when exposure is work-related, which can cause harm to human health. Harm to human health caused by exposure to biological hazards in the working environment includes diseases and injuries; (b)"exposure to biological hazards in the working environinent" refers to an event during which a worker comes into contact with, or is in close proximity to, biological hazards in the working environment. This exposure includes work-related activities and public health situations. The potential for infection or harm to occur is intrinsically linked to the modes of transmission and routes of exposure, which are critical to consider when devising appropriate preventive strategic!s and measures; 4 Notant qrie la pr6sente convention constitue le premier Observando que este Convenio constituye el primer instrument international qui traite sp6cifiquement des instrumento intemacional que aborda especfficamente los dangers biologiques dans le milieu de travail peligros biol6gicos en el entorno de traba.jo a nivel mundial, El l'echelle mondiale, Soulignant la necessit6 de promorivoir une gestion Destacando la necesidad de promover una gesti6n eficaz efficace de la se.curit6 et de la sant6 art travail en ce de la seguridad y salrid en el trabajo en lo que respecta a los qui concerne les dangers biologiques dans le milieu de travail peligros biol6gicos en el entorno de trabajo a trav6s de me- grace A des moyens et Ades mesures mettant en collabora- dios y medidas de colaboraci6n por las partes interesadas, tion les acteurs concern's, y compris les autorit6s charg6es incluidas las autoridades responsables de la salud publica y de la sant6 publique et de la s6curite: et de la sant6 au travail de la seguridad y salud en el trabajo y las organizaciones de et les organisations d'employeurs et de travailleurs, dans le empleadores y de trabajadores, en el marco de sus respecti- cadre de leurs domaines de responsabilit6 respectifs, vos ,4mbitos de responsabilidad, Apr's avoir d6cid6 d'adopter diverses propositions Habiendo decidido adoptar ciertas propuestas relativas re- latives Ellla protection de la s6curit6 et de la sant6 au travail a la protecci6n de la seguridad y salud en el trabajo frente contre les dangers biologiques, qriestion qui constitue le a los peligros biol6gicos, cuesti6n que constituye el cuarto quatrieme point a l'ordre du jour de la session, punto del orden del dia de la reuni6n, Apres avoir d6cid6 que ces propositions prendraient la Habiendo decidido que diclias propuestas tomen la forme d'une convention internationale, forma de un convenio internacional, adopte, ce 13 juin 2025, la convention ci-apres, qui sera adopta, con fecha de 13 de junio de 2025, el siguiente d6nomm6e Convention sur les dangers biologiques dans le Convenio, que podra ser citado como el Convenio sobre los tnilieu de travail, 2025: peligros biol6gicos en el entorno de trabajo, 2025: I. I. Definitions et champ d'application Defuiiciones y ffimbito de aplicaci6n Article 1 Articulo 1 ALIX fins de la pr6sente convention: A efectos de este Convenio: a) <<dangers biologiques>> s'entend de toris micro-orga- a) <<peligros biol6gicos>> se refiere a todos los n'ffcroorga- nismes, cellules ou cultrires cellulaires, endoparasites ou nismos, c61ulas o cultivos celulares, endoparAsitos o en- entitys microbiologiques non cellulaires, y compris ceux tidades nucrobiol6gicas no celulares, incluyendo los que g6n6tiqriement modifies, et des allergenes et toxines as- han sido modificados gen6ticamente. y a sus al6rgenos soci6s, ainsi que des allergenes, toxines et agents irritants y toxinas asociados, asi como a al6rgenos, toxinas e irri- d'origine veg6tale ou animale, lorsque l'exposilion est tantes de origen vegetal o animal, cuando la exposici6n life au travail, qui sont susceptibles de nuire a la sant6 se produzca en el ,:imbito del trabajo, qrie priedan causar humaine. Les dommages porir la sant6 humaine caris6s darios para la salud humana. Los dafios para la salud par l'exposition Ades dangers biologiqries dans le nieu humana causados por la exposici6n a peligros biol6gi- de travail comprennent les maladies et les 16sions; cos en el entorno de trabajo incluyen enfermedades y lesiones; b) <<exposition Eldes dangers biologiques dans le tnilieu de b) <<exposici6n apeligros biol6gicos en el entorno de traba- travail>> s'entend d'un 6v6nement au cours duquel un jo>>se refiere a un suceso durante el cual un trabajador travailleur entre en contact avec un danger biologique entra en contacto con peligros biol6gicos en el entorno immediate d'un tel danger de trabajo o se encuentra cerca de ellos. Esta exposici6n Oil se trouve A proximit6 dans le milieu de travail. Une telle exposition englobe incluye las actividades relacionadas con el trabajo y las les activitys lifes au travail et les situations relevant de situaciones de salud publica. La posibilidad de que se la sante: publique. Le potentiel d'infection ou de surve- produzca una infecci6n o dafio esta intrinsecamente nue de dommages est intrinsequement li6 aux modes de vinculada a los modos de transmisi6n y a las vfas de transmission et aux voies d'exposition, qu'il est essentiel exposici6n, que deberAn tenerse en cuenta a la hora de de prendre en compte pour 61aborer des strategies et disefiar estrategias y medidas de prevenci6n apropiadas; des mesures de pr6vention approprie:es; 5 (c)"biological risk" refers to the combination of the likelihood of an occurrence of a liazardous event caused by exposure to a biological hazard and tl'ie severity of injury or damage to the health of people caused- by this event; (d)"evaluation of biological risks by the competent ' authorities" refers, to a systematic process for the identification of biolog'cal hazards and evaluation of risks by the competent authorities to support the development of a regulatory framework or guidelines for appropriate and proportionate risk control measures to the biological risks associated witli the work in relation being performed. This evaluation takes into account: (i) the cliaracteristics of the hazards, including their potential to carise harm to human health and the severity of this hai'm: (ii) the availability of effective diagnosis, prophylaxis and treatment: (iii)the public liealth risks in terms of spread to the population or the enyironrnent; (e) "workers" covers all employed persons, including public employees. Article 2 1. This Convention applies to all workers in all branclies of economic activity. 2. A Member wliid'i ratifies this Convention may. after consultation with the most representative organizations of employers and workers concerned, and on the basis of an evaluation by the competent authorities of the biological risks involved and of the preventive and protective measures to be applied, exclude from its application, in part or in whole, particular branches of economic activity or limited categories of workers in respect of which its application would raise special problems of a substantial nature, on condition that a safe and healtliy working environment is maintained. 3. Each Member which avails itself of the possibility afforded in the preceding paragraph shall list, in its first report on tlie application of tlie Convention under article 22 of the Constitution of the International Labour Organization, the particular branches of economic activity or categories ofworkers thus excluded,givingthe for such exclusion and describing any measures reasons taken to provide adeqriate protection to excluded workers, and shall indicate in subsequent reports any progress towards wider application. Members shall make every effort to end exctusions at the earliest opportututy. 6 c) <tt'isque biologiqrie>> s'entend de la combinaison de la c) <<riesgo biol6gico>> se refiere a la combinaci6n de la pro- probabilit6 que survienne un ev6nement dangereux dii babilidad de qrie ocurra rin suceso peligroso causado 'a l'exposition A rin danger biologique et de la gravit6 por la exposici6n a un peligro biol6gico con la gravedad de la 16sion ou de l'atteinte A la sant6 caus6e A des per- de la lesi6n o el dafio para la salud que prieda causar ese sonnes par cet 6v6nement; SuCeSO a tlna persona; d) <t6valuation des risques biologiques r6alis6e par les d) <<evaluaci6n de los riesgos biol6gicos por las autoridades autoril6s comp6tentes>> s'entend d'un processus competentes>> se refiere a un proceso sistemMico de sys- t6matique daidentification des dangers biologiques et identificaci6n de los peligros biol6gicos y de evaluaci6n d'6valuation des risques par les autorit6s comp6tentes de los riesgos por las autoi'idades con'ipetentes a fin de afin d'appuyer l'61aboration d'un cadre r6glementaire apoyar la elaboraci6n de un marco normativo o direc- ou de principes directeurs pour la prise de mesures ap- trices para el establecimiento de medidas de control de propri6es et proportionn6es de martrise des risques bio- los riesgos apropiadas y proporcionadas en relaci6n con logiques associ6s aix taches effectu6es. Cette 6valuation los riesgos biol6gicos asociados at trabajo que se realiza. tient compte: Esta evaluaci6n tiene en cuenta: i) des caracMristiques des dangers, y compi'is leur ca- i) las caracterfsticas de los peligros, incluyendo su po- pacit6 de nuire A la sant6 humaine et la gravit6 des tencial para causar dafios para la salud hrimana y la dommages associes; gravedad de esos dafios; ii) de la disponibilit6 de moyens diagnostiques, prophy- ii) la disponibilidad de un diagn6stico, profila.4s y trata- lactiques et th6rapeutiques efficaces; miento eficaces; iii) des risques de sant6 publique lids a la propagation au iii) los riesgos para la salud publica en t6rminos de pro- sein de la population ou dans l'environnement; pagaci6n a la poblaci6n o al medio ambiente; e) <<travailleurs>> vise toutes les personnes employ6es, y e) <<trabajadores>> abarca a todas las personas empleadas, compi'is les agents publics. incluidos los empleados publicos. Article 2 Articulo 2 1. La pt'6sente convention s'applique 1. Este Convenio se aplica a todos los trabajadores en Eltous les travailleurs dans toutes les branches d'activit6 6conomique. todas las ramas de actividad econ6rnica. 2. Un Membre q'iti ratifie la pr6sente convention peut, 2. Todo Miembro que ratifique este Convenio podra, pre- apte's consultation des organisations les ptus repr6sen- via consulta con las organizaciones m;is representativas tatives d'employeurs et de travailleurs int6ress6es, et sur de empleadores y de trabajadores interesadas, sobre la la base d'une 6valuation par les autorit6s comp6tentes base de una evaluaci6n por las autoridades competentes des risques biologiques concern6s et des mesures de de los i'iesgos biol6gicos en cuesti6n y de las medidas prevention et de protection Aprendre, exclure du champ de prevenci6n y protecci6n que deban aplicarse, excluir d'application de la convention, en tout ou en partie, cer- total o parcialmente del ambito de aplicaci6n del Con- taines branches d'activit6 6conomique ori des cat6gories venio determinadas ramas de actividad econ6mica o lirnitees de travaineurs porir lesquelles l'application de categonas limitadas de trabajadores respecto de las cua- la convention sorileverait des problemes parti6uliers les su aplicaci6n podr €a plantear problemas especiales d'une importance significative. a condition milieu de particular importancia, a condici6n de mantener un qu'un de travail sfir et salubre soit assure. entorno de trabajo seguro y saludable. 3. Tout Membre qui se pr6vaut de la possibiliM pr6vue au 3. Todo Miembro que se acoja a la posibilidad prevista en paragraphe pre:c6dent doit, dans le premier rapport sur el p;4rrafo anterior enumerara, en la primera memoria l'application de la convention qu'il pre:sente au titre de sobre la aplicaci6n del Convenio que someta en virtud l'article 22 de la Constitution de l'Organisation inter- del artfculo 22 de la Constituci6n de la Organizaci6n nationale du Travail, 6num6rer les branches d'activit6 Internacional del Trabajo, las ramas de actividad eco- 6conomique ou categories de travailleurs ainsi exclues, n6mica o las categonas de trabajadores concretas que en indiquant les raisons de cette exclusion et en d6cri- liubieren sido excluidas, especificando los motivos de vant toutes mesures prises pour assurer une protection tal exclusi6n y describiendo las medidas adoptadas para adequate aux travailleurs exclus, et doit indiquer, dans proporcionar una protecci6n adecuada a los trabajado- ses rapports ult6rieurs, tous les progres accomplis vers res excluidos, e indicara, en las memorias subsiguientes, une application plus large. Les Membres doivent faire todo progreso alcanzado para una aplicaci6n m;4s am- le maximum pour mettre fin h ces exclusions dos que plia. Los Mien'ibros haran todo lo posible para poner ftn possible. a las exctusiones con la mayor brevedad. 7 II. National policy Article 3 Each Member shall, consistent with national law and practice and in consultation with the most representative organizations of employers and workers, integrate the protection against exposure to biological hazards in the working environment into its national policy on occupational safety and health, based on an evaluation of biological risks by the competent authorities, and shall periodically review that policy. Article 4 With respect to biological hazards in the working environment, the national policy shall take account of: (a) otlierrelevantpolicies,includingonpublichealthand the environment, where these policies are consistent with, complement or improve occupational safety and health provisions; (b) the best available information concerning the management of occupational safety and health regarding biological hazards in the working environment; (c) the need to develop arrangements for the effective management of exposure to biological hazards and risks in the working environment, including emerging or re-emerging hazards and risks, and prevention, preparedness and response measures, such as plans and procedures, to deal with accidents and emergencies related to these hazards, considering workers' physical and mental health and well-being as well as, if appropriate, the need for support mechanisms for employers; (d) the impact of climate and environmental risks on exposure to biological hazards in the working environment and the need to take adequate action to prevent and address identified risks; (e) relevant provisions of the Occupational Safety and Health Convention, 1981 (No. 155), the Promotional Framework for Occupational Safety and Health Convention, 2006 (No. 187), and, as appropriate, other relevant international labour standards; n. n. Politique nationale Politica nacional Article 3 Art €culo 3 Torit Membre doit, conform6ment A la 16gislation et A Todo Miembro debera, de conforn'iidad con la legis- la pratique nationales et en consultation avec les orga- laci6n y la practica nacionales y en consulta con las nisations d'employeurs et de travailleurs les plus repr6- organizaciones de empleadores y de trabajadores mis sentatives, int6grer A sa politique nationale en matiere representativas, integrar la protecci6n frente a la exposi- de s6curit6 et de sant6 au travail la protection contre ci6n a peligros biol6gicos en el entorno de trabajo en Ski l'exposition Ades dangers biologiques dans le n'ffllieu de pofftica nacional de seguiidad y salud en el trabajo,sobre travail, sur la base d'une 6valuation des risques biolo- la base de una evaluaci6n de l(S riesgos biol6gicos por giques r6alis6e par les autorit6s comp6tentes, et r6exa- las autoridades competentes, y revisar peri6dicamente miner p6riodiqriement ladite politique. esta polrtica. Article 4 Artfculo 4 En ce qui concerne les dangers biologiques dans le rni- Con respecto a los peligros biol6g'cos en el entorno de lieu de travail, la politique nationale doit tenir compte: trabajo, la polrtica nacional tendrA en cuenta: a) des autres politiques pertinentes, notamment de a) otras polfticas pertinentes, incluidas las relativas a la celles qui ont trait Ala sant6 publique et a l'environ- salud publica y el medio ambiente, siempre y cuando nement, lorsque ces politiques sont coh6rentes avec estas pol €ticas sean coherentes con las disposiciones les dispositions relatives Ella s6curit6 et Ala sant6 au sobre seguridad y salud en el trabajo, las comple- travail, les completent ou les am61iorent; menten o las mejoren; b) des meilleures informations disponibles sur la ges- b) la mejor informaci6n disponible sobre la gesti6n de lion de la s6curit6 et de la sant6 au travail en ce qui la seguiidad y salud en el trabajo con respecto a los conceme les dangers biologiqries dans le milieu de peligros biol6gicos en el