אמנות בינלאומיות
תזכיר בקשר ל
אמנ
ות ו
המלצ
ות שלארגון העבודה הבינלאומי
1)
סעיף 19
(5) ו-(6) לחוקת ארגון העבודה הבינלאומי (להלן –
ILO
,)
קובע כי
כל מדינה
החברה בארגון חייבת להביא בפני הרשות המוסמכת אמנות והמלצות שנתקבלו
ובועידות הארגון וזאת
בתוך 12
חודשים מיום נעילת הו
ועידה
שבה
אומצו, ובמקרים
מיוחדים,
בתוך 18
חודשים מאותו המועד.
2)
כמפורט
בדוחות ועדת המומחים של
ILO
, אין הממשלות יוצאות ידי החובה דלעיל
רק ע"י העברת נוסח
י
האמנות וההמלצות למחוקק. ההגשה למחוקק חייבת להיות
מלווה בהודעה או בהצעות על כוונת הממשלה ביחס לאמנה או
ההמלצה, ועל
הממשלה להודיע אם בדעתהלנקוט בצעדים כלשהם בקשרלאמנ
ות
או ל
המלצ
ות.
3)
בהתאםלהתחייבויות הנובעות מהאמורלעיל מונח
ות
על שולחן הכנסת:
1.
אמנה מס' 191
בדבר תיקונים לסטנדרטים בעקבות ההכרה בזכות לסביבת
עבודה בטוחהובריאה כעיקרוןוזכות יסוד,
2023
;
2.
המלצה מס'
207
בדבר תיקונים לסטנדרטים בעקבות ההכרה בזכות לסביבת
עבודה בטוחהובריאה כעיקרוןוזכות יסוד,
2023
;
3.
המלצהמס' 208
בדבר חניכויות איכות,
2023
;
4.
אמנה מס' 192
בדבר סיכונים ביולוגיים בסביבתהעבודה,
2025
;
5.
המלצהמס' 209
בדבר סיכונים ביולוגיים בסביבת העבודה,
2025
.
(נוסחיהאמנות וההמלצו
ת מצ"בלתזכיר, וזמינים באינטרנט באתר Normlex
)
4)
האמנות ו
ההמלצ
ות
הנ"ל יועברו
לגורמי המקצוע הרלוונט
יים
ו
ישמשו בעבורם
עבובור
משרד העבודה
מתווה לפעולות, עד כמה שניתן,
בנושאים
שבהם
דנות
האמנ
ותו
ההמלצ
ות.
5)
נא ראו רצ"ב
תקציריה
אמנותוההמלצות בשפההעברית.
עמוד1
מתוך 6
תקציר
אמנה 191
אמנהמס'
191בדבר תיקוניםלסטנדרטים בעקבותההכרהבזכותלסביבתעבודהבטוחהובריאה
כ
עיקרון וזכות יסוד, אומצה ב-
12
ביוני 2023 במסגרת המושב ה-
111 של ועידת העבודה הבין-
לאומית.
האמנה אומצה
בהמשך ל
החלטה היסטורית שהתקבלה במושב ה-
110
של
ILO
בשנת
2022
אשר הכירה בזכות לסביבת עבודה בטוחה ובריאה working healthy and (safe
environment - SHWE)
כעיקרון וזכות יסוד בעבודה. לצורך יישום ההחלטה, האמנה מתקנת
מ
ספר
מכשירים
קיימים שלILO ומעדכנתאתנוסחיהם כך שישקפו את ההכרההחדשה.
מדובר באמנה של "תיקונים נ
גזרים"
(consequential amendments)
. כלומר, היא אינה יוצרת
ז
כויות או חובות חדשות, אלא מעדכנת את הנוסחים של
אמנות והמלצות קיימות
בהתאם
ל
החלטה
משנת 2022
.
היקף התיקונים
האמנה מתקנת אתהמסמכיםהבאים:
1.
אמנה מס' 182
בדבר הצורותהחמורות של
עבודות כפייה לילדים (
1999
;)
2.
אמנה מס' 183
בדבר
הגנת אימהות (
2000
;)
3.
אמנת העבודה הימית
(MLC 2006)
;
4.
אמנה מס' 187
בדבר
מסגרתלקידום בטיחותובריאות בעבודה (
2006
;)
5.
אמנה מס' 188
בדברעבודה בדיג (2007
;)
6.
אמנה מס' 189
בדברעובדים במשקי בית (2011
;)
7.
אמנה מס' 190
בדבר אלימותוהטרדה (190
;)
8.
פרוטוקול משנת2014
לאמנה מס' 29
בדברעבודת כפייה.
אמנה 191 היא אמנה טכנית אך בעלת משמעות סמלית
והצהרתית חשובה.
היא
מהווה
מיסוד
פורמלי של החלטת
ILO
משנת
2022 ש
לפיה בטיחות ובריאות בעבודה אינן עוד עניין של מדיניות
אופציונליתאלא זכות יסוד.
בנוסף, האמנה מחזקת את העקביות בין
מסמכי ILO
, מבטיח
ה ניסוח מעודכן ואחיד, ומגבירה
את החלת ה
זכות
לסביבת עבודה בטוחה ובריאה
בכל תחומי העבודה – לרבות דיג, עבודה ימית,
עבודתנשים
בעת תקופת אימהות,
משקי בית, ומאבק באלימותובהטרדות.
תקציר
המלצה 207
המלצה מס'
207
בדבר תיקונים לסטנדרטים בעקבות ההכרה בזכות לסביבת עבו
דה בטוחה
ובריאה כעיקרון וזכות יסוד, אומצה ב-
12
ביוני 2023
יחד עם אמנה מס'( 191
) במסגרת המושב ה-
111
של ועידת ארגון העבודה הבין-לאומי. המלצה 207 היא מכשיר משלים לאמנה
מס' 191
. בעוד
אמנה 191
מתקנת את הטקסטים של אמנות מחייב
ות1 של
ILO
בהתאם להכרה בז
כות לסביבת
עבודה בטוחה ובריאה כזכות יסוד, המלצה 207 עושה זאת ביחס להמלצות — שהן מכשירים לא
מחייבים מבחינה משפטית.
מטרת ההמלצה היא ליישם הלכה למעשה את
החלטת ILO
מ-
2022
ולוודא שגם גוף ה"משפט
הרך"
של הארגון
(קרי:המלצותהארגון) עולה בקנה אחד
עםמסגרת העקרונ
ות המעודכנת.
היקף
ההמלצה והמכשירים המתוקנים
ההמלצה כוללתתיקונים לשבעהמלצות של
ILO
:
1.
המלצהמס' 193
לקידום קואופרטיבים (
2002
;)
2.
ה
מלצה
מס' 195
לפיתוח משאבי אנוש (
2004
;)
3.
המלצהמס' 198
בדבריחסי עבודה (2006
;)
4.
המלצה
מס' 200
בדבר HIV
ואיידס בעולםהעבודה (
2010
;)
5.
המלצה
מס' 202
בדבר
רציפותהגנהסוציאלית (
2012
;)
1
נעיר, בהקשר הישראלי, כי התחייבות בינ"ל של ישראל שנעשית באמצעות אשרור אמנה אינה גוברת על הדין
הפנימי בישראל,ככל שקיימתסתירהבין אמנה שישראלאשררה וביןדבר חקיקה ישראלי;ראו דב"ע (ארצי)נז/0-39
שיינברגר –
המוסד לביטוח לאומי (פורסם ב
נבו,
12.9.97
)
; ב"
ל (
אזורי חי)' 16067-09-19
קולי –
המוסד לביטוח
לאומי
(פורסם ב
נבו,
12.03.2023
.)
עמוד2
מתוך 6
6.
המלצה
מס' 204
בדבר
מעבר מהכלכלההבלתי פורמלית לפורמלית (
2015
;)
7.
המלצה
מס' 205
בדבר
עבודה ראויה לשלוםלו
חוסן (
2017
.)
לסיכום, המלצה 207 אינה מחייבת משפטית, אך היא מקור בר סמכא המספק הכוונה ל
מדינות
ו
לבעלי עניין כיצד ליישם את ההכרה בזכות לסביבת עבודה בטוחה ובריאה. יחד עם אמנה 191
,
היא מרכיבה "חבילה נורמטיבי
ת" ה
מבטיח
ה שכל
מכשירי ILO
הרלוונטיים,
הן מחייבים והן
מנחים, ישקפו
את ההכרה בזכות זו.
בנוסף ההמלצה
מחזקת את מעמד הבטיחות והבריאות
התעסוקתית גם בתחומים רגישים כמו עבודה לא פורמלית, תעסוקה
בזמן מצבי
קונפליקט,
וקואופרטיבים. ההמלצה משקפת את גישת ILO
לעבודה
בסביבה בטוחה ובריאה
כעקרון כוללני
החוצה מגזרים, סוגי תעס
וקהורמות רגולציה.
תקציר המלצה מס'
208
המלצה מס'
208
בדבר
חניכו
יות איכות אומצה ב-
16
ב
יוני 2023 על ידי ועידת
ארגון
העבודה הבין-
לאומי במושב ה-
111. ההמלצה נועדה לספק מסגרת מקיפה לחניכו
יות איכות, כהמשך למדיניות
התעסוקה הו
הכשרה המקודמת על ידי
ILO
. ההמלצה נועדה
להתמודד עם אתגרים גלובליים כגון
אבטלה גבוהה, אי שוויון, אי הלימה בין כישורים לשוק העבודה, ושינויים דינמיים ותכופים
בשוק. מטרתה
להבטיח שחניכות תהיה אמצעי יעיל ונגיש לרכישת מיומנויות, חיזוק תעסוקה
של
עובדים צעירים,
ומעבר חלק לשוק העבודה, תוך שמירה על זכויות עבודה ובטיחות
החניכים
וחיזוק פוטנציאל תעסוקתי לאורך שנים (employability lifelong
).
תחולה
ההמלצה חלה על כל סוגי החניכות, כולל במגזר הציבורי והפרטי, על עובדים
פורמליים ובלתי
פורמליים, וכן על אוכלוסיות מגוונות, ובפרט צעירים, נשים, קבוצות פג
יעות ואנשים עם
מוגבלויות.
עקרונות יסוד
-גישה שוויוניתוכוללתלחניכות;
-קיום תנאי עבודההוגנים במהלך החניכות;
-שותפות ביןמוסדות חינוך,מעסיקים, ממשלה וארגוני עובדים;
-פיקוח
על
והערכה שוטפת שלתוכניות החניכה.
המלצות למדינות החברות:
1
.לקבוע מסגרת חקיקת
ית ורגולטורית לחניכות איכותית;
2
.לעודד חניכות המשלבת ביןלמידה תיאורטיתלבין התנסות מעשית במקוםהעבודה;
3
. להבטיח כי החניכים יקבלו שכר, תנאי
בטיחות בעבודה
וזכויות סוציאליות נלוות, וכי החניכות
תתנהל תחתהסכםחניכות בין החניך,המעסיק וגם מוסדההכשרה (ככל שרלוונטי;)
4
.לפתח מנגנוני פיקוח, איכותוהסמכה;
5
.לשלב ארגוניעובדיםומעסיקים בפיתוחבו
יישום המדיניות.
חדשנות ויישום
ההמלצה מדגישה את החשיבות של חניכות גם בענפים חדשים, כגון טכנולוגיה ו
כלכלה ירוקה.
מומלץ
להפעיל מנגנונים של ניטור, איסוף נתוניםודיאלוגחברת
י, כדי להבטיח שהחניכותתואמת
את צורכי שוקהעבודה.
לסיכום,
ההמלצה מספקת כלי מקיף לקידום הכשרה מקצועית איכותית ואפקטיבית, התואמת
את צורכי הכלכלה המודרנית תוך שמירה על זכויות העובדים. אף שאינה מחייבת משפטית, יש
להמשקל
משמעותי
ככליהנחיהלמדינותבנושאימדיניות,במיוחדבעידןשלשינויטכנולוגימואץ
ותחרותיות בשוק העבודה.
עמוד3
מתוך 6
תקציר אמנה מס'
192
אמנה מס' 192
בדבר מניעה והגנה מפני סיכונים ביולוגיים בסביבת העבודה,
אומצה
ב-
13
ביוני
2025
במסגרת המושב ה-
113
של ועי
דת העבודה הבין-לאומית. אמנה
192
מהווה תגובה לצורך
הדחוף במסגרת עולמית לניהול סיכונים ביולוגיים במקום העבודה – נושא שהפך מרכזי בעקבות
מגיפות עולמיות
, כ
גון מגיפת קורונה,
התפתחות הביוטכנולוגיה, והתעצמות התנועה החוצת-
גבולות של אנשים וסחורות. למרות קיו
מן של
אמנות והמלצות ILO
קודמות בנושא בטיחות
תעסוקתית,אמנה זאת היא הראשונה שמוקדשת באופן בלעדי ומקיף לסיכונים ביולוגיים.
עיקרי הוראותהאמנה –
לפי סעיפים:
סעיפים1 –2
:
הסעיף מגדיר
סיכונים ביולוגיים כ
מיקרואורגניזמים, תאים, תרביות תאים, אנד
ו-טפילים, ישויות
מיקרוביולוגיות לא־תאיות (כולל מהונדסים גנטית), אלרגנים ורעלנים ממקור חי/צומח העלולים
להזיק לבריאות האדם עקב חשיפה תעסוקתית. הנזק כולל מחלות ופגיעות.
בנוסף מוגדרים
המונחים של "חשיפה לסיכונים ביולוגיים", "הערכת סיכונים ביולוגיים ע"י הרשויות", "סיכון
ביולוגי", והיקף התחולה של האמנה על כלל העובדים, לרבות עובדי ציבור. יצוין כי מדינה רשאית
להחריג ענפים או קבוצות עובדים לאחר קיום התייעצות עם ארגוני עובדים ומעסיקים מייצגים,
והערכת סיכונים.
סעיפים3 –6
מדיניות לאומית)(:
המדינה תשלב את ההגנה מפני סיכונים ביולוגיים במדיניות הלאומית לבטיחות ובריאות בעבודה
ותבחן אותה מע
ת לעת.
המדיניות תתחשב, בין היתר, בידע מעודכן בניהול בטיחות מפני סיכונים
ביולוגיים ותכלול מנגנוני מניעה, היערכות ותגובה, ותתחשב בצרכים שונים של נשים וגברים.
המדינה תעודד מחקר ושיתוף ידע בין רשויות לאומיות ובין-
לאומיות, תבטיח הגנה על מידע סודי
של מעסיקים (כפוף למניעת פגיעה בבטיחות העובדים) ותאפשר נגישות לערוצי דיווח חסויים
לעובדים ותגןעל מדווחים מפני
תגמול שלילי.
סעיפים7 –8
אמצעי מניעהוהגנה)(:
המדינה תפתח ותעדכן הנחיות ונהלים לאומיים למניעה ובקרה של סיכונים ביולוגיים,
המתבססים על הערכת הסיכוני
ם, אשר יכללו שיפור
מתמיד בהגנה על עובדים, התייחסות
לסיכונים מתחדשים, והוראות ייחודיות לסקטורים בעלי סיכון גבוה. בנוסף, המדינה תספק מידע
ותמיכהלמעסיקים ולעובדים בשפהנגישה, מעודכנת ורלוונטית.
סעיפים9 –
11
(בריאות תעסוקתית, שירותי בריאות תעסוקתיים, ודיווחורישום תאונות
ומחלות):
המדינה תפעל להרחבת שירותי בריאות תעסוקתית לכל העובדים, תוך מתן עדיפות לסקטורים
בסיכון גבוה ולעובדים הזקוקים להגנה מיוחדת
, ותפעל לתיאום מיטבי בין תשתיות בריאות
ועבודה
. המדינה תקים מנגנונים לדיווח, רישום, חקירה והתרעה על תאונות ומחלות תעסוקתיות
הנובעות מחשיפה ביולוגית; לפרסום סטטיסטיקות רלוונטיות; לחקירת אירועים חמורים
ולפרסום מידע על צעדי המדיניות שננקטו. בנוסף המדינה תעדכן רשימות מחלות תעסוקתיות
לצורכי מניעה, רישום ופיצוי ותוסיף מחלות לפי הצורך (כפוף להוכחה מדעית בדבר קשר סיבתי
לחשיפה ביולוגית.)