entorno de trabajo; travail; c) de la n6cessit6 de prendre des dispositions en vue c) la necesidad de tomar disposiciones para la gesti6n d'une gestion efficace de l'exposition A des dangers eficaz de la exposici6n a peligros y riesgos biol6gi- et risqries biologiques dans le milieu de travail, y cos en el entorno de trabajo, incluidos los peligros compris les dangers et risques 6mergents ori re6mer- y riesgos emergentes o reemergentes, y medidas de gents, et des mesures de prevention, de preparation prevenci6n, preparaci6n y respuesta, como planes y et d'iiitervention, telles que des plans et proc6dures, procedimientos, para hacer frente a los accidentes y qui permettent de faire face aix accidents et situa- emergencias relacionados con esos peligros, tenien- tions d'urgence lids A ces dangers, en prenant en do presentes la salud ffsica y mental de los trabaja- conside:ration la sant6 physique et mentale des tra- dores y su bienestar, asr como, cuando proceda, la vailleurs et leur bien-etre, ainsi que, le cas 6cMant, necesidad de establecer mecanismos de apoyo para de la n6cessit6 de mettre en place des m6canismes de los empleadores: soutien pour les employeurs; d) des effets des risques climatiqries et environnemen- d) los efectos de los riesgos clim;4ticos y ambientales en taux sur l'exposition dans Eldes dangers biologiques la exposici6n a peligros biol6gicos en el entorno de le milieu de travail et de la n6cessit6 de prendre trabajo y la necesidad de adoptar medidas adecria- des mesures ad6quates pour pte:venir et traiter les das para prevenir y abordar los riesgos detectados; risques identife:s; e) des dispositions pertinentes de la convention e) las disposiciones pertinentes del Convenio sobre se- (n" 155) sur la s6curit6 et la sante des travailleurs, guridad y salud de los trabajadores, 1981 (num. 155), 1981, de la convention (n" 187) sur le cadre promo- del Convenio sobre el marco promocional para la tionnel pour la s6curit6 et la sant6 au travail, 2006, seguridad y salud en el trabajo, 2006 (num. 187) y, et, selon qu'il convient, des autres normes interna- segnn proceda, otras normas internacionales del tionales du travail pertinentes; trabajo pertinentes; 9 as appropriate, a (f) the importance of ensuring, all workers, including perspective that considers different levels of exposure and risk faced by women and men. 5 Article information With a view to obtaining the best available environinent, on biological hazards in tlie working the most Member shall, in consultation with each organizations of employers and workers, representative as appropriate and in accordance make arrangements, for: with national law and practice, ii'iformation and coordinating action, (a) exchanging among relevant nationally and internationally, public health and national authorities, including as well occupational safety and health authorities, international as scientific institutions and relevant organizations: available new research where t)ie (b) promoting is insufficient. infonnatioii Aulide 6 the most after consultation with Each Member. of employers and workers, representative organizations to: shall make special provisions information whose disclosure (a) protect confidential worild be liable to cause harm to an to a competitor employer's business, so long as the safety and health thereby and in of workers are not compromised accordance with national law and practice; and access for workers (b) ensure easy and conficlential to appropriate and effective tlieir representatives of to address any breacli reporting mechanisms to related to exposure national laws and regulations environment; biological hazards in the working such breaches are (c) ensure that those who report protected against retaliation. f) del'importance defaire ensorte,selonqu'il convient, f) la importancia de asegurar, cuando proceda, una que tous les travailleurs soient pris en consideration, perspectiva qrie tenga en consideraci6n a todos los y compris au regard des diff6rents niveaux d'exposi- trabajadores e inctuya los diferentes niveles de ex- tion et de risque auxquels les fernmes et les hommes posici6n y riesgo a los que se enfrentan mujeres y font face. hombres. Article 5 Articulo 5 Afin d'obtenir les meilleures informations disponibles A fin de obtener la mejor informaci6n disponible sobre sur les dangers biologiques dans le milieu de travail, tout los peligros biol6gicos en el entorno de trabajo, todo Membre doit, en consultation avec les organisations Miembro, en consulta con las organizaciones de em- d'employeurs et de travailleurs les plus representatives, pleadores y de trabajadores mas representativas, tomara prendre des dispositions, selon qu'il convient et confor- disposiciones, segun proceda y de conformidad con la m6ment a la 16gislation et El la pratique nationales, legislaci6n y la practica nacionales, para: porir: a) proc6der a l'6change d'informations et a la coordi- a) intercambiar informaci6n y coordinar acciones, a nation d'initiatives, arix niveaux national et interna- nivel nacional e internacional, entre las autoridades tional, entre les instances nationales comp6tentes, y nacionales pertinentes, incluidas las aritoiidades de compris les autoi'it6s charg6es de la sant6 pubLique salud pablica y de seguiidad y salud en el trabajo, asf et de la s6curit6 et de la sant6 au travail, ainsi qrie les como las instituciones cientfficas y las organizaciones institutions scientifiques et les organisations interna- internacionales pertinentes; tionales competentes; b) promouvoir la t6alisation de recherches compl6- b) promover nuevas investigaciones cuando la infor- mentaires si les informations disponibles sont maci6n disponible sea insuficiente. insuffisantes. Article 6 Articulo 6 Tout Membre doit, apres consultation des organisations Todo Miembro, previa consulta con las organizaciones daemployeurs et de travailleurs les plus representatives, de empleadores y de trabajadores mis representativas, prendre des dispositions sp6ciales pour: tomara disposiciones especiales para: a) prot6ger les informations confidentielles dont la a) proteger la informaci6n confidencial cuya divulga- divulgation ;l un concurrent serait de nature El nuire ci6n a rin competidor podrfa resultar perjudicial para aux activitys d'un employeur, porir autant que la s6- la actividad del empleador, siempre que no se com- curit6 et la sant6 des travailleurs ne s'en trouvent pas prometan la seguridad y la salud de los trabajadores compromises et conform6ment Ala 16gislation et Ala y de conformidad con la le,oislaci6n y la practica pratique nationales; nacionales; b) garantir aux travailleurs et A leurs repr6sentants un b) garantizar un acceso facil y confidencial de los tra- acoes ais6 et confidentiel A des m6canismes de signa- bajadores y sus representantes a mecanismos de letnent appropri6s et efficaces visai'it au traitement notificaci6n apropiados y eficaces para abordar todo des violations de la 16gislation nationale relative A incumplimiento de la legislaci6n nacional relativa a l'exposition A des dangers biologiqries dans le milieu la exposici6n a peligros biol6gicos en el entorno de de travail; trabajo; c) garantir que les personnes a l'origine d'un signale- c) garantizar la protecci6n de quienes notifiquen tal ment sont prot6g6es contre les repr6saines. incumplimiento frente a cualquier represalia. 11 m. Preventive and protective measures Article 7 1. Each Member shall, in accordance with national law and practice, and in consultation w'th the most representative organizations of employers and workers, develop,make public and periodically review and update national arrangements and guidelines on preventive and protective and, as appropriate, precautionary measures for the control of biological hazards and risks in the working environment, based on tlie results of an evaluation of biological risks by the competent authorities. 2. These arrangements and guidelines shall: (a) promote continuous improvement of the protection of tlie exposed workers; (b) take into account emerging and re-emerging hazards and risks; (c) make specific provision for: (i) sectors and occupations where workers are at a high risk of recognized harm due to exposure to biological hazards; (ii) workers who may require special protection, taking into account the need to ensure that this does not result in discrimination or contribute to occupational segregation; (d) include preparedness and response measures, such as plans and procedures, to deal with accidents and emergencies related to exposure to biological hazards in the working environment. Article 8 1. Each Member shall provide timely information and support to employers, workers and their representatives concemingpreventiveandprotective and,asappropriate, precautionary measures for the control of biological liazards and risks in the working environment, based on an evaluation of biological risks by the competent authorities. 2. The information shall be provided in an accessible form and understandable language, be periodically reviewed, and be updated as necessary to reflect the latest scientific and technical knowledge. m. m. Mesures de prevention et de protedion Medidas de prevenci6n y protecci6n Article 7 Articulo 7 1. Tout Membre doit, conform6ment A la 16gislation et A 1. Todo Miembro, de conformidad con la legislaci6n y la la pratique nationales et en consultation avec les orga- pr,:ictica nacionales y en consulta con las organizaciones nisations d'employeurs et de travailleurs les plus rept6- de empleadores y de trabajadores mis representativas, sentatives, 61aborer, publier et te:examiner et actualiser elaborar4 hara publicas y revisara y actualizara peri6di- p6riodiquement des dispositions et principes directeurs camente disposiciones y directrices nacionales sobre las nationaux sur les mesures de pte:vention et de protec- medidas de prevenci6n y protecci6n y, segun proceda, tion, et,s'il y alieu, de pt6caution,qui peuvent etre prises de precauci6n para el control de los peligros y riesgos pour la maitrise des dangers et des risques biologiques biol6gicos en el entorno de trabajo, sobre la base de los dans le milieu de travail, sur la base des conclusions resultados de una evaluaci6n de los riesgos biol6gicos d'une 6valuation des risques biologiques r6alis6e par les por las autoridades competentes. autorit6s comp6tentes. 2. Ces dispositions et principes directeurs doivent: 2. Estas disposiciones y directrices: a) promorivoir l'am61ioration continrie de la protection a) promoveran la mejora continua de la protecci6n de des travailleurs expose:s; los trabajadores expuestos; b) tenir compte des dangers et des risques en'iergents b) tendr;4n en cuenta los peligros y riesgos emergentes y ou te6mergents; reemergentes: c) pr6voir des mesures sp6cifiques pour: c) preveran medidas especrficas para: i) les secteurs et professions dans lesquels les tra- i) los sectores y ocupaciones en los qrie los traba- vailleurs font face a un i'isqrie 61ev6 de subir des jadores corren un riesgo elevado de sufrir darios domrnages reconnus caris6s par l'exposition Ades reconocidos debido a la exposici6n a peligros dangers biologiques; biol6gicos; ii) les travailleurs pouvant n6cessiter une protection ii) los trabajadores que prieden requerir una protec- sp6ciale, en tenant compte de la n6cessit6 de faire ci6n especial, teniendo en cuenta la necesidad de en sorte que cela n'entraine pas de discrimination asegurar que ello no d6 lugar a discriminaci6n o ni ne contribue Aune segregation professionnelle; contribuya a la segregaci6n en el trabajo; d) inclure des mesures de preparation et d'intervention, d) incluiran medidas de preparaci6n y respuesta, como telles qrie des plans et proc6dures, permettant de planes y procedimientos,para hacer frente a acciden- faire face arix accidents et situations d'urgence li6s A tes y emergencias relativos a la exposici6n a peligros l'exposition a des dangers biologiqries dans le milieu biol6gicos en el entorno de trabajo. de travail. Article 8 Aaticulo 8 1. Tout Membre doit fournir aux employeurs, 1. Todo Miembro facilitara informaci6n y apoyo oportu- aux travail- leurs et leurs rept6sentants des irfformations et un nos a los empleadores, los trabajadores y sus represen- El appui en temps utile en ce qui concerne les mesures de tantes sobre las medidas de prevenci6n y protecci6n pr6vention et de protection, et, s'il y a lieu, de pr6cau- y, segun proceda, de precauci6n para el control de los tion, qui peuvent etre prises pour la maitrise des dangers peligros y riesgos biol6gicos en el entorno de trabajo. et des risques biologiques dans le milieu de travail, sur sobre la base de una evaluaci6n de los riesgos biol6gi- la base d'une 6valuation des risques biologiques r6alis6e cos por las autoridades competentes. par les autorit6s comp6tentes. 2. Ces informations doivent etre communiqu6es sorts une 2. La informaci6n se proveera en una forma accesible y forme qui soit accessible et dans un langage compr6- un lenguaje comprensible, se revisara peri6dicamente hensible, et doivent etre r6examin6es p6riodiquement y se actualizara segan sea necesai'io a fin de refiejar la et actualise:es selon qu'il convient, de maniere A int6- evoluci6n de los conocimientos cientfficos y t6cnicos. grer les connaissances scientifiques et techniques les plus r6centes. 13 IV. Occupational liealth and occupational health services Article 9 In taking preventive and protective measures regarding exposure to biological hazards in the working environment, in accordance with national law and practice, each Member shall seek to: (a) progressively extend occupational liealth services to all workers in all branches of economic activity, prioritizing sectors and occupations where workers are at a high risk of exposure to biological hazards and workers who may require special protection; (b) facilitate tl-ie coordination and efficient use of national health and labour infrastructures, expertise and resources for the provision of occupational health services to workers. V. Reporting, recording and notification of occupational accidents and occupational diseases and collection of data Article 10 Each Member shall, in accordance with national conditions and practice and in consultation with the tnost representative organizations of employers and workers, establish, implement and periodically review procedures for: (a) tlie reporting, recording, notification and investigation of occupational accidents,occupational diseases and, as appropriate, dangeroris occurrences, that are carised by exposure to biological hazards in the working environment, by the employer or any other person responsible in accordance with national !aw and practice; (b) the production and publication of anmial statistics, disaggreg:ated by sex, on occupational accidents, occupational diseases and, as appropriate, dangerous occurrences, that are caused by exposure to biological hazards in the working enviroiunent; (c) tlieholdingofinquiriesbythecompetentauthorities for serious cases of occupational accidents, occupational diseases or any other injuries to health that are caused by exposure to biological hazards in the working environment; IV. IV. Sant6 au travail et services de sant6 au travail Salud en el trabajo y servicios de salud en el trabajo Article 9 Articulo 9 Lorsqu'il prend des mesures de prevention et de protec- Al adoptar medidas de prevenci6n y protecci6n en tion concernant l'exposition a des dangers biologiques relaci6n con la exposici6n a peligros biol6gicos en el dans le milieu de travail, conform6ment a la 16gislation entorno de trabajo, de conformidad con la legislaci6n y et A la pratique nationales, tout Membre doit s'efforcer: la practica nacionales, todo Miembro procurara: a) d'6tendre progressivement les services de sant6 au a) extender progresivamente los servicios de salud en travail a tous les travailleurs dans toutes les branches el trabajo a todos los trabajadores en todas las ra- d'activite: 6conomique, en donnant la priorit6 arix mas de actividad econ6mica, dando prioridad a los secteurs et professions dans lesquels les travailleurs sectores y ocupaciones en los que los trabajadores font face Aun risque elev6 d'exposition Ades dangers corren un riesgo elevado de exposici6n a peligros biologiques et aux travailleurs pouvant n6cessiter biol6gicos y a los trabajadores que pueden requerir une protection speciale; una protecci6n especial; b) de favoriser la coordination et uni utilisation effi- b) facilitar la coordinaci6n y el uso eficiente de las in- ciente des infrastructures nationales de sante et de fraestructuras nacionales de salud y trabajo, los co- travail ainsi que de l'expertise et des ressources pour nocimientos especializados y los recursos con n'iiras offiir aux travailleurs des services de sant6 au travail. a proporcionar a los trabajadores servicios de salud en el trabajo. V. V. Dt:claration, enregistrement et notification des accidents Declaraci6n, registro y notificaci6n de accidentes du travaU et des maladies professioiuielles et collecte del trabajo y enfermedades profesionales y recopilaci6n de donn6es de datos Article 10 Articulo 10 Tout Membre doit, compte tenu des conditions et de Todo Miembro, teniendo en cuenta las condiciones y la la pratiqrie nationales et en consultation avec les or- practica nacionales y en consulta con las organizaciones ganisations d'employeurs et de travailleurs les plus re- de empleadores y de trabajadores mas representativas, pr6sentatives, 61aborer, mettre en oeuvre et r6examiner establecera, implementar,-i y revisar;i peri6dicamente p6riodiquement des proc6dures pour: procediniientos para: a) la declaration, l'enregistrement et la notification des a) la declaraci6n, el registro, la notificaci6n y la inves- accidents du travail, des maladies professionnelles tigaci6n de los accidentes del trabajo, las enferme- et, s'il y a lieu, des 6v6nements dangereix caus6s par dades profesionales y, segun proceda, los incidentes l'exposition ?ades dangers biologiques dans le milieu peligrosos causados por la exposici6n a peligros bio- de travail, ainsi que porir les enquetes les concernant, 16gicos en el entorno de trabajo, por el empleador o qui sont effectu6s par l'employeur ou par torite autre por cualquier otra persona responsable de conformi- personne responsable conformement A la 16gislation dad con la legislaci6n y la practica nacionales; et A la pratique nationales; b) l'6tablissement et la priblication de statistiques an- b) la producci6n y priblicaci6n de estadfsticas anuales nuelles ventil6es par sexe sur les accidents du tra- desagregadas por sexo sobre los accidentes del traba- vail, les maladies professionnelles et, s'il y a lieu, les jo, las enfermedades profesionales y, segiin proceda, 6v6nements dangereux causes par l'exposition a des los incidentes peligrosos causados por la exposici6n dangers biologiques dans le milieu de travail; a peligros biol6gicos en el entorno de trabajo; c) la conduite d'enquetes par les autorit6s comp6tentes c) la realizaci6n de investigaciones por las autoridades sur les cas graves d'accident du travail, de maladie competentes sobre los casos graves de accidentes professionnelle ou toute autre atteinte Ala sant6 cau- del trabajo, enfermedades profesionales o cualquier srs par l'exposition a des dangers biologiques dans le otro dafio para la salud causados por la exposici6n a milieu de travail; peligros biol6gicos en el entorno de trabajo; 15 (d) the annual publication of information on measrires taken under the national occupational safety and health policy that address exposure to biological hazards in the working environment: (e) the determination of tlie appropriate duration for maintaining records on occupational diseases and injuries that are caused by exposure to biological hazards in the working enviroiunent, taking into account the latency periods of such diseases. Article 11 Each Member shall, in consukation with the most representative organizations of employers and workers andin accordance withnational lawandpractice,relevant international standards and scientific developments: (a) periodicaffy review the national lists of occupational diseases for the pui'poses of prevention, recording, riotification and, if applicable, compensation; (b) ripdate these lists as necessary to include any disease where a direct link between tlie exposure to biological hazards in the working environment and t)ie disease is scientifically establislied, or determined by methods appropriate to national conditions and practice. VI. Employment injury benefits Article 12 Each Member shall ensure that any disease, injury. incapacity or death due to occupational exposure to biological hazards in the working environment shall give rise to an entitlement to employment injur)t benefits or compensation, in accordance with national law and practice. d) la publication annuelle d'informations sur les me- d) la priblicaci6n anual de informaci6n sobre las medi- sures prises dans le cadre de la politiqrie nationale de das adoptadas en el marco de la polftica nacional de s6curit6 et sante: au travail, qui traitent de l'exposition seguridad y salud en el trabajo que aborden la expo- Ades dangers biologiques dans le milieu de travail; sici6n a peligros biol6gicos en el entomo de trabajo; e) la determination d'une dur6e de conservation ap- e) la determinaci6n del periodo de conservaci6n propri6e pour les enregistrements concernant les adecuado de los registros sobre las enfermedades maladies et les 16sions professionnelles caus6es par y les.iones profesionales causadas por la exposici6n l'exposition A des dangers biologiques dans le mi- a peligros biol6gicos en el entorno de trabajo, te- lieu de travail, eu 6gard aux p6riodes de latence de niendo en cuenta los periodos de latencia de dichas telles maladies. enfermedades. Article fi Articulo 11 Tout Membre doit, en consultation avec les organisa- Todo Miembro, en consulta con las organizaciones de tions d'employeurs et de travailleurs les plus repr6sen- ' empleadores y de trabajadores mis representativas y de tatives, et conform6ment a la 16gislation et Ala pratique conformidad con la legislaci6n y la practica nacionales, nationales, aux normes internationales pertinentes et las normas internacionales pertinentes y los avances aux avanc6es scientifiques: cientrficos: a) r6examiner p6riodiqriement les listes nationales des a) revisara peri6dicamente las listas nacionales de tnaladies professionnelles aux fins de pre:vention, enfermedades profesionales a efectos de preven- d'enregistrement, de notification et, le cas 6ch6ant, ci6n, registro, notificaci6n y, de ser procedente, de reparation; indemnizaci6n; b) mettreceslistes3jour, selonqu'il convient,afin day b) actualizara dic)ias listas, cuando sea necesario, a fin inclure toute maladie pour laqueLle un lien direct de incluir en ellas toda enfermedad para la cual se entre l'exposition A des dangers biologiques dans le haya establecido, cientfficamente o por m6todos ade- milieu de travail et la maladie est scientifiquement cuados a las condiciones y la practica nacionales, un 6tabli, ou d6terrnin6 par des me.thodes conformes vfnculo directo entre la exposici6n a peligros biol6gi- aux conditions et Ella pratique nationales. cos en el entorno de trabajo y la enfermedad. VI. VI. Prestations en cas d'accident du travail ou de maladie Prestaciones por accidentes del trabajo y enfermedades professionnelle profesionales Auticle 12 Auticulo 12 Tout Membre doit s'assurer que toute maladie, 16sion, Todo Miembro garantizara qrie toda enfermedad, le- incapacit6 ou tMces caris6 par une exposition profes- si6n, incapacidad o defimci6n causada por la exposici6n sionnelle A,des dangers biologiques dans le milieu de profesional a peligros biol6gicos en el entorno de tra- travail ouvre droit 'ades prestations ou Flune reparation, bajo d6 lugar a prestaciones o a una indemnizaci6n por conform6ment et a la pratique nationales. Ella 16g'slation accidentes del trabajo y enfermedades profesionales, de conformidad con la legislaci6n y la practica nacionales. 17 VII. Compliance with laws and regulations Article 13 of shall ensure the enforcement 1. Each Member regulations concerning exposure national laws and environment to biological hazards in the working system of an adequate and appropriate through for and, where applicable, other mechanisms inspection compliance, including the sripply of techincal ensuring and their and advice to employers, workers information adequate resorirces representatives, and shall allocate and the support needed for these functions. and. 2. Each Member shall ensure that labour inspectors with duties related to as appropriate. other officials environment: hazards and risks in the working biological are trained on those hazards and risks; (a) approach to occupational (b) promote a systematic with safety and health when assessing compliance national laws and regulations; relevant to ensure have clear and robust safety protocols (c) out their duties: their personal safety while carrying protective equipment (d) are provided with appropriate by their employer. Auticle 14 national shall, in accordance with Each Member and provide for adequate penalties law and practice, for violations of the laws and remedial measures biological hazards in the working regulations concerning application. environment and ensure their effective vm. of employers Duties and responsibilities Article 15 reasonably shaLl ensure that, so far as is Employers the working environments under tlieir practicable, safety and healtli due to control are without risk to exposure to biological hazards by taking the appropriate measures. preventive and protective and necessary VII. VII. Respect de la 16gislation Cumplimiento de la legislaci6n Article 13 Articulo 13 1. Torit Membre doit assurer le contr51e de l'application 1. Todo Miembro velara por el cumplimiento de la de la 16gislation nationale concernant l'exposition legislaci6n nacional relativa a la exposici6n a peligros El des dangers biologiques dans le milieu de travail art moyen biol6gicos en el entoi'no de trabajo mediante rin sistema d'un systeme d'inspection ad6qriat et appropri6 et, le cas de inspecci6n adecuado y apropiado y, segnn proceda, 6ch6ant, d'autres m6canismes permettant d'en assurer otros mecanismos para hacer cumplir la normativa, le respect, y compris la fourniture d'informations et de incluyendo la facilitaci6n de infoi'n'iaci6n Mcnica y conseils techniqries aux employeurs, arix travaineurs et Fl asesorarniento a los empleadores. los trabajadores y sus leurs representants, et doit apporter les ressources ad6- representantes, y asignarA los recursos adecuados y el quates et l'appui n6cessaire a cet effet. apoyo necesario para estas funciones. 2. Torit Membre doit s'assurer que les inspecteurs du 2. Todo Miembro se asegurarA de que los inspectores del travail et, le cas 6cli6ant, d'autres fonctionnaires com- trabajo y, segnn proceda, otros funcionarios compe- patentsA laggarddes dangers et des risques biologiques tentes en materia de peligros y riesgos biol6gicos en el dans le milieu de travail: entorno de trabajo: a) sont form's 'aces dangers et iisques; a) reciban formaci6n sobre estos peligros y riesgos; b) promeuvent une approche syst6matiqrie de la s6cu- b) promuevan un enfoque sistem,4tico de la seguridad y rite: et de la sant6 au travail lorsqu'ils contr61ent le salud en el trabajo al evaluar el cumplimiento de la respect de la 16gislation nationale pertinente; legislaci6n nacional pertinente; c) disposent de protocoles de s6curit6 clairs et solides c) dispongan de protocolos de seguridad claros y s61i- pour garantir leur s6curit6 personnelle lorsquils dos para garantizar su seguridad personal en el ejer- s'acquittent de leurs fonctions: cicio de sus funciones; d) disposent des 6quipements de protection appropries, d) dispongan de equipos de protecci6n adecuados pro- foru'nis par leur employeur. porcionados por su empleador. Article 14 Articulo 14 Tout Membre doit, conforme:mentAla l%slation et A Todo Miembro, de confoi'midad con la legislaci6n y la pratiqrie nationales, pt'6voir des sanctions ad6qriates la practica nacionales, prever;4 sanciones adecuadas y et des mesures correctives en cas de non-respect de la medidas coi'rectivas en los casos de violaci6n de la legis- 16gislation concernant les dangers biologiqries dans le laci6n relativa a los peligros biol6gicos en el entorno de milieu de travail et veiller A ce qu'elles soient effective- trabajo, y se asegurara de que se apliqrien efectivamente. ment appliqu6es. vm. VIn. Obligations et responsabilit6s des employeurs Deberes y responsabilidades de los empleadores Article 15 Airticulo 15 Les employeurs doivent s'assurer que, dans la mesure Los empleadores se aseguraran de que, en la medida en ou cela est raisonnable et pratiquement t6alisable, que sea razonable y factible, los entornos de trabajo que est6n bajo Ski control no entrafien riesgo alguno para la les milieux de travail plac6s sous leur contr61e ne pr6- sentent pas de risque pour la s6curit6 ou la sante: du fait seguridad y la salud debido a la exposici6n a peligros daune exposition A des dangers biologiques en prenant biol6gicos mediante la adopci6n de las medidas de les mesures de prevention et de protection appropri6es prevenci6n y protecci6n apropiadas y necesarias. et n6cessaires. 19 16 Article Employersshall,consistentwithnationallawandpractice adopt preventive and applicable collective agreements, and protective measures as a result of an assessment environment so far risks in the working of biological appropriate, practicable, ensuring, as as is reasonably of different levels of exposure and risk, consideration and men. In particular, includiiig those faced by women they shall: with workers and their (a) establish, in consultation systems representatives, adequate and appropriate necessary, update to conduct, review and, where and health of the risks to the safety assessments arising from biological hazards, taking of workers who may require special due accorint of workers protectron; practicable measures to (b) take all reasonable and hazards in the working eliminate the biological control and environment, or when not possible, due minimize the risks due to those hazards, taking of the liierarchy of controls; account protective implement effective preventive and (c) the characteristics of measures, taking into account available,the evaluation the biological hazards and,if authorities; of biological i'isks by the competent maintain and replace, as necessary, at no (d) provide, personal protective cost to the workers, adequate of controls. according to the hierarchy equipment with training for its rise; together surveillance of the working (e) conduct regular liealth that is adequate environment and of workers' risks to ensure and appropriate to the occupational hazards and tlieir the early detection of biological potential impacts; review the supervise work processes and regularly (f) and control of preventive, protective effectiveness the availability of appropriate measures, including equipment; personal protective measures where tlie available (g) take precautionai'y to adequately assess tlie infoi'ination is insufficient risks; Article 16 Articulo 16 Les employeurs doivent adopter des mesures de pt'e'- Los empleadores adoptar;in, de conformidad con la vention et de protection, conforme:ment A la 16gislation legislaci6n y la pr;Actica nacionales y los convenios co- et Ala pratique nationales et aux conventions collectives lectivos apLicables, medidas de prevenci6n y protecci6n applicables, et sur la base d'une 6valuation des risques como resultado de una evaluaci6n de los riesgos biol6- biologiques dans le milieu de travail porir autant que gicos en el entorno de trabajo en la medida en que sea cela soit raisonnable et pratiquement r6alisable, en s'as- razonable y factible, garantizando, segnn proceda, que surant, selon qu'il convient, que les diff6rents se tengan en cuenta los distintos niveles de exposici6n niveaux y d'exposition et de risque sont pris en consideration, riesgo, incluidos aquellos a los que se enfrentan mujeres y compris ceux auxquels les femmes et les hommes font y hombres. En particular, los empleadores deberan: face. Ils doivent notamment: mettre en place, en consultation avec les travailleurs establecer, en consulta con los trabajadores y sus re- (7) (7) et leurs repr6sentants, des systemes ad6qriats et ap- presentantes, sistemas adecuados y apropiados para propri6s permettant de proc6der El des 6valuations realizar, revisar y, cuando sea necesaiio, actualizar des i'isques que les dangers biologiques font peser las evaluaciones de los riesgos que presentan los pe- sur la seocurit6 et la sant6 des travailleurs, de reviser ligros biol6gicos para la seguridad y la salud de los ces 6valuations et, si n6cessaire, de les mettre a jour, trabajadores, teniendo debidamente en cuenta a los en tenant dOment compte des travailleurs porivant trabajadores que pueden requerir una protecci6n n6cessiter une protection sp6ciale; especial; b) prendre toutes les mesures raisonnables et pratique- b) adoptartodaslasn'iedidasrazonablesyfactiblespara ment te:alisables porir 61iminer les dangers biolo- elin'iinar los peligros biol6gicos en el entorno de tra- giques dans le milieu de travail, ou, si cela se revile bajo o, cuando ello no sea