סעיף
12
הטבותבגיןפגיעה בעבודה:)(
כל פגיעה, מחלה, נכות או מוות הנובעים מחשיפה ביולוגית תעסוקתית מזכים את העובד
בדמי
פגיעה, בהתאםלדין הלאומי.
סעיפים13
–
14
אכיפה וענישה:)(
המדינה תוודא אכיפה יעילה של החקיקה באמצעות מערך פיקוח מתאים ומאויש כראוי, וכן
תקבעענישה וסעדים אפקטיביים בגין הפרות.
סעיפים15
–
18
חובות המעסיקים:)(
המעסיקים חייבים להבטיח תנאי עבודה בטוחים ולהפחית סיכונים ביולוגיים, בין היתר, על ידי
ביצוע ועדכון
הערכות סיכונים בשיתוף העובדים, העלמה וניטור של סיכונים ביולוגיים, יישום
אמצעי מניעה והגנה,
אספקת ציוד מגן ללא עלות לעובדים, פיקוח על תהליכי עבודה, אספקת
הדרכה לעובדים, יידוע העובדים מראש בדבר סיכונים ביולוגיים בסביבת העבודה, חקירת
עמוד4
מתוך 6
תאונות ומחלות ומניעת הישנותן. בנוסף, עליהם לתאם עם מעסיקים נוספים הפועלים באותו
אתר,וכן לגבש תוכניות חירוםלטיפול בתקריות ובמחלות מידבקות.
סעיפים19
–
21
חובות וזכויות העובדיםונציגיהם:)(
העובדים זכאים להיוועצות עמם בזיהוי סיכונים והערכתם וכן לגבי אמצעי מניעה והשתתפות
ביישום; לקבל מידע והדרכה; לפנות למעסיק בעניין חשיפה לסיכונים; להשתתף בחקירות
תאונות ומחלות; לקבל מ
ידע על ניטור בריאותי; לפנות לרשויות במקרה של אמצעי בטיחות לא-
יעילים; לעבור לעבודה אחרת מטעמי בריאות (כפוף להמלצת שירותי בריאות תעסוקתיים;)
לטיפול ושיקום במקרה של מחלה או פגיעה; להגנה מפני אפליה בגין מחלה מידבקת; לערוצי
תקשורת לרשויות לדיווחעל בעיות בטיחות.
במקביל, עובדים חייבים לציית להוראות בטיחות ולהשתמש בציוד מגן; לדווח מידית על מצבי
סיכון ולשתף פעולה עם המעסיק בזיהוי וביישום אמצעי בטיחות. בנוסף, הם זכאים להפסיק את
העבודה מבלי לספוג השלכות בשל כך כאשר קיימת סכנה חמורה ומידית. עליהם לדווח מיד על
סכנה ולאלשובלעבודה מסוכנתעד לאחר תיקוןהמצב.
לסיכום, אמנה 192
מהווה
פריצת דרך בגישת
ILO
לסיכונים תעסוקתיים, והיא
מעניקה
לממשלות ולמעסיקים כלים ברורים להתמודדות עם איומים ביולוגיים – החל ב
מחלות מידבקות
ו
כלה בטכנולוגיות גנטיות.
האמנה
מגלמת את המעבר מתגובה לאירועים נקודתיים לתכנון
אסטרטגי מערכ
תי, ומביאה לידי ביטוי את מחויבות
ILO
לעולם עבודה בריא, בטוח ומותאם
לאתגרים בני זמננו.
תקציר המלצה מס'
209
המלצה מס'
209
היא מסמך משלים לאמנה
192, ואומצה אף היא
ב-
13
ביוני
2025
במסגרת
המושב ה-
113
של ועי
דת העבודה הבין-לאומית. מ
טרתה להנחות את המדינות החברות כיצד
ליישם בפועל את הוראות האמנה בנושא סיכונים ביולוגיים בעבודה. כאמור לעיל, היא אינה
מחייבת מבחינה משפטית אך יש לה חשיבות פרשנית ומעשית גדולה, והיא הולכת "יד ביד" עם
אמנה 192
ומביאה את ההנחיות
שלה
לרמת המימוש המעשי, כולל המלצות מפורטות לקביעת
מדיניות, חקיקה, בקרה
והדרכה.
מהות והיקף
ההמלצה משלימה את אמנת הסיכונים הביולוגיים בסביבת העבודה (
2025
) ומגדירה סיכונים
ביולוגיים, פגיעות בריאותיות, דרכי העברה וחשיפה, ותחולת ההוראות על כלל ענפי המשק
והעובדים,לרבותעצמאיים ככל שניתן.
הגדרת סיכונים ביולוגיים ופגיעות בריאותיות
סיכונים ביולוגיים כוללים מיקרואורגניזמים פתוגניים, תאים ותרביות תאים, טפילים פנימיים,
גורמים לא־תאיים (כגון נגיפים), וחומרים מגרים, אלרגניים או רעילים ממקור חי. פגיעה
בבריאות כוללת מחלות זיהומיות (מידבקות) ולא־זיהומיות, נזקי בריאות משניים לזיהום, וכן
פציעה או מוות מתאונת עבודה הכרוכה בחשיפה. בריאות מוגדרת כמצב פיזי ונפשי הקשור
לב
טיחותובריאות בעבודה.
העברה וחשיפה
דרכי ההעברה כוללות העברה באוויר, מגע ישיר והעברה עקיפה באמצעות וקטורים, מים, מזון,
חומרים אורגניים, נוזלי גוף או משטחים. דרכי החשיפה כוללות שאיפה, בליעה, פציעה חודרת
וספיגה דרך העור, העיניים והריריות.
אמצעי מניעה והגנה –אחריותמדינות
המדינות נדרשות להבטיח שמי שמתכנן, מייצר, מייבא או מספק חומרים ביולוגיים יפעל לצמצום
סיכונים, יספק מידע והנחיות,יעקוב אחרידע מדעי עדכני ויתחשב בכלים בינלאומיים רלוונטיים.
יש לקבוע הנחיות לאומיות הכוללות הערכת סיכונים מתמשכת, יישום היררכיית
הבקרה,
היגיינה, מידע והכשרת עובדים, ושיתוף עובדים. ההנחיות צריכות לכלול גם אמצעי מניעה ובקרה
(כגון כליאה במעבדות, אוורור,חיטוי, טיפול בפסולת),ולהיות מותאמותלרמתהסיכון בכל ענף.
בהקשר זה עלהמדינותלהביא בחשבון אמנות והסדרים בין-לאומיים רלוונטיים, ובכללזה:
עמוד5
מתוך 6
•
המלצות האו״ם להובלת חומרים מסוכנים;
•
אמנת באזל בדברפיקוח על העברתפסולת מסוכנתוסילוקה;
•
פרוטוקול קרטחנהלבטיחות ביולוגיתלאמנתהמגווןהביולוגי;
•
האמנה לאיסור פיתוח,ייצורואגירה של נשק ביולוגיורעלניוהשמדתו;
•
תקנות הבריאותהבין-לאומיות;
•
וכל אמנה אומסמ
ך בין-לאומי רלוונטי וישים אחר.
ההמלצה מפרטת את ההסדרים הנדרשים לפי סעיפים 7(1) ו-(2
) לאמנה, לרבות הענפים
והאוכלוסיות בסיכון, כגון בריאות, חקלאות ומזון, מים ופסולת, ניקיון ותחזוקה, עבודה
הומניטרית, מעבדות, ביוטכנולוגיה ותרופות, שירותי קבורה, בנייה, יערנות,
תחבורה ותפקידים
חיוניים בעת חירום בריאותי. אוכלוסיות הזקוקות להגנה מיוחדת כוללות נשים בהריון ומיניקות,
צעירים, מבוגרים, אנשים עם מוגבלות, עובדים עם נטייה רפואית לזיהומים או אלרגיות, עובדים
במצביםחברתייםפגיעים ומהגריעבודה.
בנוסף ההמלצה מפרטת כי נדרשת לפי סעיף 7(2
) לאמנה הקמה ויישום של תכניות חירום: ניהול
תאונות, מערכות גילוי והתרעה, צעדים בעת התפרצויות ומגפות (כולל בידוד והסגר), תיאום עם
רשויות בריאות, שיתופי פעולה מחקריים, היערכות משאבית, תפקוד שירותים חיוניים, שיתוף
פעולה בין גופים רלוונטיים, תקשורת בז
מן אמת והכשרת גורמי רפואה תעסוקתית.
הגנהחברתית ותעסוקתית
המדינות מתבקשות לשקול מתן ביטוח הכנסה בסיסי ואמצעים להבטחת המשכיות עסקית
בתקופות בידוד או הסגר, וכן הגנה מפני פיטורים לעובדים שנאלצים להיעדר בשל ציות להוראות
בריאות או טיפול מונע/מרפא.
אכיפה
מערךהפיקוח שלהמדינות החברות
יונחה על פי אמנות הפיקוח עלהעבודה הרלוונטיות.
חובות מעסיקים
מעסיקים נדרשים ליישם אמצעי מניעה והגנה בהתאם להמלצות נוספות של ILO
(כגון המלצה
164
בדבר בטיחות ובריאות תעסוקתית, המלצה 197, ועוד), להחיל את היררכיית הבקרה
(לפי
סעיף 16
(b) ל
אמנה 191
) בהתאם להנחיות הטכניות של ILO
בדבר סיכונים ביולוגיים בסביבת
העבודה, ולהכין תכניות היערכות ותגובה. תכניות אלה כוללות מדיניות חירום במקום העבודה
ומתן אמצעי מניעה הולמים על בסיס הערכת סיכונים, לרבות הקלה בגישה לחיסונים –
ללא
תשלוםועל בסיסוולונטרי.
לסיכום, ההמלצה משק
פת את השאיפה של ה-
ILO
ליצור לא רק התחייבויות משפטיות אלא גם
תשתית מעשית, שיטתית ורב-תחומית להגנה על בריאותם של עובדים מפני איומים וסיכונים
ביולוגיים. ההמלצה מתאי
מה לעידן של סיכונים משתנים ויוצר
ת סטנדרט גמיש
, מפורט ו
מתקדם
בעבורהמדינות החברות.
הוכן ע"י עו"ד גדליה הבר
ממונה ייעוץמשפטי –
יחסים
בין-לאומיים
היחידה ליחסי עבודה,משרד העבודה
עמוד6
מתוך 6
International Labour Conference
Conférence internationale du Travail
Conferencia Internacional del Trabajo
CONVENTION191
ConventionconcerningAmendmentstoStandardsConsequential
totheRecognitionofaSafeandHealthyWorkingEnvironment
asaFundamentalPrinciple
AdoptedbytheConferenceatits111thSession,
Geneva,12June2023
CONVENTION191
Conventionconcernantlesamendementsauxnormescorrélatifs
àlareconnaissanced’unmilieudetravailsûretsalubre
commeprincipefondamental
AdoptéeparlaConférenceàsa111esession,
Genève,12juin2023
CONVENIO191
Conveniosobrelasenmiendasaciertasnormasconsiguientes
alreconocimientodeunentornodetrabajoseguroysaludable
comoprincipiofundamental
AdoptadoporlaConferenciaensu111.areunión,
Ginebra,12dejuniode2023
AUTHENTIC TEXT
TEXTE AUTHENTIQUE
TEXTO AUTÉNTICO
CONVENTION191
ConventionconcerningAmendmentstoStandards
ConsequentialtotheRecognitionofaSafeand
HealthyWorkingEnvironmentasaFundamental
Principle
The General Conference of the International Labour
Organization,
Having been convened in Geneva by the Governing
BodyoftheInternationalLabourOffice,andhavingmetat
its111thSessionon5June2023,
Recalling the resolution on the inclusion of a safe and
healthy working environment in the ILO’s framework of
fundamental principles and rights at work, adopted at its
110thSession(June2022),
Having decided to adopt certain proposals with regard
to the amendment of the Worst Forms of Child Labour
Convention, 1999 (No. 182), the Maternity Protection
Convention, 2000 (No. 183), the Maritime Labour
Convention,2006,asamended,thePromotionalFramework
for Occupational Safety and Health Convention, 2006
(No.187),theWork in Fishing Convention,2007 (No.188),
the Domestic Workers Convention, 2011 (No. 189), the
Violence and Harassment Convention,2019 (No.190),and
the Protocol of 2014 to the Forced Labour Convention,
1930, for the purpose of introducing therein certain
amendments consequential upon the adoption of the
resolution on the inclusion of a safe and healthy working
environment in the ILO’s framework of fundamental
principlesandrightsatwork,
Consideringthattheseproposalsmusttaketheformof
aninternationalConvention,
adopts this 12 June 2023 the following Convention,
which may be cited as the Safe and Healthy Working
Environment (Consequential Amendments) Convention,
2023:
Article1
1. The words “the ILO Declaration on Fundamental
Principles and Rights at Work (1998), as amended
in 2022” shall be substituted for the words “the ILO
Declaration on Fundamental Principles and Rights
at Work and its Follow-up, 1998” or any variant
containedinthePreambleoftheWorstFormsofChild
Labour Convention, 1999 (No. 182), the Maternity
Protection Convention, 2000 (No. 183), the Maritime
Labour
Convention,
2006,
as
amended,
the
Promotional Framework for Occupational Safety and
HealthConvention,2006(No.187),theWorkinFishing
Convention, 2007 (No. 188), the Domestic Workers
2
CONVENTION191
CONVENIO191
Conventionconcernantlesamendements
Conveniosobrelasenmiendasaciertasnormas
auxnormescorrélatifsàlareconnaissance
consiguientesalreconocimientodeunentorno
d’unmilieudetravailsûretsalubrecommeprincipe
detrabajoseguroysaludablecomoprincipio
fondamental
fundamental
LaConférencegénéraledel’Organisationinternationale
La Conferencia General de la Organización Inter
duTravail,
nacionaldelTrabajo,
Convoquée à Genève par le Conseil d’administration
ConvocadaenGinebraporelConsejodeAdministración
du Bureau international du Travail, et s’y étant réunie le
de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en
5juin2023,ensa111esession,
dichaciudadel5dejuniode2023ensu111.ªreunión,
Rappelant la Résolution concernant l’inclusion d’un
Recordando la Resolución sobre la inclusión de un
milieu de travail sûr et salubre dans le cadre des principes
entorno de trabajo seguro y saludable en el marco de la
et droits fondamentaux au travail de l’OIT, adoptée à sa
OITrelativoalosprincipiosyderechosfundamentalesen
110esession(juin2022),
eltrabajoadoptadaensu110.ªreunión(juniode2022),
Ayant décidé d’adopter certaines propositions relatives
Después de haber decidido adoptar diversas propo
à la modification de la convention (no 182) sur les pires
siciones relativas a la enmienda del Convenio sobre las
formesdetravaildesenfants,1999,delaconvention(no183)
peores formas de trabajo infantil, 1999 (núm. 182), el
sur la protection de la maternité,2000,de la convention du
Convenio sobre la protección de la maternidad, 2000
travail maritime, 2006, telle qu’amendée, de la convention
(núm.183),elConveniosobreeltrabajomarítimo,2006,en
(no 187) sur le cadre promotionnel pour la sécurité et la
su versión enmendada (MLC, 2006), el Convenio sobre el
santé au travail, 2006, de la convention (no 188) sur le
marco promocional para la seguridad y salud en el trabajo,
travail dans la pêche, 2007, de la convention (no 189) sur
2006 (núm. 187), el Convenio sobre el trabajo en la pesca,
les travailleuses et travailleurs domestiques, 2011, de la
2007 (núm. 188), el Convenio sobre las trabajadoras y los
convention (no 190) sur la violence et le harcèlement,2019,
trabajadoresdomésticos,2011(núm.189),elConveniosobre
etduprotocolede2014relatifàlaconventionsurletravail
laviolenciayelacoso,2019(núm.190)yelProtocolode2014
forcé, 1930, en vue d’y introduire certains amendements
relativo al Convenio sobre el trabajo forzoso,1930,a fin de
découlant de l’adoption de la Résolution concernant
introducirenelloslasconsiguientesenmiendasderivadasde
l’inclusion d’un milieu de travail sûr et salubre dans le
laadopcióndelaResoluciónsobrelainclusióndeunentorno
cadre des principes et droits fondamentaux au travail de
detrabajoseguroysaludableenelmarcodelaOITrelativo
l’OIT,
alosprincipiosyderechosfundamentaleseneltrabajo,
Considérant que ces propositions doivent prendre la
Considerando que dichas proposiciones deben revestir
formed’uneconventioninternationale,
laformadeunconveniointernacional,
adopte,ce 12 juin 2023,la convention ci-après,qui sera
adopta, con fecha 12 de junio de 2023, el siguiente
dénommée Convention sur un milieu de travail sûr et
convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre
salubre(amendementscorrélatifs),2023:
un entorno de trabajo seguro y saludable (consiguientes
enmiendas),2023:
Article1
Artículo1
1. Les mots «la Déclaration de l’OIT relative aux
1. Las palabras «la Declaración de la OIT relativa a los
principes et droits fondamentaux au travail (1998),
principios y derechos fundamentales en el trabajo
telle qu’amendée en 2022» remplacent les mots «la
(1998), en su versión enmendada en 2022» sustituirán
Déclaration de l’OIT relative aux principes et droits
a las palabras «la Declaración de la OIT relativa a los
fondamentaux au travail et son suivi, 1998» ou toute
principios y derechos fundamentales en el trabajo y su
formule similaire figurant dans le préambule de la
seguimiento,1998»yatodaslasvariantesdeestafórmula
convention (no 182) sur les pires formes de travail des
contenidas en el preámbulo del Convenio sobre las
enfants,1999,delaconvention(no183)surlaprotection
peores formas de trabajo infantil,1999 (núm.182),del
de la maternité, 2000, de la convention du travail
Convenio sobre la protección de la maternidad, 2000
maritime, 2006, telle qu’amendée, de la convention
(núm.183),delConveniosobreeltrabajomarítimo,2006,
(no 187) sur le cadre promotionnel pour la sécurité et
en su versión enmendada (MLC, 2006), del Convenio
lasantéautravail,2006,delaconvention(no188)surle
sobre el marco promocional para la seguridad y salud
3
Convention,2011(No.189),andtheProtocolof2014to
theForcedLabourConvention,1930.