posible, controlar y mini- impossible, maYtriser les risques lids a ces dangers et rnizar los riesgos debidos a dichos peligros, teniendo les r6duire au minimum, en tenant dament compte debidamente en cuenta la jerarqufa de los controles: de la hi6rarchie des mesures de contr51e; c) mettre en a:uvre des mesures de prevention et de c) irnplementar medidas de prevenci6n y protecci6n protection efficaces, compte tenu des caracMristiques efectivas tomando en consideraci6n las caractei'fsti- des dangers biologiques et, si elle existe, de l'6valua- cas de los peligros biol6gicos, asi como, si esta dispo- tion des risques biologiques r6alis6e par les autorit6s nible, la evaluaci6n de los i'iesgos biol6gicos por las competentes; autoridades competentes; d) assurer la fourniture, l'entretien et le remplacement, d) proporcionar, mantener y reemplazar, en caso ne- selon qri'il convient et sans frais a la charge des tra- cesario y sin que ello suponga gasto alguno para vaineurs, d'6quipements de protection individuelle los trabajadores, rin equipo de protecci6n personal ad6quats en respectant la hi6rarchie des mesures de adecuado, de confoi'n'iidad con la jerarqri €a de los contr61e, et assurer une formation Aleur ritilisation; controles, e impartir formaci6n sobre su uso; e) proc6der A une surveillance r6guLiere du milieu de e) realizar una vigilancia regular del entorno de trabajo travail et de la sant6 des travailleurs qrii soit ad6quate y de la salud de los trabajadores que sea adecuada et appropri6e au regard des risques professionnels y apropiada a los riesgos laborales para asegurar la pour assurer une d6tection pr6coce des dangers bio- detecci6n temprana de los peligros biol6gicos y sus logiques et de leurs effets potentiels; posibles efectos; f) surveiller les processusde travail et examiner f) supervisar los procesos de trabajo y revisar de for- r6gu- lierement l'efficacite. des n'iesures de prevention, de ma regular la eficacia de las medidas de prevenci6n, protection et de maYtrise, y compris la disponibilit6 protecci6n y control, incluida la disponibilidad de d'6quipements de protection individuelle appropri6s: equipos de protecci6n personal adecuados; g) prendre des mesures de pt6caution lorsqu'il n'existe g) tomar medidas de precauci6n cuando la informaci6n pas d'informations suffisantes pour r6aliser une 6va- disponible sea insuficiente pai-a evaluar adecuada- luation des risques ad6quate; mente los riesgos; 21 (h) provide in[ortnation, instructions and training on biological hazards in the working environment and on applicable preventive and protective measures to managers, supervisors and workers on paid work time and, where possible, during usual working hours, as well as workers' representatives, at suitable and regular intervals; (i) ensure that all workers are suitably informed, in an accessible form and understandable language, of the risks due to exposure to biological hazards and of the applicable preventive and protective measures before tliey start any tasks involving such risks, when there are changes to working methods, to materials or to the risk assessment based on new information and, as necessary, at regular intervals: (j) investigate occupational accidents, occupational diseases and, as appropriate, dangerous occurrences related to exposure to biological hazards in the working environment in order to identify their causes and take the necessary measures to prevent recurrence of similar events, in cooperation with occupational safety and health committees or workers' representatives, while retaining data related to incidents involving biological hazards. Article 17 Whenever two or more employers engage in activities simriltaneously at one workplace, they shall collaborate on how to ensure workers' safety and health in relation to exposure to biological hazards in the working environment, without prejudice to the responsibility of eacli employer for its workers. Article 18 Employers shall establish preparedness and response plans and procedures, according to the size and nature of their activities, to deal with accidents, incidents and emergencies related to biological hazards in the working environment, taking into account outbreaks of communicable diseases. These plans and procedures shall be consistent with the guidance provided by the competent authorities. /2) fournir des informations, des instructions et une /2) proporcionar informaci6n, instrucciones y formaci6n formation concernant les dangers biologiqries dans sobre los peligros biol6gicos en el entorno de trabajo le milieu de travail et les mesures de prevention et y sobre las medidas de prevenci6n y protecci6n apli- de protection applicables A l'intention des membres cables a los directores, supervisores y trabajadores, de la direction, du personnel d'encadrement et des durante el tiempo de trabajo remunerado y, en la (ravailleurs, pendant leur temps de travail t'e:mun6r6 medida de lo posible, durante el liorario de trabajo et, si possible, au corirs de leurs horaires de travail normal, asf como a los representantes de los trabaja- habituels, ainsi qrr a l'intention des repr6sentants des dores, a intervalos oportunos y regulares; travailleurs, A des intervalles opportuns et r6guliers; i) veiller A ce que tous les travaineurs soient suffisam- i) asegurar que todos los trabajadores est6n conve- ment inform6s, sous une forme accessible et dans nientemente informados, en una forma accesible y un langage comprehensible, des risques lie's un lenguaje comprensible, de los riesgos debidos a El l'ex- position A des dangers biologiques et des mesures la exposici6n a peligros biol6gicos y de las medidas de prevention et de protection applicables avant de prevenci6n y protecci6n aplicables antes de que qu'ils entreprennent torite tache comportant de tels inicien toda tarea que entrafie tales riesgos, cuando risques, ou en cas cle modification cfes methodes de se produzcan cambios en los rn6todos y materiales travail ou des mate:riaux utilis6s OLI de l'6valuation de trabajo o en la evaluaci6n de los riesgos a la ILIZ des risques A la lumiere de nouvelles informations, et de nueva informaci6n, y, de ser necesario, a interva- A intervalles r6guliers, selon qu'il convient; los regulares; i) mener des enquetes sur les accidents du travail et i) investigar los accidentes del trabajo, las enferme- les maladies professionnelles et, s'il y a lieu, les 6ve:- dades profesionales y, segnn proceda, los incidentes nements dangereux lids a l'exposition A des dangers peligrosos relacionados con la exposici6n a peligros biologiques dans le milieu de travail afin d'en de:ter- biol6gicos en el entorno de trabajo a fin de determi- miner les carises, et prendre les mesures n6cessaires nar las causas y tomar las medidas necesarias para afin d'empecher que de telles situations ne se repro- impedir que vuelva a producirse un evento similar, duisent, en collaboration avec les con'iit6s de s6curit6 en cooperaci6n con los comitys de seguridad y salud et de sant6 art travail ori les repr6sentants des travail- en el trabajo o los representantes de los trabajadores, leurs, tout en conservant les donn6es relatives aux conservando los datos relacionados con incidentes impnquant des dangers incidents biologiques. que impliquen peligros biol6gicos. Aiticle 17 Articulo 17 Chaque fois que deux ou plusieurs employeurs menent Siempre que dos o mas empleadores desarrollen simul- simultanement des activitys sur rin meme lieu de travail, taneamente actividades en un mismo lugar de trabajo, ils doivent collaborer sur la maniere d'assurer la s6curit6 estos deberan colaborar en cuanto a la forma de asegu- et la santt: des travailleurs en ce qrii concerne l'exposi- rar la seguridad y salud de los trabajadores en relaci6n tion A des dangers biologiques dans le milieu de travail, con la exposici6n a los peligros biol6gicos en el entorno sans prejudice de la responsabilit6 incombant A chaqrie de trabajo, sin perjuicio de la responsabilidad de cada employeur qu'il emploie. empleador con respecto a SLIS trabajadores. El l'6gard des travailleurs Article 18 Articulo 18 Les employeurs doivent 6tablir, en fonction de l'am- Los empleadores, en funci6n del tamafio y la naturaleza pleur et de la nature de leurs activitys, des plans et pro- de sus actividades, estableceran planes y procedimientos c6dures de preparation et d'intervention permettant de de preparaci6n y respuesta para hacer frente a los ac- faire face aux accidents, aux incidents et arix situations cidentes, incidentes y emergencias relacionados con los d'urgence lids A des dangers biologiques dans le milieu peligros biol6gicos en el entorno de trabajo. teniendo de trayail, eu 6gard A l'apparition de foyers de maladies en cuenta los brotes de enfermedades transmisibles. transmissibles. Ces plans et proc6dures doivent Otre co- Estos planes y procedimientos seran coherentes con Mrents avec les orientations formulees par les autorit6s las orientaciones proporcionadas por las autoridades comp6tentes. competentes. 23 IX. and their representatives Rights and duties of workers Article 19 in the working respect to biological hazards With their workers and, if applicable, environment, representatives shall have the right to: biological on the identification of (a) be consulted by the and risk assessments conducted hazards authorities; employer or the competent and training on biological (b) receive information environment and hazards and risks in the working and protective measures on appropriate preventive and their application; measures and protective (c) be consulted 011 preventive and be themselves and other workers to protect in their implementation; involved on into and be consulted by the employer (d) enqriire aspects related to exposure to biological relevant environment; hazards in the working occupational in investigations of (e) participate accidents, occupational diseases and, as appropriate, about the occurrences and be consulted dangerous of these investigations; conclusions health, of workers' (f) receive reports on surveillance and rules for personal subject to confidentiality medical data; arithorities, in accordance (g) appeal to the competent if they consider that with national law and practice, the measures adopted and the means used are not prevention sufficiently effective to ensure adequate and protection; practice, with national law and (h) in accordance upon the to alteniative work, be transferred of the occupational health recornrnendation continued employment in aparticular services,when reasons, provided job is contraindicated for }iealtli that such work is available and that they have the or can be trained for such work; qualifications in receive medical treatment and rehabilitation, (i) law and practice, in the accordance with national or disease or injui'y caused event of an illness, to biolog'cal hazards in exacerbated by exposure the working enviroiu'nent; IN. IX. Droits et devoirs des travailleurs et de leurs repr6sentants Derechos y deberes de los trabajadores y sus representantes Article 19 Articulo 19 En ce qui conceme les dangers biologiques dans le Con respecto a los peligros biol6gicos en el entorno de milieu de travail, les travailleurs et, selon qu'il convient, trabajo, los trabajadores y,si procede, sus representantes leurs representants ont le droit: tendran derecho a: a) d'etre consult6s au sujet de l'identification des dan- a) ser consultados sobre la identificaci6n de peligros gers biologiques et des 6valuations des risques t6ali- biol6gicos y las evaluaciones de los riesgos realizadas seespar l'employeur ou les autorit6s comp6tentes; por el empleador o las autoridades competentes; b) de recevoir des informations et une formation b) recibir irformaci6n y formaci6n sobre los peligros y concernant les dangers et les risques biologiques riesgos biol6gicos en el entorno de trabajo, asf como dans le milieu de travail, ainsi que les mesures de sobre las medidas de prevenci6n y protecci6n apro- pr6vention et de protection appropri6es et leur mise piadas y su aplicaci6n; en oeuvre; c) d'etre consult6s Apropos des mesures de pr6vention c) ser consultados sobre las medidas de prevenci6n y et de protection cont,ues ;a leur intention et A celle protecci6n para sf mismos y los dem;4s trabajadores y des autres travailleurs, et d'etre associ6s Ala mise en participar en su aplicaci6n; a:rivre de ces mesures; d) d'examiner les aspects pertinents lids A l'exposition d) examinar los aspectos pertinentes relacionados con Ades dangers biologiques dans le milieu de travail et la exposici6n a peLigros biol6gicos en el entorno d'etre consulMs par l'employeur a leur sujet; de trabajo, y ser consultados a este respecto por el empleador; e) de participer aux enquAtes sur les accidents du tra- e) participar en las investigaciones de accidentes del vail et les maladies professionnelles et, s'il y a lieu, les trabajo, enfermedades profesionales y, segnn proce- ev6nements dangereux et d!:tre consult6s au sujet da, incidentes peligrosos y ser consultados sobre las des conclusions de ces enqrietes; conclusiones de estas investigaciones; .f) de recevoir des rapports sur la surveillance de la .f) recibir informes sobre la vigilancia de la salud de los sant6 des travailleurs, sous reserve des regles r6gis- traba.iadores, con sujeci6n a las normas de confiden- sant la confidentialite des cionn6es personnelles cialidad de los datos personales y m6dicos: ou m6dicales; g) de saisir les autorite:s comp6tentes, conform6ment A g) acudir a las autoridades competentes, de confor- la 16gislation et Ala pratique nationales, s'ils estiment midad con la legislaci6n y la practica nacionales, si que les mesures prises et les moyens utilis6s ne sont consideran que las medidas adoptadas y los medios pas suffisamrnent efficaces pour assurer une pr6ven- utilizacfos no son suficientemente eficaces para ase- tion et une protection ad6quates; gurar una prevenci6n y una protecci6n adecuadas; /2) conform6ment Ala 16gislation et a la pratique natio- h) de conformidad con la legislaci6n y la practica nacio- nales, d'etre affect6s Aun autre travail, sur la recom- nales, ser transferidos a otro priesto de trabajo, por mandation des services de sant6 au travail, lorsqrie recomendaci6n de los servicios de salud en el traba- la poursuite d'un travail donn6 est contre-indiqri6e jo, cuando la permanencia en un determinado pues- porir des raisons de sant6, Acondition qu'un tel aritre to est6 contraindicada por motivos de salud, siempre travail soit disponible et qu'ils aient les qualifica- que ese otro puesto este disponible y que tengan las tions n6cessaires all puissent 8tre forrm:s porir s'en cualificaciones necesarias o puedan recibir capacita- acquitter; ci6n para ocuparlo; i) de b6n6ficier daun traitement m6dical et d'une i) recibir tratamiento me:dico y rehabilitaci6n, de r6adaptation, conform6ment conformidad con la legislaci6n y la practica nacio- El la 16gislation et El la pratique nationales, en cas d'affection, de maladie nales, en caso de enfermedades, dolencias o lesiones ou de k:sion caus6e ou aggrav6e par l'exposition A causadas o agravadas por la exposici6n a peligros des dangers biologiques dans le milieu de travail; biol6gicos en el entorno de trabajo; 25 (j) be protected against any discrimination on account of contracting or transmitting a disease caused by exposure to biological hazards; (k) be provided with effective communication cliannels with the competent authorities for reporting occupational safety and health issues related to biological hazards and risks. Article 20 There shan be arrangements at the level of tlie undertaking under whicli, with respect to biological hazards in tlie working environment, workers shall liave duties that include: (a) complying, in accordance with tlie instructions received, and the training and means provided by their employer, with occupational safety and health measures prescribed, including the proper handling and use of adeqriate personal protective equipment, facilities and other equipment made available to them for tliis purpose; (b) reporting promptly to their direct supervisor any working situation which they believe could cause exposure to a biological liazard or present a risk for their safety or health or for the safety or health of others; (c) cooperating with their employer and other workers to adequately identify and implement occupational safety and liealth measures addressing biological hazards. Article 21 With respect to biological liazards in tlie working environment, in addition to the rights and duties set out above, workers: (a) shall have the right to remove themselves from a work situation withorit undue consequences, where they have reasonable justification to believe that there is an imminent and serious danger to their life or health; (b) shall report without delay to their direct supervisor any work situation wliich they have reasonable justification to believe presents an imn'ffnent and serious danger to their life or health; (c) may not be required by their employer to return to a work situation where there is continuing imminent and seiious danger to life or health until the employer has taken effective remedial action, if necessary. j) d'etre prot6g6s contre toute discrimination pour j) ser protegidos contra todo tipo de discriminaci6n avoir contract6 ou transmis une maladie caus6e par por haber contrardo o transmitido una enfei'medad laexposition Elun danger biologique; causada por la exposici6n a peligros biol6gicos; k) de disposer de canaux leur permettant de commu- k) ser provistos de canales de comunicaci6n eficaces niquer efficacement avec les autorites comp6tentes con las autoridades competentes para notificar cues- pour signaler tout probleme de s6curit6 et de sant6 tiones de seguridad y salud en el trabajo relacionadas au travail li6 A des dangers et risques biolog'qries. con los peligros y riesgos biol6gicos. Article 20 Articulo 20 etre prises au niveau de l'en- Des dispositions doivent Deberan adoptarse disposiciones a nivel de empresa treprise en ce qui concerne les dangers biologiques dans con respecto a los peligros biol6gicos en el entorno de le milieu de travail pour e4tabLir que les travailleurs ont trabajo, conforme a las cuales los trabajadores tendr;in, notamment les devoirs suivants: entre otros, los siguientes deberes: a) respecter, en accord avec les instructions regues et a) cumplir, de acuerdo con las instrucciones recibidas y avec la formation et les moyens fournis par leur em- la formaci6n y los medios facilitados por su emplea- ployeur, les mesures prescrites en matiere de s6cui'it6 dor, las medidas de seguridad y salud en el trabajo et de sant6 au travail, notamment en ce qui concerne prescritas, entre otras cosas en lo relativo al manejo y la manipulation et l'utilisation appropri6es des 6qui- el LISO apropiados de equipos de protecci6n personal pements de protection individuelle ad6quats, des adecuados, instalaciones y otros equipos priestos a su installations et aritres 6qriipements mis a leur dispo- disposici6n a tal fin; sition a cet effet; b) signalermm6diatementaleursup6rieurhierarchique b) informar de inmediato a su superior jerarquico di- direct toute situation de travail dont ils pensent recto sobre toda situaci6n de trabajo que, a su juicio, qu'elle pourrait entrainer une exposition Aun danger pueda exponerlos a un peligro biol6gico o presen- biologique ori pr6senter un risque pour leur s6curit6 tar un riesgo para su seguridad o salud o la de otras ou leur sant6 ou celles d'autres personnes; personas; c) coop6rer avec leur employeur et les autres travail- c) cooperar con su empleador y otros trabajadores a fin leurs porir d6finir et mettre en a-uvre de fagon ad6- de deterrninar y aplicar adecuadamente las medidas quate des mesures de s6curit6 et de sant6 au travail de seguridad y salrid en el trabajo para hacer frente a pour faire face aux dangers biologiques. los peligros biol6gicos. Article 21 Articulo 21 En ce qui concerne les dangers biologiques dans le mi- Con respecto a los peligros biol6gicos en el entorno de lieu de travail, outre les droits et devoirs susmentionn6s, trabajo, ademas de los derechos y deberes mencionados, les travailleurs: los trabajadores: doivent avoir le droit de se retirer, sans subir aucune a) tendran derecho a intei'rumpir una situaci6n de tra- (I) cons6quence indue, d'une situation de travail dont bajo sin sufrir consecuencias injustificadas cuando ils ont des motifs raisonnables de penser qu'elle pr6- tengan motivos razonables para creer qrie existe un sente rin danger imminent et grave pour leur vie all peligro inminente y grave para su vida o salud; leur sant6; b) b) doivent signaler sans d61ai a leur superieur hi6rar- informar6n sin demora a su superior jer5rquico di- chique direct toute situation de travail dont ils ont recto acerca de cualquier situaci6n de trabajo que a des motifs raisonnables de penser qu'elle pr6sente su3uicroentrane, por motivos razonables,un peligro un danger imminent et grave pour leur vie ou leur inminente y grave para Sit vida o salud; sante; c) ne peuvent Otre contraints par leur employeur de c) no podr;4n ser obligados por SLI empleador a reanu- reprendre le travail dans une situation oCi persiste dar una situaci6n de trabajo en la qrie persista un un danger imminent et grave porir la vie OLI la sant6 peligro inminente y grave para Ski vida o salud hasta jusqri'A ce qrie l'employeur ait pris des mesures effi- que el empleador haya tomado medidas correctivas caces pour y rem6dier, si n6cessaire. eficaces, de ser necesario. 27 X. Methods of application Article 22 Each Member shall give effect to the provisions of this Convention,in consultation with the most representative organizations of employers and workers, through laws and regulations as well as through collective agreements or any other measures consistent with national conditions and practice. XI. Normative language Article 23 For the purposes of this Convention, any use of the generic masculine form shall be construed as non- exclusive and including also women, unless the context clearly indicates otherwise. XII. Final provisions Article 24 The formal ratifications of tliis Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 25 1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organization whose ratifications have been registered with tlie Director-General of the International Labour Office. 2. It shan come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. 3. Thereafter, tliis Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification is registered. X. X. M6thodes d'application M6todos de aplicaci6n Article 22 Articulo 22 dare efecto a las disposiciones Tout Membre doit mettre en oeuvre les dispositions Todo Miembro del Con- de la pt6sente convention, en consultation avec les venio, en consulta con las organizaciones de empleado- organisations d'employeurs et de travaillerirs les plus res y de trabajadores m,is representativas, por medio rept6sentatives, par voie de 16gislation ainsi que par des de la legislaci6n, los convenios colectivos o cualquier conventions collectives ou toute autre mesure conforme otra medida conforme a las condiciones y a la practica aux conditions et Ala pratiqrie nationales. nacionales. XI. XI. Langage normatif Lenguaje normativo Article 23 Articulo 23 Aux fins de la pr6sente convention, l'emploi du mascu- A efectos de este Convenio. todo uso de la forma lin g6n6rique doit etre interpt'6t6 comrne non exclusif et masculina gen6rica deber5 interpretarse en el sentido incluant aussi les femrnes, Amoins que le contexte ne s'y de que no es excluyente y que incluye tambi6n a las oppose de maniere 6vidente. mujeres, a menos que el contexto requiera proceder de otra manera. XI[. Nu. Dispositions finales Disposiciones finales Article 24 Artfculo 24 Les ratifications formelles de la pr6sente convention Las ratificaciones formales del presente Conveiiio seran seront communiqu6es art Directeur general du Bureau comunicadas, para su registro, al Director General de la international du Travail et par lui enregistr6es. Oficina Internacional del Trabajo. Article 25 Articulo 25 1. La pr6sente convention ne liera que les Membres de 1. El presente Convenio obligara unicamente a aquellos ]'Organisation internationale du Travail dont la ratifi- Miembros de la Organizaci6n Internacional delTrabajo cation aura 6t6 enregistte:e par le Directeur ge:n6ral du cuyas ratificaciones l'iaya registrado el Director General Bureau international duTravail. de la Oficina Internacional delTrabajo. 2. Elle entrera en vigueur douze mois apres que les ratifi- 2. El Convenio entrara en vigor doce meses despu6s de la cations de deux Membres auront 6t6 eru'egistr6es par le fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan Directeur g6n6ral. sido registradas por el Director General. 3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour 3. Desde dicho momento, el presente Convenio entrar,4 cliaque Membre douze mois apres la date oh sa ratifica- en vigor, para cada Miembro. doce meses desptu6s de la tion aura 6t6 enregistr6e. fecha de registro de su ratificaci6n. 29 Article 26 1. A Member w)iich lias ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on wliich ilie Convention first comes into force, by an act communicated to tlie Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect rmtil one year after the date on which it is reg'stered. 2. Each Member whicli has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter,may denounce this Convention within tlie first year of each new period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 27 1. TheDirector-Generaloftlielnternationa}LabourOffice shall notify all Members of the International Labour Organization of the registration of all ratifications. declarations and denunciations that have been communicated by the Members of the Organization. 2. When notifying the Members of the Organization of the registration of tlie last of tlic ratifications required for entry into force that has been communicated, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organization to the date upon which the Convention will come into force. Auticle 28 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to tlie Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations fiill particu)ars of all ratifications, declarations and denunciations that have been registered in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 29 Atsuch times asitmay considernecessary,the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on tlie agenda of the Conference the question of its revision. Article 26 Artrculo 26 1. Tout Membre ayant ratifiea la pr6sente convention peut 1. Todo Miembro que liaya ratificado el presente Conve- la d6noncer A l'expiration d'une p6riode de dix ann6es nio podra denunciarlo a la expiraci6n de un periodo de apres la date de la mise en vigueur initiale de la conven- diez afios, contado a partir de la fecha en que s'e haya tion, par un acte cornrnuniqri6 au Directeur g6n6ral du puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comuni- Bureau international du Travail et par lui enregistr6. La cada, para su registro, al Director General de la Oficina d6nonciation ne prendra effet qu'une ann6e apres avoir Internacional delTrabajo. La denuncia surtira efecto till 6t6 enregistt6e. afio despu6s de la fecha en que se haya registrado. 2. Tout Membre ayant ratifi6 la presente convention qui, 2. Todo Miembro que haya ratificado el presente Conve- dans le d61ai d'une ann6e apres l'expiration de la p6iiode nio y que, en el plazo de un afio despu6s de la expiraci6n de dix ann6es mentionn6e au paragraphe pt6c6dent, del periodo de diez afios mencionado en el parrafo ne fera pas usage de la facult6 de d6nonciation pt6vue par precedente, no invoqrie el derecho de denuncia previsto le present article sera lie porir une norivelle p6riode de en este artfculo qriedara obligado durante un nuevo dix annexes et, par la suite, pourra d6noncer la pr6sente periodo de diez afios y, en lo sucesivo, podra denunciar convention dans l'ann6e qrii suit chaqrie p6i'iode de dix este Convenio durante el prinier ario de cada nuevo annexes dans les conditions pr6vues au present article. periodo de diez afios, en las condiciones previstas en este artfculo. Article 27 Articulo 27 1. Le Directeur g6n6ral du Bureari intei'national du Tra- 1. El Director General de la Oficina Internacional del Tra- vail notifiera A tous les Men'ibres de l'Organisation bajo notificara a todgs los Miembros de la Organizaci6n internationale du Travail l'enregistrement de toutes les Internacional delTrabajo el registro de todas las ratifica- ratifications, de:clarations et d6nonciations ciones, declaraciones y denuncias qrie le comuniquen los qui lui seront communiqu6es par les Membres de l'Organisation. Miembros de la Organizaci6n. 2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregis- 2. Al notificar a los Miembros de la Organizaci6n el re- trement de la derniere ratification requise pour l'entr6e gistro de la iiltima de las ratificaciones necesarias para en vigueur qui aura 6te. communiqu6e, le Directeur la entrada en vigor que le haya sido comunicada, el Di- gen6ral appellera l'attention des Membres de l'Orga- rector General serialar;4 a la atenci6n de los Miembros nisation sur la date A laquelle la convention entrera en de la Organizaci6n la fecha en que entrara en vigor el presente Convenio. vigueur. Article 28 Articulo 28 Le Directeur g6n6ral du Bureau international du Tra- El Director General de la Oficina Internacional del vail communiqriera au Secr6taire general des Nations Trabajo corminicara al Secretario General de las Unies aux fins d'enregistrement, conform6n'ient A Naciones Unidas, para su registro de conformidad l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des ren- con el artfculo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, seignements complets au sujet de torites ratifications, informaci6n completa sobre todas las ratificaciones, declarations et d6nonciations qui auront 6t6 declaraciones y denuncias que hayan registrado de enregis- tr6es conform6ment aux articles pr6c6dents. acuerdo con los artfculos precedentes. Article 29 Articulo 29 Chaqrie fois qu'il le jugera n6cessaire, le Conseil d'adrni- Cada vez que lo estinie necesario, el Consejo de Adrni- nistration du Bureau international du Travail pr6sentera nistraci6n de la Oficina Internacional del Trabajo pre- a la Conf6rence g6n6rale un rapport sur l'application de sentara a la Conferencia General una memoria sobre la la pr6sente convention et examinera s'il y a lieu d'ins- aplicaci6n del Convenio, y considerara la conveniencia crire (l l'ordre du jour de la Conference la question de sa de inscribir en el orden del dra de la Conferencia la r6vision. cuesti6n de su revisi6n. 31 Article 30 1. Should the Conference adopt a new Convention revising tl'iis Convention, then, unless tlie new Convention otherwise provides: (a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate notwithstanding denunciation of this Convention, the provisions of Article 26 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; (b) as from the date when the new revising Convention comes into force, this Convention shall cease to be open to ratification by tlie Members. 2. This Ctinvention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which liave ratified it but have not ratified tlie revising Convention. Article 31 The English, French and Spanish versions of the text of this Convention are equally authoritative. Article 30 Articulo 30 1. Au cas oi:i la Confi:rence adopterait une nouvelle 1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo Con- convention portant revision de la pr6sente conven- venio que implique una revisi6n del presente Convenio, tion, et A moins que la nouvelle convention ne dispose y a menos que en el nuevo Convenio se disponga otra autrement: cosa: a) la ratification par un Membre de la nouvelle conven- a) la ratificaci6n, por un Miembro, del nuevo Convenio tion portant te:vision entrarnerait de plein droit, revisor irnplicar;i, ipso jure, la denuncia inn"iediata nonobstant l'article 26 ci-dessus, d6nonciation de la del presente Convenio, no obstante las disposiciones pte:sente convention, contenidas en el artfculo 26, siempre que el nuevo SOLIS reserve que la nouvelle convention portant revision soit entr6e en vigueur; Convenio revisor haya entrado en vigor; b) A partir de la date de l'entr6e en vigueur de la b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo norivelle convention portant r6vision, la pr6sente Convenio revisor, el presente Convenio cesara de convention cesserait d'etre oriverte a la ratification estar abierto a la ratificaci6n por los Miembros. des Membres. 2. La presente convention demeurerait en tout cas en 2. El presente Convenio continuara en vigor en todo caso, vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui en Ski forma y contenido actuales,para los Miembros que l'auraient ratifi6e et qui ne ratifieraient pas la conven- lo ha)tan ratificado el Convenio revisor. )i no ratifiquen tion portant t6vision. Article 31 Articulo 31 Les versions anglaise, espagnole et fran(;aise du texte de Las versiones espafiola, francesa e inglesa del texto del la pte:sente convention font 6galement foi. presente Convenio son igualmente aut6nticas. 