2. The words “the Occupational Safety and Health
Convention, 1981 (No. 155)” and “the Promotional
Framework for Occupational Safety and Health
Convention, 2006 (No. 187)” shall be added in
chronological order in the third preambular paragraph
oftheMaritimeLabourConvention,2006,asamended,
the fifth preambular paragraph of the Work in
Fishing Convention, 2007 (No. 188), and the twelfth
preambular paragraph of the Protocol of 2014 to the
ForcedLabourConvention,1930.
3. The words “a safe and healthy working environment”
shallbeaddedasanewsubparagraph(e)ofArticleIII
oftheMaritimeLabourConvention,2006,asamended;
as a new subparagraph (e) of Article 3(2) of the
DomesticWorkers Convention,2011 (No.189);and in
Article 5 of theViolence and Harassment Convention,
2019 (No. 190), after the words “employment and
occupation” .
4. The words “the ILO Declaration on Social Justice for
a Fair Globalization (2008),as amended in 2022”shall
be substituted for the words “the ILO Declaration on
Social Justice for a Fair Globalization” or any variant
contained in the Preamble to the Domestic Workers
Convention,2011(No.189),andtheProtocolof2014to
theForcedLabourConvention,1930.
Article2
1. AnyMemberoftheInternationalLabourOrganization
which, after the date of entry into force of this
Convention,communicates to the Director-General of
the International Labour Office its formal ratification
of any of the Conventions,or of the Protocol,referred
to in Article 1 shall be considered to have ratified
that Convention or the Protocol as amended by this
Convention.
2. Upon ratifying this Convention, each Member
recognizes that it shall continue to be bound by the
provisions of any of the Conventions or the Protocol
referred to inArticle 1 that it has previously ratified,as
amendedbythisConvention.
Article3
The formal ratifications of this Convention shall
be communicated to the Director-General of the
InternationalLabourOfficeforregistration.
4
travaildanslapêche,2007,delaconvention(no189)sur
en el trabajo, 2006 (núm. 187), del Convenio sobre el
les travailleuses et travailleurs domestiques,2011,et du
trabajoenlapesca,2007(núm.188),delConveniosobre
protocole de 2014 relatif à la convention sur le travail
las trabajadoras y los trabajadores domésticos, 2011
forcé,1930.
(núm.189),ydelProtocolode2014relativoalConvenio
sobreeltrabajoforzoso,1930.
2. Les mots «la convention (no 155) sur la sécurité et la
2. Las palabras «el Convenio sobre seguridad y salud
santé des travailleurs,1981» et «la convention (no 187)
de los trabajadores, 1981 (núm. 155)» y «el Convenio
surlecadrepromotionnelpourlasécuritéetlasantéau
sobre el marco promocional para la seguridad y
travail, 2006» sont ajoutés, dans l’ordre chronologique,
salud en el trabajo, 2006 (núm. 187)» se añadirán, por
au troisième alinéa du préambule de la convention du
orden cronológico, al tercer párrafo del preámbulo
travail maritime,2006,telle qu’amendée,au cinquième
del Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006, en su
alinéa du préambule de la convention (no 188) sur le
versiónenmendada(MLC,2006),alquintopárrafodel
travail dans la pêche, 2007, et au douzième alinéa du
preámbulo del Convenio sobre el trabajo en la pesca,
préambuleduprotocolede2014relatifàlaconvention
2007(núm.188)yalduodécimopárrafodelpreámbulo
surletravailforcé,1930.
del Protocolo de 2014 relativo al Convenio sobre el
trabajoforzoso,1930.
3. Lesmots«unmilieudetravailsûretsalubre»sontajoutés
3. Laspalabras«unentornodetrabajoseguroysaludable»
àl’articleIIIdelaconventiondutravailmaritime,2006,
seañadiráncomounnuevoapartadoe)delartículoIII
telle qu’amendée, moyennant l’insertion d’un alinéa
del Convenio sobre el trabajo marítimo, 2006, en su
supplémentaire e),au paragraphe 2 de l’article 3 de la
versión enmendada (MLC, 2006), como un nuevo
convention (no 189) sur les travailleuses et travailleurs
apartado e) del párrafo 2 del artículo 3 del Convenio
domestiques, 2011, moyennant l’insertion d’un alinéa
sobre las trabajadoras y los trabajadores domésticos,
supplémentaire e), et à l’article 5 de la convention
2011 (núm. 189) y al artículo 5 del Convenio sobre la
(no190)surlaviolenceetleharcèlement,2019,aprèsles
violencia y el acoso, 2019 (núm. 190), después de las
mots«enmatièred’emploietdeprofession».
palabras«enmateriadeempleoyocupación».
4. Les mots «la Déclaration de l’OIT sur la justice
4. Laspalabras«laDeclaracióndelaOITsobrelajusticia
sociale pour une mondialisation équitable (2008),
social para una globalización equitativa (2008), en su
telle qu’amendée en 2022» remplacent les mots «la
versión enmendada en 2022» sustituirán a las palabras
Déclaration de l’OIT sur la justice sociale pour une
«la Declaración de la OIT sobre la justicia social para
mondialisation équitable» ou toute formule similaire
una globalización equitativa» y a todas las variantes de
figurantdanslepréambuledelaconvention(no189)sur
estafórmulacontenidasenelpreámbulodelConvenio
les travailleuses et travailleurs domestiques,2011,et du
sobre las trabajadoras y los trabajadores domésticos,
protocole de 2014 relatif à la convention sur le travail
2011 (núm. 189) y del Protocolo de 2014 relativo al
forcé,1930.
Conveniosobreeltrabajoforzoso,1930.
Article2
Artículo2
1. Tout Membre de l’Organisation qui, après la date
1. Se considerará que todo Miembro de la Organización
d’entrée en vigueur de la présente convention,
Internacional del Trabajo que comunique al Director
communique au Directeur général du Bureau
GeneraldelaOficinaInternacionaldelTrabajo,después
international du Travail sa ratification formelle de
de la fecha en que entre en vigor este convenio, la
l’une quelconque des conventions ou du protocole
ratificaciónformaldecualquieradelosconveniosodel
mentionnés à l’article 1 est considéré comme ayant
protocolomencionadosenelartículo1haratificadoese
ratifiéladiteconventionouleditprotocolequemodifie
conveniooprotocolotalcomohaquedadomodificado
laprésenteconvention.
porelpresenteconvenio.
2. En ratifiant la présente convention, tout Membre
2. Al ratificar el presente convenio, todo Miembro que
de l’Organisation reconnaît qu’il continue d’être lié
hayaratificadopreviamentecualquieradelosconvenios
par les dispositions des conventions ou du protocole
oelprotocolomencionadosenelartículo1reconoceque
mentionnésàl’article1qu’ilauraratifiésprécédemment,
seguirásujetoalaobligacióndecumplirlasdisposiciones
telsquemodifiésparlaprésenteconvention.
establecidas en él tal como ha quedado modificado por
elpresenteconvenio.
Article3
Artículo3
Les ratifications formelles de la présente convention
Lasratificacionesformalesdelpresenteconvenioserán
seront communiquées au Directeur général du Bureau
comunicadas,parasuregistro,alDirectorGeneraldela
internationalduTravailetparluienregistrées.
OficinaInternacionaldelTrabajo.
5
Article4
1. Subject to paragraph 3 of thisArticle,this Convention
shall come into force on the date on which the
ratifications of two Members of the International
Labour Organization have been registered with the
Director-GeneraloftheInternationalLabourOffice.
2. Thereafter, this Convention shall come into force for
any Member on the date on which its ratification is
registered.
3. ThisConventionshallcomeintoforcefortheMaritime
Labour Convention, 2006, as amended, in accordance
withArticleXIVofthelatter.
Article5
TheentryintoforceofthisConventionshallcloseanyof
theConventions,ortheProtocol,referredtoinArticle1
tofurtherratificationintheirnon-amendedversion.
Article6
1. TheDirector-GeneraloftheInternationalLabourOffice
shall notify all Members of the International Labour
Organization of the registration of all ratifications and
declarations that have been communicated by the
MembersoftheOrganization.
2. The Director-General of the International Labour
Office shall communicate to the Secretary-General of
the United Nations for registration in accordance with
Article 102 of the Charter of the United Nations full
particularsofallratificationsanddeclarationsthathave
beenregisteredinaccordancewiththeprovisionsofthe
precedingArticles.
Article7
1. ShouldtheConferenceadoptanewConventionrevising
this Convention, then, unless the new Convention
otherwiseprovides:
(a) the ratification by a Member of the new revising
Convention shall ipso jure involve the immediate
denunciation of this Convention, if and when the
newrevisingConventionshallhavecomeintoforce;
(b) asfromthedatewhenthenewrevisingConvention
comes into force,this Convention shall cease to be
opentoratificationbytheMembers.
6
Article4
Artículo4
1. Sous réserve du paragraphe 3 du présent article, la
1. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 3 de este ar-
présente convention entre en vigueur à la date où les
tículo, el presente convenio entrará en vigor en la
ratifications de deux Membres sont enregistrées par le
fecha en que las ratificaciones de dos Miembros de la
DirecteurgénéralduBureauinternationalduTravail.
Organización Internacional del Trabajo hayan sido
registradas por el Director General de la Oficina
InternacionaldelTrabajo.
2. Par la suite, la présente convention entre en vigueur
2. Desde dicho momento, el presente convenio entrará
pour chaque Membre à la date de l’enregistrement de
en vigor, para cada Miembro, en la fecha en que su
saratification.
ratificaciónhayasidoregistrada.
3. Laprésenteconventionentreenvigueurauregarddela
3. ElpresenteconvenioentraráenvigorparaelConvenio
conventiondutravailmaritime,2006,tellequ’amendée,
sobreeltrabajomarítimo,2006,ensuversiónenmendada
conformémentàl’articleXIVdecelle-ci.
(MLC, 2006), de conformidad con lo dispuesto en el
artículoXIVdeesteúltimo.
Article5
Artículo5
L’entrée en vigueur de la présente convention a
Laentradaenvigordelpresenteconvenioimpediráque
pour effet de fermer les conventions et le protocole
cualquieradelosconveniosoelprotocolomencionados
mentionnés à l’article 1 à toute nouvelle ratification
en el artículo 1 pueda ser posteriormente ratificado en
dansleurversionnonmodifiée.
suformanoenmendada.
Article6
Artículo6
1. Le Directeur général du Bureau international du
1. El Director General de la Oficina Internacional
Travail notifie à tous les Membres de l’Organisation
del Trabajo notificará a todos los Miembros de la
internationale duTravail l’enregistrement de toutes les
Organización Internacional del Trabajo el registro
ratificationsetdénonciationsquiluisontcommuniquées
de todas las ratificaciones y declaraciones que le
parlesMembresdel’Organisation.
comuniquenlosMiembrosdelaOrganización.
2. LeDirecteurgénéralduBureauinternationalduTravail
2. El Director General de la Oficina Internacional del
communique au Secrétaire général des Nations Unies,
Trabajo comunicará al Secretario General de las
auxfinsd’enregistrement,conformémentàl’article102
Naciones Unidas,para su registro de conformidad con
de la Charte des Nations Unies, des renseignements
el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas,
completsausujetdetoutesratificationsetdénonciations
información completa sobre todas las ratificaciones y
enregistréesconformémentauxarticlesprécédents.
declaraciones que haya registrado de acuerdo con los
artículosprecedentes.
Article7
Artículo7
1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle
1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo con
convention portant révision de la présente convention,
venioqueimpliqueunarevisióndelpresenteconvenio,
et à moins que la nouvelle convention ne dispose
y a menos que en el nuevo convenio se disponga otra
autrement:
cosa:
a) la ratification par un Membre de la nouvelle
a) laratificación,porunMiembro,delnuevoconvenio
convention portant révision entraînerait de plein
revisor implicará, ipso jure, la denuncia inmediata
droit dénonciation immédiate de la présente
del presente convenio, siempre que el nuevo
convention,sousréservequelanouvelleconvention
conveniorevisorhayaentradoenvigor;
portantrévisionsoitentréeenvigueur;
b) à partir de la date de l’entrée en vigueur de la
b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo
nouvelle convention portant révision, la présente
convenio revisor, el presente convenio cesará de
convention cesserait d’être ouverte à la ratification
estarabiertoalaratificaciónporlosMiembros.
desMembres.
7
2. ThisConventionshallinanycaseremaininforceinits
actualformandcontentforthoseMemberswhichhave
ratifieditbuthavenotratifiedtherevisingConvention.
Article8
TheEnglish,FrenchandSpanishversionsofthetextof
thisConventionareequallyauthoritative.
8
2. La présente convention demeurerait en tout cas en
2. Elpresenteconveniocontinuaráenvigorentodocaso,
vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui
en su forma y contenido actuales, para los Miembros
l’auraientratifiéeetquineratifieraientpaslaconvention
que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio
portantrévision.
revisor.
Article8
Artículo8
Lesversionsanglaise,espagnoleetfrançaisedutextede
Las versiones española,francesa e inglesa del texto del
laprésenteconventionfontégalementfoi.
presenteconveniosonigualmenteauténticas.
9
TheforegoingistheauthentictextoftheConventionduly
adopted by the General Conference of the International
Labour Organization during its 111th Session which was
heldinGenevaanddeclaredclosedon16June2023.
INFAITHWHEREOFwehaveappendedoursignatures
this16June2023:
10
Le texte qui précède est le texte authentique de la
El texto precedente es el texto auténtico del convenio
convention dûment adoptée par la Conférence générale
debidamente adoptado por la Conferencia General de la
de l’Organisation internationale du Travail dans sa
OrganizaciónInternacionaldelTrabajoensu111.areunión
111e sessionquis’esttenueàGenèveetquiaétédéclarée
congregada en Ginebra y declarada clausurada el 16 de
closele16juin2023.
juniode2023.
EN FOI DE QUOI ont apposé leurs signatures ce 16 juin
ENFEDELOCUALsubscribenelpresenteel16dejunio
2023:
de2023:
ThePresidentoftheConference,
LePrésidentdelaConférence,
ElPresidentedelaConferencia,
ALIBINSAMIKHALMARRI
TheDirector-GeneraloftheInternationalLabourOffice,
LeDirecteurgénéralduBureauinternationalduTravail,
ElDirectorGeneraldelaOficinaInternacionaldelTrabajo,
GILBERTF.HOUNGBO
11
The text of the Convention
as here presented
is a true copy of
the text authenticated
by the signatures
of the President
of the
International
Labour
Conference
and of the Director-General
of
the International
lbour
Office.
Le texte de la convention
pr6senM
ici est une copie exacte du
texte authentiqu6
par les signatures
du Pr6sident
de la Conf6rence
internationale
du Travail
et
du
Directeur
g6n6ral
du
Bureau
international
du Travail.
El texto del convenio
aquf presentado
es una copia fiel del texto
autenticado
con
las
firmas
del
Presidente
de
la
Conferencia
Internacional
del Trabajo
y del Director
General
de la Oficina
Internacional
del Trabajo.
For theDirector-General of theInternational Labour Office:
Pour le Directeur
general
du Bureau
international
du Travail:
Por elDirector General dela Oficina Internacional del Trabajo.'
Georges
Legal
Adviser
of the International
Labour
Office
Conseiller
juridique
du Bureau
International
du Travail
Consejero
Jurfdico
de la Oficina
Internacional
del Trabajo
12
International Labour Conference
Conférence internationale du Travail
Conferencia Internacional del Trabajo
RECOMMENDATION207
RecommendationconcerningAmendmentstoStandards
ConsequentialtotheRecognitionofaSafeandHealthyWorkingEnvironment
asaFundamentalPrinciple
AdoptedbytheConferenceatits111thSession,
Geneva,12June2023
RECOMMANDATION207
Recommandationconcernantlesamendementsauxnormes
corrélatifsàlareconnaissanced’unmilieudetravailsûretsalubre
commeprincipefondamental
AdoptéeparlaConférenceàsa111esession,
Genève,12juin2023
RECOMENDACIÓN207
Recomendaciónsobrelasenmiendasaciertasnormas
consiguientesalreconocimientodeunentornodetrabajoseguroysaludable
comoprincipiofundamental
AdoptadaporlaConferenciaensu111.areunión,
Ginebra,12dejuniode2023
AUTHENTIC TEXT
TEXTE AUTHENTIQUE
TEXTO AUTÉNTICO
RECOMMENDATION207
RecommendationconcerningAmendments
toStandardsConsequentialtotheRecognition
ofaSafeandHealthyWorkingEnvironment
asaFundamentalPrinciple
The General Conference of the International Labour
Organization,
Having been convened in Geneva by the Governing
BodyoftheInternationalLabourOffice,andhavingmetat
its111thSessionon5June2023,
Recalling the resolution on the inclusion of a safe and
healthy working environment in the ILO’s framework of
fundamental principles and rights at work, adopted at its
110thSession(June2022),
Having decided to adopt certain proposals with regard
to the amendment of the Promotion of Cooperatives
Recommendation, 2002 (No. 193), the Human Resources
Development Recommendation, 2004 (No. 195), the
Employment
Relationship
Recommendation,
2006
(No. 198), the HIV and AIDS Recommendation, 2010
(No. 200), the Social Protection Floors Recommendation,
2012 (No. 202), the Transition from the Informal to the
FormalEconomyRecommendation,2015(No.204),andthe
Employment and Decent Work for Peace and Resilience
Recommendation, 2017 (No. 205), for the purpose of
introducingthereincertainamendmentsconsequentialupon
theadoptionoftheresolutionontheinclusionofasafeand
healthy working environment in the ILO’s framework of
fundamentalprinciplesandrightsatwork,
Consideringthattheseproposalsmusttaketheformof
aRecommendation,
adoptsthis12June2023thefollowingRecommendation,
which may be cited as the Safe and Healthy
Working Environment (Consequential Amendments)
Recommendation,2023:
1. The words “the ILO Declaration on Fundamental
Principles and Rights at Work (1998), as amended
in 2022” shall be substituted for the words “the ILO
Declaration on Fundamental Principles and Rights
at Work and its Follow-up, 1998” or any variant
contained in the Preamble of the Promotion of
Cooperatives Recommendation, 2002 (No. 193), the
Human Resources Development Recommendation,
2004 (No. 195), the Employment Relationship
Recommendation, 2006 (No. 198), the Transition from
the Informal to the Formal Economy Recommendation,
2015 (No. 204), and the Employment and Decent
Work for Peace and Resilience Recommendation,
2017
(No.
205),
and
in
Paragraph
8(1)(a)
of the Promotion of Cooperatives Recommendation,
2
RECOMMANDATION207
RECOMENDACIÓN207
Recommandationconcernantlesamendements
Recomendaciónsobresobrelasenmiendas
auxnormescorrélatifsàlareconnaissance
aciertasnormasconsiguientesalreconocimiento
d’unmilieudetravailsûretsalubre
deunentornodetrabajoseguroysaludable
commeprincipefondamental
comoprincipiofundamental
LaConférencegénéraledel’Organisationinternationale
La Conferencia General de la Organización Inter
duTravail,
nacionaldelTrabajo,
Convoquée à Genève par le Conseil d’administration
ConvocadaenGinebraporelConsejodeAdministración
du Bureau international du Travail, et s’y étant réunie le
de la Oficina Internacional del Trabajo y congregada en
5juin2023,ensa111esession,
dichaciudadel5dejuniode2023,ensu111.ªreunión,
Rappelant la Résolution concernant l’inclusion d’un
Recordando la Resolución sobre la inclusión de un
milieu de travail sûr et salubre dans le cadre des principes
entorno de trabajo seguro y saludable en el marco de la
et droits fondamentaux au travail de l’OIT, adoptée à sa
OITrelativoalosprincipiosyderechosfundamentalesen
110esession(juin2022),
eltrabajoadoptadaensu110.ªreunión(juniode2022),
Ayant décidé d’adopter certaines propositions relatives
Después de haber decidido adoptar diversas propo
à la modification de la recommandation (no 193) sur la
siciones relativas a la enmienda de la Recomendación
sobre la promoción de las cooperativas,2002 (núm.193),la
promotion des coopératives, 2002, de la recommandation
(no 195) sur la mise en valeur des ressources humaines,
Recomendaciónsobreeldesarrollodelosrecursoshumanos,
2004 (núm. 195), la Recomendación sobre la relación de
2004, de la recommandation (no 198) sur la relation de
travail,2006,de la recommandation (no 200) sur leVIH et
trabajo,2006(núm.198),laRecomendaciónsobreelVIHy
elsida,2010(núm.200),laRecomendaciónsobrelospisosde
lesida,2010,delarecommandation(no202)surlessoclesde
protectionsociale,2012,delarecommandation(no204)surla
protecciónsocial,2012(núm.202),laRecomendaciónsobre
latransicióndelaeconomíainformalalaeconomíaformal,
transition de l’économie informelle vers l’économie
formelle, 2015, et de la recommandation (no 205) sur
2015 (núm.204) y la Recomendación sobre el empleo y el
trabajodecenteparalapazylaresiliencia,2017(núm.205),
l’emploi et le travail décent pour la paix et la résilience,
2017, en vue d’y introduire certains amendements
a fin de introducir en ellas las consiguientes enmiendas
derivadasdelaadopcióndelaResoluciónsobrelainclusión
découlant de l’adoption de la Résolution concernant
l’inclusiond’unmilieudetravailsûretsalubredanslecadre
deunentornodetrabajoseguroysaludableenelmarcode
desprincipesetdroitsfondamentauxautravaildel’OIT,
laOITrelativoalosprincipiosyderechosfundamentalesen
eltrabajo,
Considérant que ces propositions doivent prendre la
Considerando que dichas proposiciones deben revestir
formed’unerecommandation,
laformadeunarecomendación,
adopte,ce 12 juin 2023,la recommandation ci-après,qui
adopta, con fecha 12 de junio de 2023, la siguiente
sera dénommée Recommandation sur un milieu de travail
recomendación,
que
podrá
ser
citada
como
la
sûretsalubre(amendementscorrélatifs),2023:
Recomendación sobre un entorno de trabajo seguro y
saludable(consiguientesenmiendas),2023:
1. Les mots «la Déclaration de l’OIT relative aux
1. Las palabras «la Declaración de la OIT relativa a los
principes et droits fondamentaux au travail (1998),
principios y derechos fundamentales en el trabajo
telle qu’amendée en 2022» remplacent les mots «la
(1998), en su versión enmendada en 2022» sustituirán
Déclaration de l’OIT relative aux principes et droits
a las palabras «la Declaración de la OIT relativa a los
fondamentaux au travail et son suivi, 1998» ou toute
principios y derechos fundamentales en el trabajo y su
formule similaire figurant dans le préambule de
seguimiento, 1998» y a todas las variantes de esta fór
la recommandation (no 193) sur la promotion des
mula contenidas en el preámbulo de la Recomendación
coopératives,2002,de la recommandation (no 195) sur
sobrelapromocióndelascooperativas,2002(núm.193),
la mise en valeur des ressources humaines, 2004, de
delaRecomendaciónsobreeldesarrollodelosrecursos
la recommandation (no 198) sur la relation de travail,
humanos, 2004 (núm. 195), de la Recomendación
2006, de la recommandation (no 204) sur la transition
sobre la relación de trabajo, 2006 (núm. 198), de la
de l’économie informelle vers l’économie formelle,
Recomendación sobre la transición de la economía
2015,et de la recommandation (no 205) sur l’emploi et
informalalaeconomíaformal,2015(núm.204)ydela
letravaildécentpourlapaixetlarésilience,2017,etau
Recomendación sobre el empleo y el trabajo decente
paragraphe8(1)a)delarecommandation(no193)surla
para la paz y la resiliencia, 2017 (núm. 205), así como
3
2002 (No. 193), Paragraph 35 of the HIV and AIDS
Recommendation, 2010 (No. 200), and Paragraphs 23(a)
and 41(c) of the Employment and Decent Work for
PeaceandResilienceRecommendation,2017(No.205).
2. The words “the Occupational Safety and Health
Convention, 1981 (No. 155)” and “the Promotional
Framework for Occupational Safety and Health
Convention, 2006 (No. 187)” shall be added in
chronologicalorderinthefifthpreambularparagraphof
thePromotionofCooperativesRecommendation,2002
(No.193).
3. In the Transition from the Informal to the Formal
EconomyRecommendation,2015(No.204):
(a) the word “eight” shall be replaced by “ten” in the
eighthpreambularparagraph;
(b) the
words “a
safe
and
healthy
working
environment”shallbeaddedasanewclause(e)of
Paragraph16;
(c) in the Annex, the words “Occupational Safety
and Health Convention, 1981 (No. 155)” and
“Promotional Framework for Occupational Safety
and Health Convention, 2006 (No. 187)” shall
be deleted from the list of instruments under the
subheading “Other instruments” and shall be
addedinchronologicalorderunderthesubheading
“FundamentalConventions”.
4. The words “the ILO Declaration on Social Justice for
a Fair Globalization (2008),as amended in 2022”shall
be substituted for the words “the ILO Declaration
on Social Justice for a Fair Globalization, 2008,” or
any variant contained in the Preamble of the Social
Protection Floors Recommendation, 2012 (No. 202),
the Transition from the Informal to the Formal
Economy Recommendation, 2015 (No. 204), and
the Employment and Decent Work for Peace and
ResilienceRecommendation,2017(No.205).
5. The Director-General of the International Labour
Office shall have official texts prepared of the
Recommendations referred to in Paragraphs 1 and 4,
as amended by this Recommendation, and shall
communicate certified copies of these texts to each of
theMembersoftheOrganization.
4
promotiondescoopératives,2002,auparagraphe35de
en el párrafo 8, 1), a) de la Recomendación sobre
larecommandation(no200)surleVIHetlesida,2010,
la promoción de las cooperativas, 2002 (núm. 193),
etauxparagraphes23a)et41c)delarecommandation
el párrafo 35 de la Recomendación sobre el VIH y
(no 205)surl’emploietletravaildécentpourlapaixet
el sida, 2010 (núm. 200) y los párrafos 23, a) y 41, c)
larésilience,2017.
de la Recomendación sobre el empleo y el trabajo
decenteparalapazylaresiliencia,2017(núm.205).
2. Les mentions «la convention (no 155) sur la sécurité
2. Las palabras «el Convenio sobre seguridad y salud
et la santé des travailleurs, 1981» et «la convention
de los trabajadores, 1981 (núm. 155)» y «el Convenio
(no 187) sur le cadre promotionnel pour la sécurité et
sobre el marco promocional para la seguridad y salud
la santé au travail, 2006» sont ajoutées, dans l’ordre
en el trabajo,2006 (núm.187)» se añadirán,por orden
chronologique,aucinquièmeparagraphedupréambule
cronológico, al quinto párrafo del preámbulo de la
delarecommandation(no193)concernantlapromotion
Recomendaciónsobrelapromocióndelascooperativas,
descoopératives,2002.
2002(núm.193).
3. Dans la recommandation (no 204) sur la transition de
3. EnlaRecomendaciónsobrelatransicióndelaeconomía
l’économieinformelleversl’économieformelle,2015:
informalalaeconomíaformal,2015(núm.204):
a) au huitième alinéa du préambule,le mot «huit» est
a) la palabra «ocho» se sustituirá por «diez» en el
remplacéparlemot«dix»;
octavopárrafodelpreámbulo;
b) les mots «un milieu de travail sûr et salubre» sont
b) las palabras «un entorno de trabajo seguro y
ajoutés au paragraphe 16, moyennant l’insertion
saludable»seañadiráncomounnuevoapartadoe)
d’unalinéasupplémentairee);
delpárrafo16;
c) dans l’annexe, les mots «la convention (no 155)
c) enelanexo,laspalabras«Conveniosobreseguridad
sur la sécurité et la santé des travailleurs, 1981» et
y salud de los trabajadores, 1981 (núm. 155)» y
«la convention (no 187) sur le cadre promotionnel
«Convenio sobre el marco promocional para la
pour la sécurité et la santé au travail, 2006» sont
seguridadysaludeneltrabajo,2006(núm.187)»se
supprimés de la liste des instruments figurant
eliminarán de la lista de instrumentos enumerados
sous le sous-titre «Autres instruments» et ajoutés,
bajoelsubtítulo«Otrosinstrumentos»yseañadirán,
dans l’ordre chronologique, sous le sous-titre
porordencronológico,bajoelsubtítulo«Convenios
«Conventionsfondamentales».
fundamentales».