33 text of the Convention duly The foregoing is the authentic of the International adopted by the General Conference Organization during its 113tli Session which was Labour and declared closed on 13 June 2025. held in Geneva we have appended our signatures IN FAITH WHEREOF, this 13 June 2025: 34 Le texte qrii pr6aede estle texte authentiqrie de la convention El texto precedente es el texto aut6ntico del convenio d'ament adopt6e par la Conference g6n6rale de l'Organisa- debidamente adoptado por la Conferencia General de la tion internationale du Travail dans sa 113" session qui s'est Organizaci6n Internacional delTrabajo en su ll3.'a reuni6n tenue a Geneve et qui a e:ted6claree close le 13 juin 2025. congregada en Ginebra y declarada clausurada el 13 de junio de 2025. EN FOI DE QUOI ont appose leurs signatures ce 13 juin EN FE DE LO CUAL subscriben el presente el 13 de junio 2025: de 2025: ThePresident of theConference, Le Pnjsident dela Conference, El Presidentedela Coi4erencia, EDGAR MOYO TheDirector-General r4theInteimttiona( Lttbour Office, general du Bureau international Le Directeur du Tiavail, Et Director Geneml dela Oficiiuz Internac'ionat del Trabttip, GILBERT F. HOUNGBO 35 The text of the Convention as here presented is a true copy of the text authenticated by the signatures of the President of the International Laborir Conference and of the Director-General of tl'ie International Labour O[i'ice. Le texte de la convention pr6sent6 ici est une copie exacte du texte authentiqu6 par les signatures du Pt6sident de la Conference internationale du Travail et du Directeur g6n6ral du Bureau international du Travail. El texto del convenio aqur presentado es una copia fiel del texto autenticado con las firmas del Presidente de la Confe- rencia Intei'nacional delTrabajo y del Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Office.' For the Directoi'-Genertd oftli.e [ntei-ntttional Labour Pour ie Directeur gtw:'ml du Bureau international du Ti'avaiL: PorelDirector GenemldelaOficintiInteriuicionai delTiaabttjo: =';Kl, Tonn Kohiyama Legal Adviser of the International Labour Office Conseillere juridique du Burea'u international du Travail Consejera Jurfdica de la Oficina Intemacional del Trabajo 36 International Labour Conference Conference internationale du Travail Conferencia Internacional del Trabajo RECOMMENDATION 209 Recommendation concerning Prevention and Protection Against Biological Hazards in the Working Environment Adopted by the Conference at its 113th Session, Geneva, 13 June 2025 RECOMMANDATION 209 Recommandation sur la pt6vention et la protection contre les dangers biologiques dans le milieu de travail Adopt6e par la Conf6rence A sa 113o session, Geneve, 13 juin 2025 RECOMENDACI('N 209 Recomendaci6n sobre la prevenci6n y la protecci6n frente a los peligros biol6gicos en el entorno de trabajo Adoptada por la Conferencia en su ll3.a reuni6n, Ginebra, 13 de junio de 2025 AUTHENTIC TEXT TEXTE AUTHENTIQUE TEXTO AUTtNTICO RECOMMENDATION 209 Recommendahon concerning Prevention and Protection Against Biological Hazards in the Working Environment The General Conference of the International Labour Organization, Having been convened in Geneva by the Govei'ning Body of tlie International Labour Office, and liaving met at its 113th Session on 2 June 2025, Having decided upon the adoption of certain proposals with re(gard to protection against biological hazards in the working environment, which is the fourth item on the agenda of the session, Having determined that these proposals shall take tlie form of a Recornrnendation supplementing the Biological Hazards in the Working Environment Convention, 2025, adopts this 13 June 2025 the following Recommendation, which may be cited as the Biological Hazards in theWorking Environment Recommendation, 2025: 1. The provisions of this Recommendation supplement those of the Biological Hazards in the Working Environment Convention, 2025 ("the Convention"), and should be considered in conjunction with them. I. Definitions and scope 2. WithreferencetothedefinitioncontainedinArticlel(a) of the Convention, biofogical hazards include: (a) pathogenic microorganisms and their associated toxins and allergens, including certain protozoa, bacteria, fungi, oomycetes and algae; (b) cells and cell cultures, including both primary cultures and immortalized cell lines, that may be contaminated with other biological hazards or carry inherent risks such as tumour-inducing potential, toxins or allergens; (c) endoparasites, namely protozoa and helminths; 2 RECOMMANDATION 209 RECOMENDACION 209 Recoiiunandahon sur la prevention et la protection Recomendaci6n sobre la prevenci6n y la protecci6n contre les dangers biologiques dans le milieu frente a los peligros biol6gicos en el entorno de travail de trabajo La Conf6rence g6n6rale de l'Organisation internatio- La Conferencia General de la Organizaci6n Internacio- nale du Travail, nal del Trabajo, Convoqu6e A Geneve par le Conseil d'adn'iinistration Convocada en Ginebra por el Consejo de Administra- du Bureau international du Travail, et s'y 6tant r6unie le ci6n de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada 2juin 2025. en sa 113" session, el 2 de junio de 2025 en su ll3.a reuni6n, Apres avoir decide: d'adopter diverses propositions Habiendo decidido adoptar ciertas propriestas relativas concernant la protection contre les dangers biologiques a la protecci6n frente a los peligros biol6gicos en el entomo dans le milieu de travail, question qui constitue le quatiieme de trabajo, cuesti6n que constituye el cuarto punto del point a l'ordre du jour de la session, orden del dfa de la reuni6n, Apr's avoir d6cid6 que ces propositions prendraient la Habiendo decidido que dichas propriestas tomen la for- forme d'une recornrnandation compl6tant la convention ma de una recomendaci6n que complemente el Convenio sur les dangers biologiques dans le milieu de travail, 2025, sobre los peligros biol6gicos en el entorno de trabajo, 2025, adopte, ce 13 juin 2025, la recommandation ci-apres, qrii adopta, con fecha de 13 de junio de 2025, la siguiente sera d6nomrn6e Recornmandation sur les dangers biolo- Recomendaci6n,que podra ser citada como la Recomenda- giqries dans le milieu de travail, 2025: ci6n sobre los peligros biol6gicos en el entorno de trabajo, 2025: 1. Les dispositions de la pre:sente recommandation com- 1. Las disposiciones de la presente Recomendaci6n pletent celles de la convention sur les dangers biolo- complementan las del Convenio sobre los peligros giques dans le milieu de travail, 2025 (<<la convention>>), biol6gicos en el entorno de trabajo, 2025 (<<el Conve- etreconsid6r6es et devraient conjointement avec elles. nio>>), y deberfan considerarse conjuntamente con estas ultimas. I. I. Definitions et champ d'application Definiciones y bito de aplicaci6n 2. En ce qui concen':ie la d6finition vise.e El laarticle 1 a) de 2. Enreferenciaaladefinici6ncontenidaenelarffculol,a) la convention, les dangers biologiques comprennent: ,del Convenio, los peligros biol6gicos incluyen: a) les micro-organismes pathogenes et les toxines et a) los microorganismos pat6genos y sus toxinas y allergenes qui leur sont associ6s, y compris certains al6rgenos asociados, incluyendo ciertos protozoos, protozoaires, bact6ries, champignons, oomyce:tes et bacterias, hongos, oomicetos y algas; algues; b) les cellules et cultures cellulaires, y compris les cel- b) las c61ulas y los cultivos celulares, incluyendo tan- lules en culture priniaire et les lign6es cellulaires to los cultivos primarios como las lineas celulares immortalis6es, qui sont susceptibles d'etre contan'ii- inmortalizadas, qrie puedan estar contaminados ne:es par un autre danger biologiqrie ou qui com- con otros peligros biol6gicos o conlleven riesgos portent un risqrie intrinseque, tel CILIun potentiel inherentes como el potencial de inducir tumores, oncogene, une toxine ou un allergene; las toxinas o los al6rgenos; c) les endoparasites, a savoir les protozoaires et les c) los endoparasitos, a saber, los protozoos y los helrninthes; helmintos; 3 (d) non-cellular microbiological entities, including viruses, prions and recombinant, genetically modified or syntlietic DNA and RNA mateiials: (e) irritants, allergens and toxins of animal or plant origin, including any venom or allergen-containing secretions produced by animals or plants, with the exception of pollen, tliat may cause irritation, allergic reactions or systemic toxicity upon exposure via bites, stings or any other event resulting in the release or presence of these substances. 3. Harm to human health caused by exposure to biological hazards in the working environment includes: (a) infectious diseases such as brucellosis, viral hepatitis, human immunodeficiency virus disease. tetanus, tuberculosis, anthrax and leptospirosis, including health effects secondary to acute or chronic infection, such as liver disease secondary to viral hepatitis, and their sequelae: (b) non-infectious diseases sucli as toxic or inflammatory syndromes associated with bacterial or fungal allergens or toxins: (c) death or any personal injury or disease resulting from an occupational accident involving exposure to a biological hazard in the working environment. 4. Health not only indicates the absence of disease or infirnnty but also includes the physical and mental elements affecting health which are directly related to safety and health at work. 5. ThemodesoftransmissionmentionedinArticlel(b)of the Convention include: (a) transmission through the air, which involves the biological hazards travelling through or being suspended in the air; (b) direct transmission, which involves living organisms, including humans and animals, that transmit a biological hazard through direct contact; (c) indirect transmission, which occurs via vectors and other transmitters such as water, food, organic materials, bodily fluids or fomites. d) les entitys microbiologiqries non cellulaires, y com- d) las entidades microbiol6gicas no celulares, inclu- pi-is les virus, les prions et le mat6riel g6n6tique yendo los virus, los pi'iones y los matei'iales de ADN ori ARN recombinant, g6te:tiquement modi- ADN y cfe ARN reconibinantes, modificados gen6- fM ou synth6tique; ticamente o sint6ticos; e) les agents irritants, allergenes et toxines d'origine e) los irritantes, aMrgenos y toxinas de origen animal animale ou v6g6tale, y compris tout venin ou toute o vegetal, incluido todo veneno o toda secreci6n s6cr6tion contenant rm allergene produit par un que contenga al6rgenos producidos por animales animal ou une plante, A l'exception du pollen, qui o plantas, con excepci6n del polen, que puedan sont susceptibles de provoquer une irritation, une provocar una irritaci6n, una reacci6n ale:rgica o t'6action allergique ou une toxicit6 syst6mique en una toxicidad sist6mica en caso de exposici6n a cas d'exposition par le biais d'une morsure, d'une consecuencia de rina mordedura, una picadura o piqare ou de tout autre 6v6nement conduisant A la cualquier otro suceso qrie d6 lugar a la liberaci6n libe:ration ori a la presence de ces substances. o la presencia de esas sustancias. 3. Les dommages pour la sant6 humaine causes par l'ex- 3. Los dafios para la salud humana carisados por la ex- position a des dangers biologiques dans le milieu de posici6n a peligros biol6gicos en el entorno de trabajo travail comprennent: incluyen: a) les maladies infectieuses, telles que la brucellose, a) enfermedades infecciosas como la brucelosis, la l'Mpatite virale, la maladie an virus de l'immuno- hepatitis viral, la enfermedad por el vitus de la in- d6ficience humaine, le tt5tanos, la tuberculose, la inunodeficiencia humana, el t6tanos, la tuberculosis. maladie du charbon et la leptospirose, y compris les el carbunco y la leptospirosis, incluyendo los efectos effets sur la sant6 resultant d'une infection aigu6 ou sobre la salud secundarios a infecciones agudas o chronique, tels qri'une maladie h6patique conse:cu- cr6nicas, como una enfermedad hep5tica secunda- tive A une h6patite virale, ainsi que les s6quelles de ria a una hepatitis viral, y sus secuelas: ces maladies; b) les maladies non infectieuses. telles que les syn- b) enfermedades no infecciosas como los sfndromes dromes toxiques ou infiammatoires associ6s A des t6xicos o inflamatorios asociados a al6rgenos o to- allergenes bact6rienne xinas bactei'ianas o fungicas; OLI A des toxines d'origine OLI fongiqrie; c) le dices ou toute 16sion coi'porelle ori maladie caus6 c) defunciones, lesiones corporales o enfermedades par un accident du travail inipliquant l'exposition A que tengan su origen en un accidente de trabajo un danger biologique dans le milieu de travail. que implique la exposici6n a peligros biol6gicos en el entorno de trabajo. 4. La sant6 ne vise pas seulement l'absence de maladie ou 4. La satud abarca no solamente la ausencia de afecciones d'infirmit6; elle inclut aussi les 6Mments physiques et o de enfermedad, sino tambi6n los elementos ffsicos y mentaux affectant la sant6 directement lids Ala s6curit6 mentales que afectan a la salud y estan directamente et Ala sant6 au travail. relacionados con la seguridad y salud en el trabajo. 5. Les modes de transmission mentionn6s A l'article l b) 5. Los modos de transmisi6n mencionados en el artfcu- lo 1, b) del Convenio inclriyen: de la convention comprennent: a) la transmisi6n por via a6rea, qrie implica los peli- a) la transmission par voie aerienne, qui impliqrie que gros biol6gicos que se transmiten por el aire o se les dangers biologiques se d6placent ou sont en SLIS- haLlan en suspensi6n en el aire; pension dans l'air; b) la transmisi6n directa, en la que intervienen orga- b) la transmission directe, qrii implique qu'un orga- nisme yivant, tel qu'un e.tre humain nismos vivos, incluidos los humanos y animales, all un animal, transmet un danger biologique par contact direct; que transmiten un peligro biol6gico por contacto directo; c) la transmisi6n indirecta, que se produce a trav6s de c) la transmission indirecte, par l'interm6diaire d'un vecteur ou d'un autre transmetteur tel qrie de vectores y otros transrnisores como agua, alimentos, l'eau, de la noriri'iture, des matieres organiques, des materiales organicos, lfquidos corporales o f6rnites. fiuides corporels ou des fomites. 5 6. TheroutesofexposurementionedinArticlel(b)ofthe Convention include inhalation, ingestion, percutaneous injury and eye, skin and mucous men'ibrane absorption are usually dependent or adsoi'ption. These routes ripon the characteristics of the biological hazard and the working environment. 7. To the greatest extent possible, the provisions of the Convention and this Recommendation should be applied to all branches of economic activity and to all categories of workers. Provision could be made for such measures as may be necessary and practicable to give self-employed persons protection analogous to that provided for in the Convention and this Recommendation. n. Preventive and protective meastires 8. Members should take measures, in accordance with national law and practice, with a view to ensuring that those who design, manufacture, import, provide or transfer biological substances, agents or products to which workers could be exposed in the course of their work: (a) satisfy themselves that, so far as is reasonably practicable, such substances, agents or products do not entail dangers for the safety and health of those rising them correctly; (b) make available information concerning the cot'rect use and hazardous properties of such substances, agents or products, including in the foim of safety and health information sheets if such are available, as well as instructions on preventing known risks; (c) undertake studies and researcli or otherwise keep abreast of the scientific and technical knowledge necessary to comply with clauses (a) and (b): 6. Les voies d'exposition mentionn6es 1 b) de 6. Las vias de exposici6n mencionadas en el arffculo 1, b) El l'article la convention comprennent lainhalation, l'ingestion, del Convenio incluyen la inhalaci6n, la ingesta, la lesi6n les 16sions percutan6es et l'absorption ou l'adsorption percutanea y la absorci6n o la adsorci6n por los ojos. oculaire, cutan6e et rmiqueuse. Ces voies d'exposition la piel o las mucosas. Estas v€as suelen depender de las dependent g6n6ralement des caract6ristiques du dan- caracterrsticas del peligro biol6gico y del entorno de ger biologiqrie et dri milieu de travail. trabajo. 