4. Les mots «la Déclaration de l’OIT sur la justice
4. Laspalabras«laDeclaracióndelaOITsobrelajusticia
sociale pour une mondialisation équitable (2008),
social para una globalización equitativa (2008), en su
telle qu’amendée en 2022» remplacent les mots
versión enmendada en 2022» sustituirán a las palabras
«la Déclaration de l’OIT sur la justice sociale pour
«Declaración de la OIT sobre la justicia social para
une
mondialisation
équitable,
2008»
ou
toute
unaglobalizaciónequitativa,2008»yatodaslasvarian
formule similaire figurant dans les préambules de la
tes de esta fórmula contenidas en los preámbulos
recommandation (no 202) sur les socles de protection
de la Recomendación sobre los pisos de protección
sociale, 2012, de la recommandation (no 204) sur la
social, 2012 (núm. 202), de la Recomendación sobre
transition de l’économie informelle vers l’économie
la transición de la economía informal a la economía
formelle, 2015, et de la recommandation (no 205) sur
formal,2015(núm.204)ydelaRecomendaciónsobreel
l’emploietletravaildécentpourlapaixetlarésilience,
empleo y el trabajo decente para la paz y la resiliencia,
2017.
2017(núm.205).
5. LeDirecteurgénéralduBureauinternationalduTravail
5. El Director General de la Oficina Internacional del
fait établir les textes officiels des recommandations
Trabajo dispondrá la preparación de textos oficiales
énumérées aux paragraphes 1 et 4,telles que modifiées
de las recomendaciones mencionadas en los párrafos 1
parlaprésenterecommandation,etencommuniquedes
y 4, tal como han quedado modificados por esta
copies certifiées conformes à chacun des Membres de
recomendación, y remitirá copias certificadas de esos
l’Organisation.
textosacadaunodelosMiembrosdelaOrganización.
5
TheforegoingistheauthentictextoftheRecommendation
duly adopted by the General Conference of the
InternationalLabourOrganizationduringits111thSession
whichwasheldinGenevaanddeclaredclosedon16June
2023.
INFAITHWHEREOFwehaveappendedoursignatures
this16June2023:
6
Le texte qui précède est le texte authentique de la
El texto precedente es el texto auténtico de la reco
recommandation dûment adoptée par la Conférence
mendación debidamente adoptada por la Conferencia
généraledel’OrganisationinternationaleduTravaildanssa
General de la Organización Internacional del Trabajo
111e sessionquis’esttenueàGenèveetquiaétédéclarée
en su 111.a reunión congregada en Ginebra y declarada
closele16juin2023.
clausuradael16dejuniode2023.
EN FOI DE QUOI ont apposé leurs signatures ce 16 juin
ENFEDELOCUALsubscribenelpresenteel16dejunio
2023:
de2023:
ThePresidentoftheConference,
LePrésidentdelaConférence,
ElPresidentedelaConferencia,
ALIBINSAMIKHALMARRI
TheDirector-GeneraloftheInternationalLabourOffice,
LeDirecteurgénéralduBureauinternationalduTravail,
ElDirectorGeneraldelaOficinaInternacionaldelTrabajo,
GILBERTF.HOUNGBO
7
The text of the Recommendation
as here presented
is a true copy
of the text authenticated
by the signatures
of the President
of the
International
Labour
Conference
and of the Director-General
of
the International
Labour
Office.
Le texte de la recomrnandation
pr6sent6
ici est une copie exacte
du texte authentiqu6
par
les signatures
du Pt6sident
de
la
Conf6rence
internationale
du Travail
et du Directeur
g6n6ral
du
Bureau
international
du Travail.
El texto de la recomendaci6n
aquf presentado
es una copia fiel del
texto autenticado
con las firmas del Presidente
de la Conferencia
Internacional
del Trabajo
y del Director
General
de la Oficina
Internacional
del Trabajo.
For theDirector-General of theInternational Labour Office:
Pour le Directeur
(y:rujral
du Bureau
international
du Travail:
Por elDirector General dela Oficina Internacional del Trabajo:
Legal
Adviser
of the International
Labour
Office
Conseiller
juridique
du Bureau
International
du Travail
Consejero
Jurfdico
de la Oficina
Internacional
del Trabajo
8
International Labour Conference
Conférence internationale du Travail
Conferencia Internacional del Trabajo
RECOMMENDATION208
Recommendationconcerningqualityapprenticeships
AdoptedbytheConferenceatits111thSession,
Geneva,16June2023
RECOMMANDATION208
Recommandationconcernantlesapprentissagesdequalité
AdoptéeparlaConférenceàsa111esession,
Genève,16juin2023
RECOMENDACIÓN208
Recomendaciónrelativaalosaprendizajesdecalidad
AdoptadaporlaConferenciaensu111.ªreunión,
Ginebra,16dejuniode2023
AUTHENTIC TEXT
TEXTE AUTHENTIQUE
TEXTO AUTÉNTICO
RECOMMENDATION208
Recommendation
concerningqualityapprenticeships
The General Conference of the International Labour
Organization,
Having been convened in Geneva by the Governing
Body of the International Labour Office, and having met
atits111thSessionon5June2023,
Noting that global unemployment and underemploy
ment rates continue to be high, that inequality persists
and that rapid transformations in the world of work, such
as those resulting from the challenges of climate change,
exacerbate skills mismatches and skills shortages,requiring
the development of quality apprenticeships that provide
opportunitiesforpeopleofallagestoskill,reskillandupskill
continuously,
Noting also that this continuous skilling,reskilling and
upskilling contributes to promoting full, productive and
freelychosenemploymentanddecentworkforall,
Underlining the importance of quality education and
trainingforallandaccesstoqualitylifelonglearning,
Recalling that all human beings have the right to
pursue both their material well-being and their spiritual
development in conditions of freedom and dignity, of
economicsecurityandequalopportunity,
Recognizing that the promotion and development of
qualityapprenticeshipscanleadtodecentwork,contribute
to effective and efficient responses to world of work
challenges and provide lifelong learning opportunities
to enhance productivity, resilience, transitions and
employability and meet current and future needs of
apprentices,employersandthelabourmarket,
Recognizing that the promotion, development and
delivery of quality apprenticeships can also support
entrepreneurship, self-employment, employability, the
transition to the formal economy, the creation of decent
jobsandthegrowthandsustainabilityofenterprises,
Considering that an effective framework for quality
apprenticeships requires apprenticeships to be well
regulated, sustainable, sufficiently funded, inclusive and
free from discrimination, violence and harassment and
exploitation, to promote gender equality and diversity,
to provide adequate remuneration or other financial
2
RECOMMANDATION208
RECOMENDACIÓN208
Recommandation
Recomendación
concernantlesapprentissagesdequalité
relativaalosaprendizajesdecalidad
La Conférence générale de l’Organisation internatio
LaConferenciaGeneraldelaOrganizaciónInternacio
naleduTravail,
naldelTrabajo,
Convoquée à Genève par le Conseil d’administration
Convocada en Ginebra por el Consejo deAdministra
du Bureau international du Travail, et s’y étant réunie le
ción de la Oficina Internacional delTrabajo,y congregada
5juin2023,ensa111esession,
el5dejuniode2023ensu111.ªreunión,
Notant que les taux mondiaux de chômage et de sous-
Observando que las tasas mundiales de desempleo y
emploi demeurent élevés, que les inégalités persistent
subempleo siguen siendo elevadas, que las desigualdades
et que les transformations rapides dans le monde du
persisten, y que las rápidas transformaciones en el
travail,telles que celles résultant des défis du changement
mundo del trabajo, como las resultantes de los desafíos
climatique, accentuent l’inadéquation et les pénuries en
del cambio climático, exacerban la inadecuación y la
matièredecompétences,cequinécessiteledéveloppement
escasez de competencias, lo que requiere el desarrollo de
d’apprentissages de qualité offrant aux personnes de tous
aprendizajes de calidad que brinden oportunidades a las
âges des possibilités d’acquérir des compétences, de les
personas de todas las edades para adquirir competencias,
actualiseretdelesperfectionnerdemanièrecontinue,
perfeccionarlasyrecualificarsedemaneracontinua,
Notantparailleursquel’acquisition,l’actualisationetle
Observando
además
que
la
adquisición
y
el
perfectionnement continus des compétences contribuent
perfeccionamiento de competencias y la recualificación
au plein emploi,productif et librement choisi,et au travail
continuos contribuyen a promover el empleo pleno,
décentpourtous,
productivo y libremente elegido y el trabajo decente para
todos,
Soulignant l’importance d’une éducation et d’une
Subrayando la importancia de una educación y
formation de qualité pour tous et de l’accès à un
una formación de calidad para todos y del acceso a un
apprentissagedequalitétoutaulongdelavie,
aprendizajepermanentedecalidad,
Rappelant que tous les êtres humains ont le droit de
Recordando que todos los seres humanos tienen
poursuivre leur progrès matériel et leur développement
derecho a perseguir su bienestar material y su desarrollo
spirituel dans la liberté et la dignité, dans la sécurité
espiritual en condiciones de libertad y dignidad, de
économiqueetavecdeschanceségales,
seguridadeconómicayenigualdaddeoportunidades,
Reconnaissant que la promotion et le développement
Reconociendo que la promoción y el desarrollo de
d’apprentissages de qualité peuvent conduire au travail
aprendizajes de calidad pueden conducir al trabajo
décent, contribuer à apporter des réponses efficaces et
decente,contribuir a dar respuestas eficaces y eficientes a
efficientes aux défis du monde du travail, et offrir des
losdesafíosdelmundodeltrabajo,yofreceroportunidades
possibilités d’apprentissage tout au long de la vie propres
de aprendizaje permanente que permitan mejorar
à améliorer la productivité, la résilience, les transitions et
la productividad, la resiliencia, las transiciones y la
l’employabilité et à répondre aux besoins actuels et futurs
empleabilidadysatisfacerlasnecesidadesactualesyfuturas
desapprentis,desemployeursetdumarchédutravail,
delosaprendices,losempleadoresyelmercadodetrabajo,
Reconnaissant que la promotion, le développement
Reconociendo que la promoción, el desarrollo y la
et la mise en œuvre d’apprentissages de qualité peuvent
realización de aprendizajes de calidad también pueden
aussi favoriser l’entrepreneuriat, le travail indépendant,
favorecer la iniciativa empresarial, el empleo por cuenta
l’employabilité, la transition vers l’économie formelle et
propia,laempleabilidad,latransiciónalaeconomíaformal,
la création d’emplois décents,ainsi que la croissance et la
lacreacióndepuestosdetrabajodecentesyelcrecimiento
durabilitédesentreprises,
ylasostenibilidaddelasempresas,
Considérantqu’uncadreefficacepourdesapprentissages
Considerandoqueunmarcoeficazparaaprendizajesde
de qualité nécessite que ces apprentissages soient dûment
calidad requiere que los aprendizajes estén debidamente
réglementés, durables, suffisamment financés, inclusifs et
regulados, sean sostenibles, cuenten con suficiente finan
exempts de discrimination,de violence et de harcèlement
ciación,seaninclusivosyesténexentosdediscriminación,de
ainsi que d’exploitation, promeuvent l’égalité des genres
violenciayacosoydeexplotación,promuevanlaigualdad
et la diversité, prévoient une rémunération ou une autre
degéneroyladiversidad,proporcionenunaremuneración
3
compensation and social protection coverage, to lead to
recognized qualifications and to enhance employment
outcomes,
Emphasizing that apprenticeships should be promoted
and regulated, including through social dialogue, with
a view to ensuring their quality, providing benefits and
protection to apprentices and enterprises, and enhancing
the
attractiveness
of
apprenticeships
to
potential
apprentices and employers, including micro, small and
medium-sizedenterprises,
Recalling the provisions of the Universal Declaration
of Human Rights, the International Covenant on Civil
and Political Rights, and the International Covenant on
Economic,SocialandCulturalRights,
Underlining the relevance of the ILO Declaration
on Fundamental Principles and Rights at Work (1998),
as amended in 2022, the ILO Declaration on Social
Justice for a Fair Globalization (2008), as amended in
2022, the Tripartite Declaration of Principles concerning
Multinational Enterprises and Social Policy, as amended
in 2022, the Conclusions concerning the promotion of
sustainable enterprises (2007) and the ILO Centenary
Declaration for the Future of Work (2019) for the
promotion of quality apprenticeships and the effective
protection of all apprentices, particularly in the light of
theprofoundtransformationsintheworldofwork,
Recalling the provisions of other relevant ILO
instruments,
particularly
the
Employment
Policy
Convention (No. 122) and Recommendation (No. 122),
1964, the Human Resources Development Convention,
1975 (No. 142), the Employment Policy (Supplementary
Provisions) Recommendation, 1984 (No. 169), the Private
Employment Agencies Convention, 1997 (No. 181), the
Human Resources Development Recommendation, 2004
(No. 195), and the Transition from the Informal to the
FormalEconomyRecommendation,2015(No.204),
Havingdecidedupontheadoptionofcertainproposals
concerningqualityapprenticeships,whichisthefourthitem
on the agenda of the session,and having determined that
theseproposalsshalltaketheformofaRecommendation,
adopts this 16 June 2023 the following Recommenda
tion, which may be cited as the Quality Apprenticeships
Recommendation,2023:
I.
Definitions,scopeandmeans
ofimplementation
1. ForthepurposesofthisRecommendation:
(a) theterm“apprenticeship”shouldbeunderstoodas
a form of education and training that is governed
4
forme d’indemnité financière adéquates ainsi qu’une
u otra compensación financiera adecuadas y cobertura de
protectionsociale,aboutissentàdescertificatsreconnuset
protecciónsocial,denlugaracualificacionesreconocidasy
améliorentlesrésultatsenmatièred’emploi,
mejorenlosresultadosenmateriadeempleo,
Soulignantqu’ilfaudraitpromouvoiretréglementerles
Poniendoderelievequesedeberíanpromoveryregular
apprentissages,notamment par la voie du dialogue social,
los aprendizajes, inclusive mediante el diálogo social, con
demanièreàengarantirlaqualité,àassurerdesavantages
el fin de garantizar su calidad, de ofrecer beneficios y
et une protection aux apprentis et aux entreprises, et à
protección a los aprendices y a las empresas,y de mejorar
améliorerl’attractivitédesapprentissagespourlesapprentis
el atractivo de los aprendizajes para los aprendices y los
et les employeurs potentiels,notamment les micro,petites
empleadorespotenciales,incluidaslasmicroempresasylas
etmoyennesentreprises,
pequeñasymedianasempresas,
RappelantlesdispositionsdelaDéclarationuniverselle
Recordando las disposiciones de la Declaración
des droits de l’homme, du Pacte international relatif aux
Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional
droits civils et politiques et du Pacte international relatif
deDerechosCivilesyPolíticos,yelPactoInternacionalde
auxdroitséconomiques,sociauxetculturels,
DerechosEconómicos,SocialesyCulturales,
Soulignant la pertinence de la Déclaration de l’OIT
Subrayando la pertinencia de la Declaración de la
relative aux principes et droits fondamentaux au travail
OIT relativa a los principios y derechos fundamentales
(1998), telle qu’amendée en 2022, de la Déclaration de
en el trabajo (1998), en su versión enmendada en 2022,
l’OIT sur la justice sociale pour une mondialisation
la Declaración de la OIT sobre la justicia social para una
équitable (2008), telle qu’amendée en 2022, de la
globalización equitativa (2008),en su versión enmendada
Déclaration de principes tripartite sur les entreprises
en 2022, la Declaración tripartita de principios sobre
multinationales et la politique sociale,telle qu’amendée en
las empresas multinacionales y la política social, en su
2022,desConclusionsconcernantlapromotiond’entreprises
versiónenmendadaen2022,lasConclusionesrelativasala
durables (2007) et de la Déclaration du centenaire de
promocióndeempresassostenibles(2007)ylaDeclaración
delCentenariodelaOITparaelFuturodelTrabajo(2019)
l’OIT pour l’avenir du travail (2019) pour la promotion
d’apprentissages de qualité et la protection effective de
para la promoción de aprendizajes de calidad y la protec-
tous les apprentis, compte tenu en particulier des
ciónefectivadetodoslosaprendices,teniendoespecialmente
transformationsprofondesdumondedutravail,
en cuenta las profundas transformaciones en el mundo
deltrabajo,
Rappelant les dispositions d’autres instruments per
Recordando las disposiciones de otros instrumentos
tinents de l’OIT, notamment la convention (no 122) et la
pertinentesdelaOIT,enparticularelConvenio(núm.122)
recommandation(no122)surlapolitiquedel’emploi,1964,
ylaRecomendación(núm.122)sobrelapolíticadelempleo,
laconvention(no 142)surlamiseenvaleurdesressources
1964, el Convenio sobre el desarrollo de los recursos
humaines,1975,larecommandation(no169)concernantla
humanos, 1975 (núm. 142), la Recomendación sobre la
politiquedel’emploi(dispositionscomplémentaires),1984,
política del empleo (disposiciones complementarias),1984
la convention (no 181) sur les agences d’emploi privées,
(núm. 169), el Convenio sobre las agencias de empleo
1997,larecommandation(no195)surlamiseenvaleurdes
privadas, 1997 (núm. 181), la Recomendación sobre el
ressources humaines,2004,et la recommandation (no 204)
desarrollo de los recursos humanos, 2004 (núm. 195) y
sur la transition de l’économie informelle vers l’économie
la Recomendación sobre la transición de la economía
formelle,2015,
informalalaeconomíaformal,2015(núm.204),
Après avoir décidé d’adopter diverses propositions
Habiendodecididoadoptarciertaspropuestasrelativas
concernant les apprentissages de qualité, quatrième
a los aprendizajes de calidad, cuestión que constituye el
question à l’ordre du jour de la session, et après avoir
cuarto punto del orden del día de la reunión, y habiendo
décidé que ces propositions prendraient la forme d’une
decidido que dichas propuestas tomen la forma de una
recommandation,
recomendación,
adopte, ce 16 juin 2023, la recommandation ci-
adopta,confecha16dejuniode2023,lasiguientereco
après, qui sera dénommée Recommandation sur les
mendación,que podrá ser citada como la Recomendación
apprentissagesdequalité,2023:
sobrelosaprendizajesdecalidad,2023:
I.
I.
Définitions,champd’application
Definiciones,alcance
etmoyensdemiseenœuvre
ymediosdeaplicación
1. Auxfinsdelaprésenterecommandation:
1. Paralosefectosdeestarecomendación:
a) le terme «apprentissage» devrait s’entendre d’une
a) deberíaentendersepor«aprendizaje»unaformade
forme d’enseignement et de formation qui est
educaciónydeformaciónqueserigeporuncontrato
5
by an apprenticeship agreement, that enables an
apprentice to acquire the competencies required
to work in an occupation through structured and
remuneratedorotherwisefinanciallycompensated
training consisting of both on-the-job and off-
the-job learning and that leads to a recognized
qualification;
(b) the term “intermediary” should be understood
as an entity, other than the host enterprise or
the educational and training institution, that
coordinates, supports or assists in the provision of
anapprenticeship;
(c) the
term
“pre-apprenticeship
programme”
should be understood as a programme designed
to help potential apprentices to develop their
competencies with a view to improving their
workplace preparedness or meeting the formal
entryrequirementsforanapprenticeship;
(d) the term“recognition of prior learning”should be
understood as a process, undertaken by qualified
personnel, of identifying, documenting, assessing
and certifying a person’s competencies, acquired
through formal, non-formal or informal learning,
basedonestablishedqualificationstandards.
2. ThisRecommendationappliestoapprenticeshipsinall
enterprisesandsectorsofeconomicactivity.
3. Members may give effect to the provisions of
this Recommendation through national laws and
regulations, collective agreements, policies and pro
grammes or other measures consistent with national
lawandpractice.
4. Members should implement the provisions of this
Recommendation in consultation with representative
employers’andworkers’organizations.
II.
Regulatoryframework
forqualityapprenticeships
5. Members should incorporate and promote quality
apprenticeships within their relevant education,
vocational training, lifelong learning and employment
policies.
6. Members should establish a regulatory framework for
quality apprenticeships, and qualification frameworks
orsystemstofacilitatetherecognitionofcompetencies
acquired through apprenticeships. Representative
6
régie par un contrat d’apprentissage,qui permet à
deaprendizaje,quepermiteaunaprendizadquirir
un apprenti d’acquérir les compétences requises
las competencias requeridas para ejercer una
pourexerceruneprofessiongrâceàuneformation
ocupación mediante una formación estructurada
structuréeetassortied’unerémunérationoud’une
con una remuneración u otra compensación
autre forme d’indemnité financière, en milieu de
financiera, en el trabajo y fuera del trabajo, y
travail et hors milieu de travail,et qui aboutit à un
que conduce a la obtención de una cualificación
certificatreconnu;
reconocida;
b) le terme «intermédiaire» devrait s’entendre d’une
b) debería entenderse por «intermediario» toda
entité autre que l’entreprise d’accueil ou l’étab
entidad, distinta de la empresa de acogida o de
lissement d’enseignement et de formation, qui
la institución de educación y de formación, que
coordonne ou soutient un apprentissage ou aide à
coordinaoapoyaunaprendizaje,oprestaasistencia
samiseenœuvre;
parasurealización;
c) deberíaentendersepor«programadepreaprendiza
c) le terme «programme de préapprentissage» de
vraits’entendred’unprogrammeconçupouraider
je» un programa diseñado para ayudar a los aspi
les apprentis potentiels à développer leurs compé
rantes a aprendices a desarrollar sus competencias
tences afin qu’ils soient mieux préparés à intégrer
conelfindemejorarsupreparaciónparaintegrarse
lelieudetravailouqu’ilsremplissentlesconditions
en el lugar de trabajo o de cumplir los requisitos
formellesd’admissionenapprentissage;
formalesdeaccesoaunaprendizaje;
d) l’expression«validationdesacquisdel’expérience»
d) debería entenderse por «reconocimiento de
devrait s’entendre d’un processus mené par du
conocimientosprevios»elprocesodeidentificación,
personnel qualifié qui consiste à déterminer,docu
documentación,evaluaciónycertificaciónrealizado
menter, évaluer et certifier, conformément aux
por personal cualificado de las competencias que
cadres de qualifications établis, les compétences
unapersonahaadquiridomedianteunaformación
qu’une personne a acquises de façon formelle,non
formal,noformaloinformal,basándoseennormas
formelleouinformelle.
decualificaciónestablecidas.
2. La présente recommandation s’applique aux apprent
2. Esta recomendación se aplica a los aprendizajes
issages effectués dans toutes les entreprises et tous les
realizadosentodaslasempresasysectoresdeactividad
secteursd’activitééconomique.
económica.
3. Les Membres peuvent donner effet aux dispositions
3. LosMiembrospodránhacerefectivaslasdisposiciones
de la présente recommandation par voie de législation
de esta recomendación por medio de la legislación
nationale, de conventions collectives, de politiques et
nacional, los convenios colectivos, las políticas y
de programmes ou d’autres mesures conformes à la
programas u otras medidas acordes con la legislación
législationetàlapratiquenationales.
ylaprácticanacionales.
4. LesMembresdevraientmettreenœuvrelesdispositions
4. Los Miembros deberían aplicar las disposiciones de
de la présente recommandation en consultation avec
esta recomendación en consulta con las organizaciones
les organisations représentatives d’employeurs et de
representativasdeempleadoresydetrabajadores.
travailleurs.
II.
II.
Cadreréglementaire
Marcoregulatorio
pourdesapprentissagesdequalité
paraaprendizajesdecalidad
5. Les Membres devraient intégrer et promouvoir les
5. Los Miembros deberían incorporar y promover los
apprentissages de qualité dans le cadre des politiques
aprendizajes de calidad en las políticas pertinentes
pertinentes en matière d’éducation, de formation
de educación, formación profesional, aprendizaje
professionnelle,d’apprentissagetoutaulongdelavieet
permanenteyempleo.
d’emploi.
6. LesMembresdevraientétabliruncadreréglementaire
6. LosMiembrosdeberíanestablecerunmarcoqueregule
pour des apprentissages de qualité, ainsi que des
los aprendizajes de calidad,así como marcos o sistemas
systèmes ou des cadres de qualifications qui facilitent
de cualificaciones que faciliten el reconocimiento de
lareconnaissancedescompétencesacquisesparlebiais
las competencias adquiridas mediante los aprendizajes.
7
employers’ and workers’ organizations should be
involved in the design, implementation, monitoring
and evaluation of frameworks, systems, policies and
programmesforqualityapprenticeships.
7. Members should establish or designate one or
more public authorities responsible for regulating
apprenticeships, in which representative employers’
andworkers’organizationsshouldberepresented.
8. Membersshouldensurethatthecompetentauthorities
have clearly defined responsibilities, are adequately
funded and work in close cooperation with other
authorities or institutions responsible for regulating or
delivering education and training, labour inspection,
social protection, occupational safety and health, and
publicandprivateemploymentservices.
9. Members
should
adopt
a
process,
in
which
representative employers’ and workers’ organizations
participate, for determining whether an occupation is
suitableforqualityapprenticeships,takingintoaccount:
(a) the competencies needed to work in that occu
pation;
(b) the appropriateness of an apprenticeship as a
meansofacquiringsuchcompetencies;
(c) the duration of the apprenticeship required to
acquiresuchcompetencies;
(d) the current and future demand for skills in, and
employmentpotentialof,thatoccupation;
(e) the occupational, training and labour market
expertiseofemployers’andworkers’organizations;
(f) thewiderangeofemergingoccupationalfields,and
evolvingproductionprocessesandservices.
10. Members should, in consultation with representative
employers’ and workers’ organizations, establish
occupation-specificorgeneralstandards,asappropriate,
for quality apprenticeships by taking measures that
provide,amongotherthings,for:
(a) theminimumageforadmission,inaccordancewith
the Minimum Age Convention, 1973 (No. 138),
andtheWorstFormsofChildLabourConvention,
1999(No.182);
8
des apprentissages. Les organisations représentatives
Las organizaciones representativas de empleadores
d’employeursetdetravailleursdevraientêtreassociées
y de trabajadores deberían participar en el diseño, la
à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à
aplicación,elseguimientoylaevaluacióndelosmarcos,
l’évaluation des cadres, des systèmes, des politiques et
sistemas, políticas y programas para aprendizajes de
desprogrammesenmatièred’apprentissagesdequalité.
calidad.
7. Les Membres devraient mettre en place ou désigner
7. Los Miembros deberían establecer o designar una o
une ou plusieurs autorités publiques chargées de
varias autoridades públicas encargadas de regular los
réglementer les apprentissages, au sein desquelles
aprendizajes, en las que deberían estar representadas
les organisations représentatives d’employeurs et de
lasorganizacionesrepresentativasdeempleadoresyde
travailleursdevraientêtrereprésentées.
trabajadores.
8. Les Membres devraient faire en sorte que les autori
8. Los Miembros deberían velar por que las autoridades
tés compétentes aient des responsabilités clairement
competentes tengan responsabilidades claramente
définies, soient financées de manière adéquate et tra
definidas,estén adecuadamente financiadas,y trabajen
vaillent en étroite collaboration avec les autres autori
en estrecha colaboración con otras autoridades o
tés ou institutions chargées de réglementer ou d’assu
instituciones encargadas de regular o proveer la
rer l’éducation et la formation,l’inspection du travail,
educación y formación, la inspección del trabajo, la
laprotectionsociale,lasécuritéetlasantéautravailet
protección social, la seguridad y salud en el trabajo y
lesservicesdel’emploipublicsetprivés.
losserviciosdeempleopúblicosyprivados.
9. Les Membres devraient adopter une procédure à
9. Los Miembros deberían adoptar un proceso en el
laquelle prendraient part les organisations représenta
que participen las organizaciones representativas de
tives d’employeurs et de travailleurs,qui viserait à dé
empleadores y de trabajadores para determinar si una
terminersiuneprofessionseprêteàdesapprentissages
ocupaciónseprestaalarealizacióndeaprendizajesde
dequalitécomptetenudesfacteurssuivants:
calidad,teniendoencuenta:
a) les compétences nécessaires pour exercer cette
a) las competencias necesarias para ejercer esa
profession;
ocupación;
b) la mesure dans laquelle un apprentissage est
b) la idoneidad del aprendizaje como medio para
appropriépouracquérircescompétences;
adquiriresascompetencias;
c) laduréedel’apprentissagenécessairepouracquérir
c) laduracióndelaprendizajerequeridaparaadquirir
cescompétences;
esascompetencias;
d) lesbesoinsdecompétencesetlepotentield’emploi
d) la demanda de competencias y el potencial de
actuelsetfutursdanscetteprofession;
empleoactualesyfuturosdeesaocupación;
e) l’expertise des organisations d’employeurs et de
e) los conocimientos especializados de las organi
travailleursquantauxprofessions,àlaformationet
zaciones de empleadores y de trabajadores en el
aumarchédutravail;
ámbito ocupacional, de la formación y del merca
dodetrabajo;
f) le large éventail de domaines professionnels émer
f) la
amplia
gama
de
campos
ocupacionales
gents et l’évolution des processus de production et
emergentes y la evolución de los procesos de
desservices.
producciónylosservicios.