7. Dans torite la mesure du possible, les dispositions 7. En la mayor medida posible, lo dispuesto en el Con- deberra aplicarse de la convention et de la pr6sente recommandation venio y la presente Recomendaci6n devraient s'appliquer a toutes les branches d'activit6 a todas las ramas de actividad econ6mica y a todas las 6conomique et a toutes les cat6gories de travailleurs. categor €as de trabajadores. Podrfan preverse las medi- Les mesures n6cessaires et pratiquement r6alisables das que sean necesarias y factibles para conferir a los pourraient Otre pr6vues pour assurer aux travailleurs trabajadores independientes una protecci6n anThloga inde:pendants une protection analogue a celle qui a la dispensada por el Convenio y por la presente est 6tablie dans la convention et dans la pt6sente Recomendaci6n. recommandation. n. n. Mesures de prevention et de protection Medidas de prevenci6n y protecci6n 8. Les Membres devraient prendre des mesures, confor- 8. Los Miembros deberran tomar medidas, de confor- tn6ment A la 16gislation et A la pratique nationales, midad COII la legislaci6n y la prActica nacionales, a fin afin que les personnes qui conqoivent, fabriquent, de velar por que las personas que disefien, fabriquen, importent, mettent en circulation ou cedent des subs- importen, suministren o cedan sustancias, agentes o tances, agents all produits biologiqries auxquels des productos biol6gicos a los que pridieran estar expuestos etre exposes au cours de leurs travailleurs pourraient los trabajadores durante su trabajo: activitys professionnelles: a) s'assurent, dans la mesure ou cela est raisonnable et a) se aseguren, en la medida en que sea razonable y pratiquement r6alisable, que les substances, agents factible, de que tales sustancias, agentes o produc- ou produits en question ne pr6sentent pas de dan- tos no supongan ningun peligro para la seguridad y ger pour la s6curit6 et la sant6 des personnes qui les salud de qriienes las utilicen correctamente; utiliseront correctement; b) forirnissent des informations concei'nant la bonne b) faciliten informaci6n relativa al LISO correcto y las utilisation de tels substances, agents ou produits propiedades peligrosas de tales sustancias, agentes et leurs propri6t6s de danger, notamment o productos, entre otras cosas mediante fichas de SOLIS la forme de fiches d'information sur la s6curit6 et la informaci6n sobre seguridad y salud, en caso de sant6 lorsque celles-ci sont disponibles, de meme que est6n disponibles, asf como instrucciones sobre que des instructions sur la prevention des risques la prevenci6n de los riesgos conocidos; connus; c) procedent A des 6tudes et A des recherches ou se c) efectaen estudios e investigaciones o se mantengan tiennent au fait de toute autre maniere de la6volu- al corriente de cualquier otra forma sobre la evo- tion des connaissances scientifiques et techniques luci6n de los conocimientos cientfficos y tecnicos pour pouvoir se conformer aux alin6as a) et b); necesarios para dar cumplimiento a lo dispuesto en los apartados a) y b); 7 (d) take into consideration the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardoris Wastes and their Disposal, the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity, the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpinng of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction, the International Health Regulations or any other relevant and applicable convention or instrument. 9. The national arrangements and guidelines referred to in Article 7(1) of the Convention should: (a) contain provisions on: (i) carrying out a risk assessment and regularly revtewing it; (ii) preventive and protective measures following the hierarchy of controls; (iii) hygiene; (iv) infoi'mation and training of workers: (v) consultation and participation of workers and their representatives for the matters under (i) to (iv); (b) address, as appropriate, infection prevention and control measures, risk-based biosecurity and biosafety control measures such as levels of containment in laboratories, ventilation, vector control, decontamination and disinfection procedures, as well as risk-based procedures for handling and disposing of hazardous waste; (c) consider uncertainties regarding the presence of biological hazards in living organisms, vectors or other potential transmitters: (d) be adequate and proportionate to the level of i'isk of exposure in each sector or occupation and to the liazards identified a'iid risks assessed by the competent authoi'ities. d) prennent en consideration les Recommandations d) tengan en consideraci6n las Recomendaciones relatives art transport des marchandises dange- de las Naciones Unidas relativas al Transporte reuses formul6es par l'Organisation des Nations de Mercancias Peligrosas, el Convenio de Basilea Unies, la Convention de Bale sur le contr61e des sobre el Control de los Movimientos Transfronte- mouvements transfrontieres de d6chets dangereux rizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminaci6n, et de leur 61imination, le Protocole de Cartagena el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la sur la pr6vention des risques biotechnologiques Biotecnologfa del Convenio sobre la Diversidad relatif sur la diversit6 biologique, Biol6gica, la Convenci6n sobre la Prohibici6n del El la Convention la Convention sur l'interdiction de la mise art point, Desarrollo, la Producci6n y el Almacenamiento de la fabrication et du stockage des armes bact6- de Armas Bacteriol6gicas (Biol6gicas) y Toxinicas riologiques (biologiques) ou A toxines et sur leur y sobre Su Destrucci6n, el Reglamento Sanitario destruction, le Reglement sanitaire international Internacional o cualquier otro convenio o instru- ou instrument pertinent mento pertinente y aplicable. OLI tout autre convention et applicable. 9. Les dispositions et principes directeurs nationaux visas 9. Las disposiciones y directrices nacionales a laS qrie A l'article 7 (1) de la convention devraient: se hace referencia en el artfculo 7, 1) del Convenio deberfan: a) contenir des dispositions: a) incluir disposiciones relativas a: i) sur la realisation d'une 6valuation des risques et i) la realizaci6n y la revisi6n peri6dica de las eva- son r6examen a intervalles r6guliers; luaciones de los riesgos; ii) sur des mesures de pre:vention et de protec- ii) medidas de prevenci6n y protecci6n con arre- tion basses sur la hi6rarchie des mesures de glo a la jerarqufa de los controles: contr51e; iii) en matiere d'hygiene; iii) la higiene; iv) surl'informationetlaformationdestravailleurs; iv) la provisi6n de informaci6n y formaci6n a los trabajadores; v) sur la consultation et la participation des tra- v) la consulta y participaci6n de los trabajadores y vailleurs et de leurs repr6sentants pour les de sus representantes con respecto a las mate- questions vis6es aux sous-alin6as i) a iv); rias objeto de los incisos i) a iv); segnn proceda, b) traiter, selon qu'il convient, des mesures de pre:- b) abordar, las medidas de prevenci6n vention et de ma'itrise des infections, des mesures y control de infecciones, las medidas de control ba- basses sur les risques relatives de maitrise A la s6- sadas en los riesgos relativas a la bioprotecci6n y la curit6 et 'a la sfiret6 biologiqries, notamment en ce bioseguridad, como los niveles de contenci6n en los qrii concerne les niveaux de confinement dans les laboratorios, la ventilaci6n, el control de vectores, laboratoires, la ventilation, la lutte antivectorielle et los procedimientos de descontaminaci6n y desin- les proc6dures de d6contamination et de d6sinfec- fecci6n, asf como los procedimientos basados en tion, ainsi qrie des proc6dures bas6es sur les risques los riesgos para manipular y eliminar los desechos relatives a la maniprilation et des peligrosos; Fl l'61irnination d6cliets dangereix; c) tenir compte des incertitudes concernant la pre3- c) considerar las incertidumbres relativas a la pre- sence de dangers biologiques dans des organismes sencia de peligros biol6gicos en organismos vivos, vivants, des vecteurs ou d'autres transmetteurs vectores u otros posibles transrnisores; potentiels; etre adapt6s et proportionnes d) au niveau de risqrie d) ser adecuadas y proporcionadas al nivel de riesgo d'exposition propre A chaque secteur ou profession de exposici6n en cada sector u ocupaci6n y a los ainsi quaaux dangers identifies et aux risques 6va- peligros detectados y los riesgos evaluados por las lugs par les autorit6s competentes. autoridades competentes. 9 10. The sectors and occupations referred to in Article 7(2) (c%i)of theConvention tobeincludedin anevaluation of risks could include, but not be limited to: (a) the healthcare sector; (b) food production and agricultural work, including in the animal, vegetable and grain sectors; (c) the water and waste management sector; (d) cleaning and maintenance work; (e) humanitarian work; (f) laboratory work; (g) the biotechnology and pharmaceutical sectors; (h) funeral services and mortuary work: (i) the construction sector; (j) the forestry sector; (l0 thetransportsector; (l) occupations that are critical to the functioning of society and its well-being during public health emergencies, as determined by an evaluation of biological iisks by the competent authorities. 11. The workers referred to in Article 7(2)(c)(ii) of tlie Convention should include: (a) pregnant and breastfeeding women: (b) young workers; (c) older workers: (d) workers with disabilities; (e) workers medicaLly predisposed to infections or allergies, including immunocompromised workers; (f) workers in need of protection due to their social siffiation and multiple disadvantages; (g) migrant workers. 10. Les secteurs et professions visas A l'article 7 (2) c) i) de 10. Los sectores y ocupaciones a los que se hace referencia l 2),c), i) del Convenio, la convention, qrii doivent faire l'objet d'une 6valuation en el arffculo qrie ser;in objeto des risques, pourraient comprendre, sans s'y limiter: de una evaluaci6n de los riesgos, podrfan incluir, entre otros: a) le secteur de la sant6; a) el sector de la salud: b) la production alimentaire et le travail agricole, y b) la producci6n de alinientos y el trabajo agropecua- compris dans les secteurs de l'61evage, du mara'i- rio, incluidos el sector animal, el sector vegetal y el chage et de la production de c6r6ales; sector cerealero; c) le secteur de la gestion de l'eau et des d6chets; c) el sector de la gesti6n del agua y los desechos; d) les travaux de nettoyage et d'entretien; d) el trabajo de limpieza y mantenimiento; e) le travail humanitaire; e) el trabajo humanitario; .f) letravail delaboratoire; .f) eltrabajo delaboratorio: g) le secteur des biotechnologies et le secteur g) los sectores biotecnol6gico y farmac6utico: pharmaceutique; h) los servicios funerarios y los trabajos mortuorios: h) les services fun6raires et de pompes funebres; i) le secteur de la construction; el sector de la construcci6n; j) le secteur de la foresterie; el sector de la silvicultura; k) le secterir des transports; el sector del transporte; l) les professions dont le role est essentiel au bon las ocupaciones cruciales para el funcionamiento fonctionnement de la soci6t6 et au bien-8Lre des y bienestar de la sociedad durante emergencias de populations lors des situations d'urgence de sant6 salud publica, determinadas mediante una evalua- publique, telles que d6terrnin6es sur la base d'une ci6n de los riesgos biol6gicos por las aritoridades 6vatuation des risques biologiqries te'alisee par les competentes. autoi'it6s comp6tentes. 11. Les travailleurs vise's a l'article 7 (2) c) ii) de la conven- 11. Los trabajadores a los que se hace referencia en el tion devraient comprendre: arffculo 7,2), c), ii) del Convenio deberfan incluir a: a) les femmes enceintes ou allaitantes; a) las mujeres embarazadas o lactantes; b) les jeunes travailleurs; b) los trabajadores j6venes; c) lestravailleurs %6s; c) los trabajadores de edad; d) les travailleurs en situation de handicap; d) los trabajadores con discapacidad; e) los trabajadores con una predisposici6n m6dica a e) les travailleurs m6dicalement predisposes a des in- fections ou des allergies, y compris les travailleurs infecciones o alergias, incluidos los trabajadores inununode:prim6s; inmunodeprimidos; f) les travailleurs n6cessitant une protection en f) lostrabajadoresquenecesitanprotecci6n debido a raison de leur situation sociale ou de multiples su situaci6n social y a mnltiples desventajas; d6savantages; g) les travailleurs rnigrants. g) los trabajadores migrantes. 11 12. The preparedness and response measures, such as plans andprocedures,to beestablishedunderArticle 7(2%d) of the Convention should include: (a) the preparation or ripdating of regulations for the management of accidents and emergencies: (b) detection and early warning systems: (c) measures to be taken in the working envirorunent in the event of outbreaks, epiden'iics or pandemics, including support for workers and employers in case of isolation and quarantine orders; (d) coordination and information mechanisms with public health authorities; (e) national and intei'national collaboration on research; (f) provision for appropriate emergency human resources, including surge capacity and flexible resource allocation; (g) the effective operation of healthcare facilities and essential services; (h) mateiial preparedness; (i) collaboration between relevant national and international priblic health, water and waste management, environmental health, occupational health and veterinary health authorities, labour inspectorates and other relevant experts and partners; (j) rapid public healtli response systems and real-time communication of expert advice to prepare for and manage outbreaks; (k) training of occupational health service providers on potential biological hazards, supported by clinical or laboratory-based surveillance. 13. When developing arrangements and guidelines for the management of occupational safety and health regarding biological hazards in the working environment, Members should take due account of relevant internationally agreed techical and practical guidance developed by the International Labour Organization and other competent organizations and promote a management systems approach to occupational safety and health,such as the approach set out in the Guidelines on occupational safety and health management systems (ILO-OSH 2001). 12. Les mesures de preparation et d'intervention, telles 12. Las medidas de preparaci6n y respuesta, como planes que les plans et procedures devant etre 6tablis confor- y procedimientos, que se establezcan en virtud del artfculo I 2),d) del Convenio debeifan incluir: moment A l'article 7 (2) d) de la convention, devraient comprendre: a) l'61aboration ou la mise A jour d'une reglementa- a) la preparaci6n o actualizaci6n de la reglamentaci6n tion pour la gestion des accidents ou situations relativa a la gesti6n de accidentes y emergencias; d'urgence; b) des systemes de d6tection et d'alerte pr6coce; b) los sistemas de detecci6n y alerta temprana; c) des mesures a prendre dans le milieu de travail en c) las medidas que deben adoptarse en el entoi-no de cas d'apparition de foyers de maladies, d'6pid6mie trabajo en caso de brotes infecciosos, epidemias o all de pand6mie, y compris le soutien pandemias, incluido el apoyo a los trabajadores y Fl apporter arix travailleurs et aux employeurs en cas d'obliga- empleadores en caso de qrie se decrete un aisla- tion d'isolement ou de quarantaine; miento o una cuarentena; d) des m6canismes de coordination et d'information d) los mecanismos de coordinaci6n y comunicaci6n avec les autorit6s de sante: publique; con las aritoridades de salud publica; e) la collaboration nationale et intei'nationale en ma- e) la colaboraci6n nacional e internacional en el 4mbi- tiere de recherche; to de la investigaci6n: .f) lamise Adisposition dupersonnel d'urgence n6ces- .f) la dotaci6n depersonal deemergencias apropiado, graceau d6ploiement incluido el despliegue de capacidad de refuerzo y la saire, y compris de renforts et Arine allocation souple des ressources: asignaci6n flexible de los recursos; g) le fonctionnement efficace des installations de san- g) el funcionamiento eficaz de los centros de salud y t6 et des services essentiels; los servicios esenciales; /?) la pre:paration sur le plan mat6riel; /?) la preparaci6n material; i) rine collaboration entre les autorit6s nationales et i) la colaboraci6n entre las autoridades nacionales e internationales comp6tentes dans les domaines internacionales competentes en salud pdblica, ges- de la sant6 publique, de la gestion de l'eau et des ti6n del agua y los desechos, salud ambiental, salud en el trabajo y salud veterinaria, la inspecci6n del dechets, de la sant6 environnementale, de la sant6 trabajo y otros expertos y asociados pertinentes; au travail et de la sant6 aniinale, les services d'ins- pection du travail et d'autres experts et partenaires pertuients; j) des systemes d'intervention rapide en matiere de j) los sistemas de respuesta rapida en materia de sa- sant6 priblique et la con'initinication en temps r6el lud publica y la comunicaci6n en tiempo real de d'avis d'experts pour se pr6parer a l'apparition de consejos de expertos para prepararse ante brotes foyers de maladies et g6rer de telles situations; infecciosos y gestionarlos: k) la formaci6n de los proveedores de servicios de k) la formation des agents des services de sant6 au tra- vail arix dangers biologiques potentiels, avec l'appui salud en el trabajo sobre los posibles peligros bio- d'une surveillance cliiiique ou en laboratoire. 16gicos, con el apoyo de la vigilancia clica o en laboratorios. 13. Lors de l'61aboration de dispositions et de principes di- 13. Al elaborar disposiciones y directrices para la gesti6n recteurs pour la gestion de la securit6 et de la sant6 au de la seguridad y salud en el trabajo con respecto a travail en ce qui concerne les dangers biologiques dans los peligros biol6gicos en el entorno de trabajo, los le milieu de travail, les Membres devraient tenir dament Miembros debetfan tener debidamente en cuenta las compte des orientations techniques et pratiques perti- orientaciones t6cnicas y practicas pertinentes, interna- nentes et internationalement convenues qui ont 6M cionalmente acordadas, que la Organizaci6n Interna- formul6es par l'Organisation internationale du Travail cional del Trabajo y otras organizaciones competentes et d'autres organisations comp6tentes et encourager han forrnulado, y promover un enfoque de sistemas de une approche systemique de la gestion de la s6curite gesti6n de la seguridad y salud en el trabajo, como el enfoque establecido en las Directrices relativas a los sis- et de la sai'ite au travail. comtne celle definie dans les Principes directeurs concernant les systemes de gestion temas de gesti6n de la seguridad y la salud en el trabajo de la securit6 et de la sant6 au travail (ILO-OSH 2001). (ILO-OSH 2001). 13 14. Members may consider various approaches to specify appropriate and proportionate risk control measures, which may include regulations, policies or guidelines for work involving certain types of biological hazards and the dassification of biological hazards into risk or hazard groups based on characteristics and epiderniological profiles. 15. Recognizing that many biological hazards create cross-border risks. Members should encourage both national and multinational employers to provide adequate occupational safety and health conditions and contribute to a preventive culture to eliminate hazards or minimize these risks. m. Social and employment protedion 16. In applying Article 12 of the Convention, Members should take due account, as appropriate, of the Social Security (Minimum Standards) Convention, 1952 (No. 102), the Employn'ient Injury Benefits Convention, 1964 [ScheduleIamendedin 1980] (No.l21),theEmployment Injury Benefits Recommendation, 1964 (No. 121), tlie List of Occupational Diseases Recommendation, 2002 (No. 194), other relevant instruments and subsequent amendments and revisions. 17. Members should, in accordance with national circumstances, endeavour to provide access to basic income security, as well as measures for business continuity, during periods of isolation or quarantine. 18. Members should endeavour to provide, as appropt'iate, protection from dismissal if, while complying with monitoring, travel restrictions, quarantiiie or isolation orders, or for related preventive or curative treatments, workers have to be absent from work. IV. Compliance witli laws and regulations 19. The system of inspection provided for in Article 13 of the Convention should be guided by the provisions of the Labour Inspection Convention, 1947 (No. 81), and the Labour Inspection (Agriculture) Convention, 1969 (No. 129), without prejudice to the obligations thereunder of Members which have ratified these instruments. 14. Les Membres peuvent envisager differentes approches 14. Los Miembros pueden considerar vaiios enfoques para porir d6finir des n'iesures de maYtrise des risques appro- especificar medidas de control de los riesgos apropia- prices et proportionn6es, notamment des reglements, das y proporcionadas, que podrfan incluir reglamentos, inipnquen politiques ou principes directeurs pour les activitys poLfticas o directi'ices para trabajos que associ6es A certains types de dangers biologiques et la ciertos tipos de peligros biol6gicos y la clasificaci6n de classification des dangers biologiques par risque ou par los peligros biol6gicos por grupos de i'iesgo o peligro, en danger, en fonction de leurs caract6ristiques et de leur funci6n de sus caracterrsticas y perfiles epidemiol6gicos. profil 6piderniologique. 15. Reconnaissant que de nombreix dangers biologiques 15. Reconociendo que muchos peligros biol6gicos crean cr6ent des risques transfrontieres, les Membres de- riesgos transfronterizos, los Miembros deberfan pro- vraient encourager les employeurs nationaux et multi- mover que tanto los empleadores nacionales como nationaux ?aoffrir des conditions ad6quates en matiere los multinacionales provean condiciones adecuadas de s6curit6 et de sant6 au travail et El contrituier A une de seguridad y salud en el trabajo y contribuyan a una culture de pre:vention afin d'eliminer les dangers ou de cultura de prevenci6n a fin de eliminar los peligros o r6duire art mininuim ces risques. reducir al minimo estos riesgos. I. m. Protection sociale et protedion de l'emploi Protecci6n social y del empleo 16. Al aplicar lo dispuesto en el artrculo 12 del Convenio, 16. Lors de l'application de l'article 12 de la convention, les Membres devraient tenir dfiment compte, selon los Miem5ros deberfan tener debidamente en cuenta, quail convient, de la convention (no 102) concernant la cuando proceda, el Convenio sobre la seguridad social (norma mmima), 1952 (nnm. 102), el Convenio sobre s6curit6 sociale (norme minimum), 1952, de la conven- an las prestaciones en caso de accidentes del trabajo y en- tion (n" 121) sur les prestations en cas d'accidents travail et de maladies professionnelles, 1964 [tableau I fermedades profesionales, 1964 [Cuadro I modificado modifi6 en 1980], de la recommandation (no 121 )sur les en 1980] (nnm. 121 ), la Recomendaci6n sobre las pres- prestations en cas d'accidents du travail et de maladies taciones en caso de accidentes del trabajo y enfermeda- professionnelles, 1964, de la recommandation (n" 194) des profesionales, 1964 (num. 121), la Recomendaci6n sur la liste des maladies pro'fessionnelles, 2002, d'autres sobre la lista de enfermedades profesionales, 2002 instruments pertinents et des versions amend6es ou (num. 194) y otros instrumentos pertinentes, asf como r6vis6es de ces textes. sus versiones enmendadas o revisadas. L7 Les Membres devraient, selon la situation nationale, 17. Los Miembros, de confoi'midad con las circunstancias s'efforcer d'assurer une s6curit6 616mentaire de revenu nacionales, deberran esforzarse por proporcionar acce- et pr6voir des mesures pour permettre aux entreprises so a la seguridad Msica del ingreso y prever medidas de porirsuivre leurs activitys pendant les p6riodes d'iso- para facilitar la continuidad de las actividades empresa- lement ou de qriarantaine. riales durante los periodos de aislamiento o cuarentena. 18. LesMembresdevraients'efforcerdefoui'nir,selonqu'il 18. Los Miembros deberian esforzarse por proporcionar, convient, une protection contre le licenciement aux cuando proceda, protecci6n contra el despido en caso travailleurs ayant da s'absenter de leur travail du fait de que los trabajadores tengan que ausentarse del d'obligations de contr61e, de restrictions en matiere de trabajo por estar cumpliendo con medidas de control, restricci6n de viaje, cuarentena o aislamiento, o por voyage, d'une rnise en quarantaine OLI El laisolement,ou estar recibiendo un tratamiento preventivo o curativo. pour recevoir un traitement pre:ventif ou curatif dans ce contexte. IV. IV. Respect de la 16gis]ation Cumplimiento de la legislaci6n 19. Le systeme d'inspection vis6 a l'article 13 de la conven- 19. El sistema de inspecci6n previsto en el artrculo 13 tion devrait s'inspirer des dispositions de la convention del Convenio deberra inspirarse en las disposiciones del Convenio sobre la inspecci6n del trabajo, 1947 (n" 81)sur l'inspection du travail, 1942et de la conven- tion (n" 129) sur l'inspection du travail (agriculture), (nam. 81) y del Convenio sobre la inspecci6n del 1969,sansp4idice desobligations d6corilant de ces trabajo (agricultura), 1969 (num. 129), sin perjuicio de instruments pour les Menibres qui les ont ratifies. las obligaciones asumidas por los Miembros que hayan ratificado esos instrumentos. 15 V. Duties and responsibilities of employers 20. In taking the preventive and protective measures that are their responsibility pursuant to Artic(e 15 of the Convention, employers should take due account of relevant instruments, codes of practice and guidelines, including the Occupational Safety and Healtli Recommendation, 1981 (No. 164), the Promotional Framework for Occupational Safety and Health Recommendation, 2006 (No. 197), the Guidelines on occupational safety and health management systems (ILO-OSH 2001), the Technical guidelines on biological hazards in the working environment and other relevant subsequent guidance adopted by the International Laborir Organization. 21. In applying the hierarchy of controls referred to in Article 16(b) of the Convention, employers should take into accorint theTechnical guidelines on biological hazards in the working environment and other relevant subseqrient guidance adopted by the International Laborir Organization. 22. The preparedness and response plans and procedures referred to in Article 18 of tlie Convention should include: (a) the preparation or updating of workplace policies and guidelines on the management of emergencies related to biological hazards, taking into account possible public health impacts; (b) tlie provision of appropriate and adequate preventive measures, in accordance with national law andpractice and on the basisofa risk assessment, which could include the facilitation of vaccination, immunization, chemoprophylaxis and testing to all. workers free of charge and on a voluntary basis. Vl. Effed on an earlier Recommendahon 23. This Recomrnendation supersedes the Anthrax Prevention Recommendation, 1919 (No. 3). V. V. Obligations et responsabilit6s des employeurs Deberes y responsabilidades de los empleadores 20. Lors de l!:laboration des mesures de prevention et de 20. Al adoptar las medidas de prevenci6n y protecci6n que protection que l'article 15 de la convention place sous les competen de conformidad con to dispuesto en el ar- leur responsabilit6, les employeurs devraient tenir da- ttculo 15 del Convenio, los empleadores deber €an tener ment compte des instruments, recueils de directives debidamente en cuenta los instrumentos, repertorios de et principes directeurs pertinents, notamment de la recomendaciones practicas y directrices pertinentes, en recommandation (n" 164) sur la s6curit6 et la sante des particular la Recomendaci6n sobre seguridad y salud travailleurs, 1981, de la recommandation (n" 197) sur le de los trabajadores, 1981 (num. 164),la Recomendaci6n cadre promotionnel pour la s6curite: et la sant6 au tra- sobre el marco promocional para la seguridad y salud vail, 2006, des Principes directeurs de l'OIT concernant en el trabajo, 2006 (num. 197), las Directrices relativas a los sistemas de gesti6n de la seguridad y la salud en les systemes de gestion de la s6curit6 et de la sant6 au travail (ILO-OSH 2001), des Directives techniques sur el trabajo (ILO-OSH 2001), las Directrices tecnicas les risques biologiques en milieu de travail et des autres sobre riesgos biol6gicos en el entorno de trabajo y otras oiientaciones pertinentes que adopte ulteriormente la orientations pertinentes adopt6es ult6rieurement par l'Organisation internationale duTravail. Organizaci6n Internacional delTrabajo. 21. Lors de l'application de la hi6rarchie des mesures de 21. Al aplicar la jerarqufa de los controles mencionada contr51e mentionn6e A l'article 16 b) de la convention, en el arffculo 16, b) del Convenio, los empleadores les employeurs devraient tenir compte des Directives deberfan tener en cuenta las Directi'ices t6cnicas sobre techniques sur les risques biologiqries en milieu de riesgos biol6gicos en el entorno de trabajo y otras travail et des autres oi'ientations pertinentes adopt6es oi'ientaciones pertinentes que adopte ulteriormente la ult6i-ieurement par l'Organisation internationale du Organizaci6n Internacional delTrabajo. Travail. 22, Les plans et procedures de pt6paration et d'interven- 22. Los planes y procedimientos de preparaci6n y res- Lion mentionn6s 18 de la convention devraient puesta a los que se hace referencia en el artfculo 18 del Fl l'article comprendre: Convenio deberfan inctuir: a) l'61aboration ou la mise Fljour des politiques et des a) la preparaci6n o actualizaci6n de las polfticas y principes directeurs applicables sur le lieu de travail directrices aplicables al lugar de trabajo sobre la concernant la gestion des situations d'urgence lifes gesti6n de las emergencias relacionadas con los aux dangers biologiqries, compte tenu des cons6- peligros biol6gicos, teniendo en cuenta el posible quences possibles sur la sant6 priblique; impacto en la salud publica; b) l'adoption, conform6ment A la 16gislation et A la b) la disposici6n de medidas de prevenci6n apropia- pratique nationales et sur la base d'une 6valuation das y adecuadas, de conformidad con la legislaci6n des iisqries, de mesures de prevention appropri6es y la pr;4ctica nacionales y sobre la base de una eva- et ad6quates qrii pourraient comprendre la faci- luaci6n de los riesgos, que podi'fan incluir la facilita- litation de la vaccination, de l'immunisation, de la ci6n de vacunaci6n, inmunizaci6n. quimioprofilaxis chirnioprophylaxie et du d6pistage pour tous les y pruebas de cribado gratuitas para todos los traba- travailleurs, Atitre gratuit et sur une base volontaire. jadores que lo deseen. VI. Vl. Effet sur une recommandahon ant6rieure Efecto sobre una recomendaci6n anterior 23. La pr6sente recommandation remplace la recomman- 23. La presente Recomendaci6n sustituye a la Recomen- dation (n" 3) sur la pr6vention du charbon, 1919. daci6n sobre la prevenci6n del carbunco, 1919 (num. 3). 17 The foregoing is the authentic text of the Recommendation duly adopted by the General Conference of the International Labour Organization during its 113th Session which was held in Geneva and declared closed on 13 June 2025. IN FAITH WHEREOF, we have appended our signatures this 13 June 2025: 18 Le texte qui precede est le texte authentique de la re- El texto precedente es el texto aut6ntico de la Recomenda- con'imandation dfiment adopt6e par la Conference gen6- ci6n debidamente adoptada por la Conferencia General de rale de l'Organisation internationale du Travail dans sa la Organizaci6n Internacional del Trabajo en su ll3.a reu- 113" session qui saesttenue a Geneve et qui a 6t6 d6clare:e ni6n congregada en Ginebra y declarada clausurada el close le 13 juin 2025. 13 de junio de 2025. EN FOI DE OUOI ont appose: leurs signatures ce 13 juin EN FE DE LO CUAL subscriben el presente el 13 de junio 2025: de 2025: ThePresident of theCoi4ference, Le President dela Con(firence, El Presidentedela Cor4erencia, EDGAR MOYO Tlie Director-General of theInternmirmal Laliour Office, Le Directeur g€i'i:rat du Bureciu international du Tinvail, El Director Genercddela Qficiiui [nternacional delTrtdiciio, GILBERT F. HOUNGBO 19 The text of the Recommendation as here presented is a true copy of the text authenticated by the signatures of the President of the International Labour Conference and of lhe Director-General of the International Labour Office. Le texte de la recommandation pr6sent6 ici est rine copie exacte du texte authentiqtuC par les signatures du President de la Con[6rence intemationale duTravail et du Directeur g6n6ral du Bureau international duTravail. El texto de la recomendaci6n aquf presentado es una copia fiel del texto autenticado con las firmas del Presidente de la Conferencia Internacional delTrabajo y del Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. Laliour Offtce.' For t1'teDirector-General rifthe Intei'natirmal Pour te Directeur gjn:rat du Bureau intemational du Ti"avail: Pore[Directrir Gerremlde laOficina Intei'tzacioiud delTral'>ajo.' Tomi Kohiyama Legal Acfviser of tlie International Labour Office Conseillere juridique du Bureau international du Travail Consejera Jurfdica de la Oficina Internacional del Trabajo 20