10. Les Membres devraient, en consultation avec les
10. Los Miembros deberían, en consulta con las
organisations représentatives d’employeurs et de tra
organizaciones representativas de empleadores y de
vailleurs, établir, selon le cas, des normes par profes
trabajadores, establecer estándares ocupacionales
sion ou des normes générales pour des apprentissages
o generales para los aprendizajes de calidad, según
de qualité en prenant des mesures qui concernent
proceda,mediante la adopción de medidas,entre otras
notamment:
cosasenloquerespectaa:
a) l’âge minimum d’admission, conformément à la
a) la edad mínima de admisión, de conformidad con
convention (no 138) sur l’âge minimum, 1973, et à
elConveniosobrelaedadmínima,1973(núm.138)
la convention (no 182) sur les pires formes de travail
y el Convenio sobre las peores formas de trabajo
desenfants,1999;
infantil,1999(núm.182);
9
(b) occupationalsafetyandhealth,inaccordancewith
the Occupational Safety and Health Convention,
1981 (No. 155), and the Promotional Framework
for Occupational Safety and Health Convention,
2006(No.187);
(c) anyeducationalqualifications,attainmentsorprior
learningrequiredforadmission;
(d) the responsibilities of apprentices, employers,
educational
and
training
institutions,
and
intermediaries;
(e) the supervision of apprentices by qualified
personnelandthenatureofsuchsupervision;
(f) the appropriate balance between apprentices and
workers in the workplace,with a view to ensuring
successful apprenticeship programmes and ade
quate supervision, and while taking into account
the need to avoid the replacement of workers and
topromoteapprenticeshipsinmicro,smallandme
dium-sizedenterprises;
(g) the expected minimum and maximum duration of
theapprenticeship;
(h) the extent to which the expected duration of
the apprenticeship may be reduced on the basis
of prior learning or progress made during the
apprenticeship;
(i) learningoutcomesandcurriculabasedonrelevant
occupational competencies, the education and
training needs of apprentices and labour market
needs;
(j) the appropriate balance between off-the-job
learningandon-the-joblearning;
(k) access to vocational guidance and career coun
selling, and other support services as appropriate,
before,duringandaftertheapprenticeship;
(l) the qualifications and experience required for
teachers, instructors, in-house trainers and other
expertsinvolvedinapprenticeships;
(m)the appropriate balance between apprentices and
teachers, taking into account the need to ensure
qualityeducationandtraining;
(n) the procedures for assessing and certifying the
competenciesacquired;
10
b) lasécuritéetlasantéautravail,conformémentàla
b) la seguridad y salud en el trabajo,de conformidad
convention (no 155) sur la sécurité et la santé des
con el Convenio sobre seguridad y salud de los
travailleurs,1981,et à la convention (no 187) sur le
trabajadores,1981(núm.155)yelConveniosobreel
cadre promotionnel pour la sécurité et la santé au
marco promocional para la seguridad y salud en
travail,2006;
eltrabajo,2006(núm.187);
c) les certificats ou diplômes, le niveau d’études ou
c) las cualificaciones educacionales, el nivel de
les compétences exigés, le cas échéant, pour être
instrucción o los conocimientos previos, si se
admis;
requierenparalaadmisión;
d) les responsabilités des apprentis, des employeurs,
d) las responsabilidades de los aprendices, los
desétablissementsd’enseignementetdeformation
empleadores, las instituciones de educación y de
etdesintermédiaires;
formación,ylosintermediarios;
e) la supervision des apprentis par du personnel
e) la supervisión de los aprendices por personal
qualifiéetlanaturedecettesupervision;
cualificadoylanaturalezadeestasupervisión;
f) le bon équilibre entre le nombre d’apprentis et
f) el
equilibrio
adecuado
entre
aprendices
y
le nombre de travailleurs sur le lieu de travail,
trabajadores en el lugar de trabajo, a fin de
afin
d’assurer
la
réussite
des
programmes
asegurar el éxito de los programas de aprendizaje
d’apprentissages et une supervision appropriée,
y una supervisión adecuada, teniendo presente la
tout en tenant compte de la nécessité d’éviter le
necesidaddeevitarelreemplazodetrabajadoresy
remplacementdestravailleursetdepromouvoirles
depromoverlosaprendizajesenlasmicroempresas
apprentissages dans les micro,petites et moyennes
yenlaspequeñasymedianasempresas;
entreprises;
g) les durées minimale et maximale prévues de
g) la duración mínima y máxima prevista del
l’apprentissage;
aprendizaje;
h) la mesure dans laquelle la durée prévue de
h) lamedidaenqueladuraciónprevistadelaprendizaje
l’apprentissage pourrait être réduite en fonction
podría acortarse en función de los conocimientos
des compétences acquises antérieurement ou des
previos o de los progresos realizados durante el
progrèsaccomplispendantl’apprentissage;
aprendizaje;
i) lesobjectifsetlesréférentielsdeformation,enfonc
i) los resultados de aprendizaje y los planes de
tiondescompétencesprofessionnellesrequises,des
formación en función de las competencias ocu
besoinsdesapprentisenmatièred’enseignementet
pacionales pertinentes, las necesidades educativas
deformationetdesbesoinsdumarchédutravail;
y formativas de los aprendices y las necesidades
delmercadodetrabajo;
j) le bon équilibre entre la formation hors milieu de
j) el equilibrio adecuado entre formación fuera del
travailetlaformationenmilieudetravail;
trabajoyformacióneneltrabajo;
k) l’accès à des services d’orientation profession
k) el acceso a la orientación vocacional y el
nelle et de conseil en matière de carrière et,le cas
asesoramiento para el desarrollo profesional, así
échéant,à d’autres services d’appui avant,pendant
como a otros servicios de apoyo, según proceda,
etaprèsl’apprentissage;
antes,duranteydespuésdelaprendizaje;
l) lesqualificationsetl’expériencequedevraientavoir
l) lascualificacionesylaexperienciarequeridasdelos
lesenseignants,lesformateurs,lestuteursauseinde
docentes,instructores,formadores internos y otros
l’entreprise ou de l’institution publique et autres
expertosinvolucradosenlosaprendizajes;
expertsquijouentunrôledanslesapprentissages;
m) le bon équilibre entre le nombre d’apprentis et le
m) elequilibrioadecuadoentreaprendicesydocentes,
nombre d’enseignants,compte tenu de la nécessité
teniendo en cuenta la necesidad de proporcionar
de garantir un enseignement et une formation de
unaeducaciónyunaformacióndecalidad;
qualité;
n) les procédures d’évaluation et de certification des
n) losprocedimientosdeevaluaciónycertificaciónde
compétencesacquises;
lascompetenciasadquiridas;
11
(o) the qualification acquired on the successful
completionoftheapprenticeship.
11. Membersshouldtakemeasurestoensurethatthereisa
fairandtransparentprocessbywhichanapprenticeship
canbeundertakeninmorethanoneenterprise,subject
to the apprentice’s consent, when this is considered
necessaryforthecompletionoftheapprenticeship.
12. Membersshouldprescribetheconditionsunderwhich:
(a) enterprisesmayofferapprenticeships;
(b) educational and training institutions may provide
off-the-jobandon-the-jobtraining;
(c) intermediaries may coordinate,support or assist in
theprovisionofapprenticeships.
13.Membersshouldtakemeasurestocontinuously:
(a) developandstrengthenthecapacityofgovernment
agencies, employers’ and workers’ organizations,
andeducationalandtraininginstitutions;
(b) strengthenthetrainingcapacityofhostenterprises;
(c) increase the competencies of teachers, instructors,
in-house trainers and other experts involved in
apprenticeships.
14. Members should take measures to ensure that
apprenticeship systems and programmes are regularly
monitoredandevaluatedbythecompetentauthorities.
The results of monitoring and evaluations should be
usedtoadaptandimprovethesystemsandprogrammes
accordingly.
III.
Protectionofapprentices
15. Members should take measures to respect, promote
and realize the fundamental principles and rights at
workinrelationtoapprenticeships.
16. Members should take measures to ensure that
apprentices:
12
o) lecertificatattestantlaréussitedel’apprentissage.
o) lacualificaciónobtenidaunavezsehayacompletado
satisfactoriamenteelaprendizaje.
11. LesMembresdevraientprendredesmesuresenvuede
11. Los Miembros deberían tomar medidas para que
garantirl’existenced’unprocessuséquitableettranspa
exista un proceso justo y transparente que permita
rent permettant la réalisation d’un apprentissage dans
realizar el aprendizaje en más de una empresa,previo
plus d’une entreprise, sous réserve du consentement
consentimiento del aprendiz, cuando se considere
del’apprenti,lorsquecelaestjugénécessairepourque
necesarioparacompletarelaprendizaje.
l’apprentissagepuisseêtremenéàbien.
12. LesMembresdevraientdéfinirlesconditionsauxquelles:
12. LosMiembrosdeberíandeterminarlascondicionescon
arregloalascuales:
a) lesentreprisespeuventoffrirdesapprentissages;
a) lasempresaspuedenofreceraprendizajes;
b) les établissements d’enseignement et de formation
b) las instituciones de educación y de formación
peuvent dispenser une formation hors milieu de
puedenimpartirformaciónfueradeltrabajoyenel
travailetenmilieudetravail;
trabajo;
c) les intermédiaires peuvent coordonner ou soutenir
c) los intermediarios pueden coordinar o apoyar los
desapprentissagesouaideràleurmiseenœuvre.
aprendizajesoprestarasistenciaparasurealización.
13. Les Membres devraient prendre des mesures pour
13. LosMiembrosdeberíantomarmedidaspara,demanera
assurerdemanièrecontinue:
continua:
a) le développement et le renforcement des capaci
a) desarrollar y fortalecer la capacidad de los
tésdesorganismesgouvernementaux,desorganisa
organismosgubernamentales,delasorganizaciones
tionsd’employeursetdetravailleursetdesétablis
de empleadores y de trabajadores y de las
sementsd’enseignementetdeformation;
institucionesdeeducaciónydeformación;
b) le renforcement des capacités de formation des
b) fortalecer la capacidad formativa de las empresas
entreprisesd’accueil;
deacogida;
c) le renforcement des compétences des enseignants,
c) incrementar las competencias de los docentes,
des formateurs, des tuteurs au sein de l’entreprise
instructores, formadores internos y otros expertos
ou de l’institution publique et autres experts qui
involucradosenlosaprendizajes.
jouentunrôledanslesapprentissages.
14. Les Membres devraient prendre des mesures visant à
14. Los Miembros deberían tomar medidas para que las
cequelessystèmesetlesprogrammesd’apprentissages
autoridades competentes den seguimiento y evalúen
fassent régulièrement l’objet d’un suivi et d’une
conregularidadlossistemasyprogramasdeaprendizaje.
évaluation
par
les
autorités
compétentes.
Les
Los resultados del seguimiento y de las evaluaciones
conclusions du suivi et des évaluations devraient être
deberíanutilizarseparaadaptarymejorarlossistemas
utilisées pour adapter et améliorer les systèmes et les
yprogramasenconsecuencia.
programmesenconséquence.
III.
III.
Protectiondesapprentis
Proteccióndelosaprendices
15. Les Membres devraient, en matière d’apprentissages,
15. Los Miembros deberían tomar medidas para respetar,
prendre des mesures pour respecter, promouvoir et
promover y hacer realidad los principios y derechos
réaliserlesprincipesetdroitsfondamentauxautravail.
fundamentales en el trabajo en relación con los
aprendizajes.
16. Les Membres devraient prendre des mesures visant à
16. Los Miembros deberían tomar medidas para que los
cequelesapprentis:
aprendices:
13
(a) receive adequate remuneration or other financial
compensation, which may be increased at
different stages of the apprenticeship to reflect
the
progressive
acquisition
of
occupational
competencies;
(b) are not required to work hours that exceed limits
specified by national legislation and collective
agreements;
(c) are entitled to holidays with adequate remuner
ationorotherfinancialcompensation;
(d) are entitled to be absent due to illness or accident,
with adequate remuneration or other financial
compensation;
(e) haveaccesstopaidmaternityorpaternityleaveand
parentalleave;
(f) have access to social security and maternity
protection;
(g) are afforded freedom of association and the
effective recognition of the right to collective
bargaining;
(h) are afforded protection and receive training in
respect of occupational safety and health and
in respect of discrimination and violence and
harassment;
(i) are entitled to compensation for work-related
injuriesandillnesses;
(j) have access to an effective complaints and dispute
resolutionmechanism;
(k) areentitledtoprotectionofpersonaldata.
IV.
Apprenticeshipagreement
17. Members should ensure that apprenticeships are
governed by a written agreement that is concluded
between an apprentice and a host enterprise or public
institution and, if permitted by national laws and
regulations, may also be signed by a third party,
such as an educational or training institution or an
intermediary.
18. Members should ensure that an apprenticeship
agreement:
(a) clearly defines the parties’ respective roles, rights
andobligations;
14
a) reçoivent une rémunération ou une autre forme
a) perciban una remuneración u otra compensación
d’indemnité financière adéquates qui pourront
financiera adecuadas, que podrán aumentarse
être augmentées au fil des différentes étapes de
en las diferentes etapas del aprendizaje para
l’apprentissage, compte tenu des compétences
reflejar la adquisición progresiva de competencias
professionnellesacquises;
ocupacionales;
b) nesoientpastenusdetravaillerau-delàdunombre
b) no deban trabajar más horas de los límites
d’heuresmaximalfixéparlalégislationnationaleet
especificados en la legislación nacional y en los
lesconventionscollectives;
convenioscolectivos;
c) aientdroitàdescongésassortisd’unerémunération
c) tenganderechoavacacionesconunaremuneración
ou d’une autre forme d’indemnité financière
uotracompensaciónfinancieraadecuadas;
adéquates;
d) aient le droit d’être absents pour cause de maladie
d) tengan derecho a ausentarse por enfermedad
oud’accidenttoutenrecevantunerémunérationou
o accidente, con una remuneración u otra
uneautreformed’indemnitéfinancièreadéquates;
compensaciónfinancieraadecuadas;
e) aientaccèsàuncongédematernitéoudepaternité
e) tenganaccesoalicenciadematernidadopaternidad
etàuncongéparentalrémunérés;
ylicenciaparentalremuneradas;
f) aientaccèsàlasécuritésocialeetàlaprotectionde
f) tenganaccesoalaseguridadsocialyalaprotección
lamaternité;
delamaternidad;
g) jouissent de la liberté syndicale et de la reconnais
g) disfruten de libertad sindical y del reconocimiento
sanceeffectivedudroitdenégociationcollective;
efectivodelderechodenegociacióncolectiva;
h) bénéficient d’une protection et d’une formation
h) sebeneficiendeprotecciónyrecibanformaciónen
en matière de sécurité et de santé au travail et en
loquerespectaalaseguridadysaludeneltrabajoy
matière de discrimination ainsi que de violence et
enloquerespectaaladiscriminaciónyalaviolencia
deharcèlement;
yelacoso;
i) aient droit à une indemnisation en cas d’accident
i) tenganderechoaindemnizaciónporaccidentesdel
dutravailoudemaladieprofessionnelle;
trabajoyenfermedadesprofesionales;
j) aient accès à un mécanisme efficace de traitement
j) tenganaccesoaunmecanismoeficazdequejasyde
desplaintesetderèglementdesdifférends;
solucióndeconflictos;
k) aientdroitàlaprotectiondeleursdonnéesperson
k) tengan derecho a la protección de los datos
nelles.
personales.
IV.
IV.
Contratd’apprentissage
Contratodeaprendizaje
17. Les Membres devraient veiller à ce que les apprentis
17. Los Miembros deberían asegurarse de que los
sages soient régis par un contrat écrit conclu entre un
aprendizajesserijanporuncontratoescrito,concertado
apprenti et une entreprise d’accueil ou une institution
entre un aprendiz y una empresa de acogida o una
publique et pouvant également, si la législation natio
institución pública, que, si lo permite la legislación
nale le permet, être signé par un tiers tel qu’un éta
nacional, también puede ser firmado por un tercero,
blissement d’enseignement ou de formation ou un
comounainstitucióndeeducaciónodeformaciónoun
intermédiaire.
intermediario.
18. Les Membres devraient veiller à ce qu’un contrat
18. Los Miembros deberían asegurarse de que el contrato
d’apprentissage:
deaprendizaje:
a) définisse clairement les rôles, droits et obligations
a) indique claramente las funciones, derechos y
respectifsdesparties;
obligacionesrespectivosdelaspartes;
15
(b) specifieswheretheapprenticeshiptakesplace;
(c) does not contain any provision that operates to
restrict the apprentice’s opportunities for labour
marketmobilityaftertheapprenticeship;
(d) contains provisions relating to the apprenticeship
duration,
remuneration
or
other
financial
compensation and its frequency, hours of work,
rest time, breaks, holidays and leave, occupational
safety
and
health,
social
security,
dispute
resolution mechanisms and the termination of the
apprenticeshipagreement;
(e) identifies the competencies, certifications or
qualifications to be attained and any additional
educationsupporttobeprovided;
(f) is registered under conditions established by the
competentauthority;
(g) issignedatthebeginningoftheapprenticeship;
(h) where the apprentice is a minor, is signed on
the apprentice’s behalf by a parent, guardian or
legal representative, or by the apprentice with
the consent of a parent, guardian or legal
representative, as required by national laws and
regulations.
19. Members should develop, in consultation with
representative employers’ and workers’ organizations,
a model apprenticeship agreement to facilitate
consistency,uniformityandcompliance.
V.
Equalityanddiversity
inqualityapprenticeships
20. Members should take measures to promote equality,
diversityandsocialinclusioninapprenticeships,taking
special account of the situation and needs of persons
belonging to one or more vulnerable groups or groups
insituationsofvulnerability.
21. Members should take appropriate measures to
promote gender equality and balance in all aspects of
apprenticeships,includinginaccesstoapprenticeships.
22. Membersshouldtakeeffectivemeasurestopreventand
eliminate any discrimination,violence and harassment
andexploitationagainstapprenticesandprovideaccess
toappropriateandeffectiveremedies.
16
b) préciseoùl’apprentissageauralieu;
b) especifiquedóndetendrálugarelaprendizaje;
c) necontienneaucunedispositionayantpoureffetde
c) no contenga ninguna disposición que restrinja las
restreindrelespossibilitésdemobilitéd’unapprenti
oportunidades de movilidad del aprendiz en el
surlemarchédutravailaprèsl’apprentissage;
mercadodetrabajodespuésdelaprendizaje;
d) contienne des dispositions concernant la durée
d) contenga disposiciones relativas a la duración del
de l’apprentissage, la rémunération ou une autre
aprendizaje,la remuneración u otra compensación
formed’indemnitéfinancièreainsiquelafréquence
financiera y su periodicidad, las horas de trabajo,
à laquelle celle-ci sera versée,les heures de travail,
el tiempo de descanso, las pausas, las vacaciones
letempsderepos,lespauses,lesvacancesetautres
y licencias, la seguridad y salud en el trabajo, la
congés,la sécurité et la santé au travail,la sécurité
seguridad social, los mecanismos de solución
sociale,lesmécanismesderèglementdesdifférends
de conflictos y la terminación del contrato de
etlarésiliationducontratd’apprentissage;
aprendizaje;
e) indique les compétences,les certificats ou les qua
e) indique las competencias, certificaciones o cualifi
lifications visés et l’accompagnement pédagogique
cacionesqueseprevéalcanzarytodoapoyoeduca
complémentairequipourraêtrefourni;
tivoadicionalquesepuedaproporcionar;
f) soit enregistré selon les conditions établies par
f) sea registrado según las condiciones establecidas
l’autoritécompétente;
porlaautoridadcompetente;
g) soitsignéaudébutdel’apprentissage;
g) seafirmadoalcomienzodelaprendizaje;
h) lorsquel’apprentiestmineur,soitsignéensonnom
h) seafirmado,ennombredelaprendiz,porunodesus
parl’undesesparents,sontuteurousonreprésen
padres,tutor o representante legal,o por el propio
tantlégal,ouparlui-mêmeavecleconsentementde
aprendiz, con el consentimiento de uno de sus
l’un de ses parents,de son tuteur ou de son repré
padres,tutororepresentantelegal,deconformidad
sentant légal,conformément à la législation natio
con la legislación nacional,cuando el aprendiz sea
nale.
menordeedad.
19. Les Membres devraient élaborer,en consultation avec
19. Los Miembros deberían elaborar, en consulta con las
les organisations représentatives d’employeurs et de
organizaciones representativas de empleadores y de
travailleurs, un contrat d’apprentissage type à des fins
trabajadores, un modelo de contrato de aprendizaje
decohérence,d’uniformitéetdeconformité.
para favorecer la coherencia, la uniformidad y el
cumplimientodelanormativa.
V.
V.
Égalitéetdiversité
Igualdadydiversidad
danslesapprentissagesdequalité
enlosaprendizajesdecalidad
20. Les Membres devraient prendre des mesures visant à
20. Los Miembros deberían tomar medidas a fin de
promouvoir l’égalité, la diversité et l’inclusion sociale
promover la igualdad, la diversidad y la inclusión
dans les apprentissages, en tenant particulièrement
social en los aprendizajes,prestando especial atención
compte de la situation et des besoins des personnes
a la situación y a las necesidades de las personas que
appartenant à un ou plusieurs groupes vulnérables ou
pertenecenaunoomásgruposvulnerablesoagrupos
groupesensituationdevulnérabilité.
ensituacióndevulnerabilidad.
21. Les Membres devraient prendre des mesures appro
21. LosMiembrosdeberíantomarmedidasadecuadaspara
priées pour promouvoir l’égalité et l’équilibre des
promoverlaigualdadyelequilibriodegéneroentodos
genresdanstouslesaspectsdesapprentissages,ycom
los aspectos de los aprendizajes, inclusive en lo que
prisenmatièred’accès.
respectaalaccesoalosmismos.
22. LesMembresdevraientprendredesmesureseffectives
22. Los Miembros deberían tomar medidas efectivas para
envuedepréveniretd’éliminer,àl’égarddesapprentis,
prevenir y eliminar toda forma de discriminación,
toute forme de discrimination, de violence et de
violencia y acoso y explotación hacia los aprendices,y
harcèlementetd’exploitation,etd’assurerl’accèsàdes
paraproporcionaraccesoavíasderecursoapropiadasy
voiesderecoursappropriéesetefficaces.
eficaces.
17
23. Members should actively promote apprenticeships for
adults and experienced individuals seeking to change
industryoroccupation,upgradetheirskillsorenhance
theiremployability,inordertopromotefull,productive
andfreelychosenemployment.
24. Members should take measures to promote access
to quality apprenticeships as a means to facilitate the
successful transition from the informal to the formal
economy and from insecure to secure work that is
decent and provides access to social security and
labourprotection.
VI.
Promotionofqualityapprenticeships
25. Members should, in consultation with representative
employers’ and workers’ organizations, take measures
to create an enabling environment for promoting
qualityapprenticeships,includingby:
(a) developing and implementing strategies, setting
national goals and allocating adequate resources
forqualityapprenticeships;
(b) mainstreaming quality apprenticeships in national
development strategies and in education, voca
tional training, lifelong learning and employment
policies;
(c) establishing
sectoral
or
occupational
skills
bodies to facilitate the implementation of quality
apprenticeships;
(d) developing and maintaining robust mechanisms,
such as labour market information systems
and regular consultations with representative
employers’andworkers’organizations,toassessthe
currentandfuturedemandforskillswithaviewto
designing or adapting apprenticeship programmes
accordingly;
(e) implementing effective and sustainable financing
models;
(f) providingincentivesandsupportservices;
(g) developing
robust
monitoring
mechanisms,
including data collection by the competent
authority on rates of retention, non-completion
and success in apprenticeships, to assess the
effectiveness of financing models and incentive
schemesincreatingqualityapprenticeships;
18
23. LesMembresdevraientsouteniractivementlesappren
23. Los Miembros deberían fomentar activamente los
tissages à l’intention des adultes et des personnes ex
aprendizajes para los adultos y las personas con
périmentées souhaitant changer de secteur d’activité
experiencia que deseen cambiar de sector o de
oudeprofession,actualiserleurscompétencesouamé
ocupación, perfeccionar sus competencias o aumentar
liorer leur employabilité, afin de promouvoir le plein
su empleabilidad, a fin de promover el empleo pleno,
emploiproductifetlibrementchoisi.
productivoylibrementeelegido.
24. Les Membres devraient prendre des mesures visant à
24. LosMiembrosdeberíantomarmedidasparapromover
promouvoir l’accès à des apprentissages de qualité de
el acceso a los aprendizajes de calidad como medio
façon à faciliter une transition réussie de l’économie
para facilitar una transición exitosa de la economía
informelle vers l’économie formelle et de l’insécurité
informalalaeconomíaformalydeltrabajoinseguroal
du travail vers la sécurité du travail, celle-ci devant
trabajoseguroqueseadecenteyproporcioneaccesoa
donneraccèsautravaildécent,àlasécuritésocialeetà
laseguridadsocialyalaprotecciónlaboral.
laprotectiondestravailleurs.
VI.
VI.
Promotiondesapprentissagesdequalité
Promocióndeaprendizajesdecalidad
25. Les Membres devraient,en consultation avec les orga
25. Los Miembros, en consulta con las organizaciones
nisations représentatives d’employeurs et de travail
representativas de empleadores y de trabajadores,
leurs,prendredesmesuresvisantàcréerunenvironne
deberíantomarmedidasdestinadasacrearunentorno
ment favorable à la promotion des apprentissages de
favorableparalapromocióndeaprendizajesdecalidad,
qualité,quiconsistentnotammentà:
entreellas:
a) élaborer et mettre en œuvre des stratégies, définir
a) elaborar y aplicar estrategias, definir objetivos a
des objectifs nationaux et allouer des ressources
nivelnacionalyasignarrecursosadecuadosparala
adéquatespourdesapprentissagesdequalité;
realizacióndeaprendizajesdecalidad;
b) intégrer les apprentissages de qualité dans les
b) integrarlosaprendizajesdecalidadenlasestrategias
stratégies nationales de développement et dans
nacionales de desarrollo y en las políticas de
les politiques concernant l’éducation,la formation
educación, formación profesional, aprendizaje
professionnelle, l’apprentissage tout au long de la
permanenteyempleo;
vieetl’emploi;
c) mettre en place des organismes chargés du
c) establecer organismos de competencias por sector
développement des compétences, par secteur ou
u ocupación para facilitar la implementación de
parprofession,envuedefaciliterlamiseenœuvre
aprendizajesdecalidad;
d’apprentissagesdequalité;
d) mettre en place et pérenniser des mécanismes
d) desarrollar y mantener mecanismos robustos,tales
fiables, tels que des systèmes d’information sur le
comosistemasdeinformaciónsobreelmercadode
marché du travail et des consultations régulières
trabajoyconsultasregularesconlasorganizaciones
aveclesorganisationsreprésentativesd’employeurs
representativas de empleadores y de trabajadores,
et de travailleurs, pour évaluer les besoins de
para evaluar la demanda actual y futura de
compétences,actuelsetfuturs,envuedeconcevoir
competencias con vistas a diseñar o adaptar los
des programmes d’apprentissages ou d’adapter
programasdeaprendizajeenconsecuencia;
ceuxquiexistentenconséquence;
e) mettre en œuvre des modèles de financement
e) implementar modelos de financiación efectivos y
efficacesetdurables;
sostenibles;
f) offrir des mesures d’incitation et des services
f) ofrecerincentivosyserviciosdeapoyo;
d’appui;
g) mettre en place des mécanismes de suivi fiables,y
g) desarrollar mecanismos de seguimiento robustos,
comprispourlacollecte,parl’autoritécompétente,
que incluyan la recopilación, por la autoridad
de données sur les taux de rétention,d’abandon et
competente, de datos sobre las tasas de retención,
deréussitedanslesapprentissages,afind’évaluerla
abandonoyfinalizaciónenlosaprendizajes,afinde
mesure dans laquelle les modèles de financement
evaluar la eficacia de los modelos de financiación
etlessystèmesd’incitationscontribuentàcréerdes
y los sistemas de incentivos en la creación de
apprentissagesdequalité;
aprendizajesdecalidad;
19
(h) facilitating effective public–private partnerships to
support quality apprenticeships within a national
regulatoryframework;
(i) supporting,where appropriate,intermediaries that
coordinate, support or assist in the provision of
apprenticeships;
(j) undertaking
awareness-raising
activities
and
promotional campaigns at regular intervals to
improve the image and attractiveness of quality
apprenticeships by highlighting the benefits of
apprenticeshipstoworkers,youngpeople,families,
teachers, career counsellors, employers’ and
workers’organizations,andemployers,particularly
micro,smallandmedium-sizedenterprises;
(k) increasing
awareness
of
apprentices’
rights,
entitlementsandprotections;
(l) establishing
needs-based
pre-apprenticeship
programmes with a focus on increasing the
rates of participation, retention and success in
apprenticeships by persons belonging to one or
more vulnerable groups or groups in situations of
vulnerability;
(m)facilitating access to further vocational training
andothereducationopportunitiesforapprentices;
(n) providing flexible learning pathways and career
guidancetosupportmobility,lifelonglearningand
portabilityofskillsandqualifications;
(o) developing, supporting and encouraging the
inclusion
of
mentorships
in
apprenticeship
programmes;
(p) using new technologies and innovative methods
to improve the effectiveness and quality of
apprenticeships;
(q) promoting apprenticeships in fields related to the
green economy and a just transition, with a view
to disseminating knowledge and building skills
orientedtowardsthefutureofwork.
26. Membersshouldpromoteacultureoflifelonglearning,
skilling,reskillingandupskilling,includingwithrespect
tocoreskills.
20
h) favoriserdespartenariatsefficaces,s’inscrivantdans
h) facilitar alianzas público-privadas efectivas para
un cadre réglementaire national, entre le secteur
fomentar los aprendizajes de calidad en un marco
public et le secteur privé pour encourager des
regulatorionacional;
apprentissagesdequalité;
i) appuyer, lorsqu’il y a lieu, les intermédiaires qui
i) dar apoyo, cuando proceda, a los intermediarios
coordonnentousoutiennentdesapprentissagesou
quecoordinanoapoyanlosaprendizajesoprestan
quiaidentàleurmiseenœuvre;
asistenciaparasurealización;
j) mener,àintervallesréguliers,desactivitésdesensi
j) emprender, a intervalos regulares, actividades
bilisationetdescampagnesdepromotionpropresà
de sensibilización y campañas de promoción
améliorerl’imageetl’attractivitédesapprentissages
destinadasamejorarlaimagenyelatractivodelos
de qualité en mettant en évidence les avantages
aprendizajes de calidad, destacando los beneficios
offerts par ceux-ci auprès des travailleurs, des
de los aprendizajes entre los trabajadores, los
jeunes, des familles, des enseignants, des conseil
jóvenes, las familias, los docentes, los orientadores
lers d’orientation professionnelle, des organisa
vocacionales, las organizaciones de empleadores
tions d’employeurs et de travailleurs ainsi que
y de trabajadores,y los empleadores,en particular
des employeurs,en particulier les micro,petites et
las microempresas y las pequeñas y medianas
moyennesentreprises;
empresas;
k) faire mieux connaître les droits,les avantages et la
k) aumentar la concienciación sobre los derechos,los
protectiondontdevraientbénéficierlesapprentis;
beneficiosylaproteccióndelosaprendices;
l) mettreenplacedesprogrammesdepréapprentissage
l) establecerprogramasdepreaprendizajebasadosen
fondéssurlesbesoinsquiaurontenparticulierpour
las necesidades, focalizados en aumentar las tasas
objet d’accroître, en matière d’apprentissages, les
de participación, retención y finalización en los
tauxdeparticipation,derétentionetderéussitedes
aprendizajes de personas que pertenecen a uno o
personnes appartenant à un ou plusieurs groupes
más grupos vulnerables o a grupos en situación de
vulnérablesougroupesensituationdevulnérabilité;
vulnerabilidad;
m) faciliter l’accès des apprentis à davantage de
m) facilitar el acceso de los aprendices a otras
possibilitésdeformationprofessionnelleetd’études;
oportunidades de formación profesional y de
educación;
n) offrir des parcours de formation souples et des
n) ofrecer
itinerarios
formativos
flexibles
y
services d’orientation professionnelle afin de fa
orientación para el desarrollo profesional a fin de
voriser la mobilité,l’apprentissage tout au long de
favorecer la movilidad,el aprendizaje permanente
la vie et la transférabilité des compétences et des
y la portabilidad de las competencias y las
certificats;
cualificaciones;
o) mettre en place le mentorat dans les programmes
o) desarrollaryapoyarmentoríasyalentarsuinclusión
d’apprentissages,lepromouvoiretl’encourager;
enlosprogramasdeaprendizaje;
p) utiliser les nouvelles technologies et des méthodes
p) utilizar nuevas tecnologías y métodos innovadores
novatrices pour améliorer l’efficacité et la qualité
para mejorar la eficacia y la calidad de los
desapprentissages;
aprendizajes;
q) favoriserlesapprentissagesdanslesdomainesayant
q) fomentaraprendizajesenámbitosrelacionadoscon
traitàl’économieverteetàunetransitionjusteafin
laeconomíaverdeylatransiciónjusta,conelobjeto
de diffuser les connaissances et de développer les
dedifundirconocimientosydesarrollarhabilidades
compétencesquifaçonnerontl’avenirdutravail.
conducentesalfuturodeltrabajo.
26. Les Membres devraient promouvoir une culture
26. Los Miembros deberían promover una cultura
d’apprentissage tout au long de la vie,et d’acquisition,
de
aprendizaje
permanente,
de
adquisición
y
d’actualisation et de perfectionnement des compé
perfeccionamientodecompetenciasyderecualificación
tences,ycomprislescompétencesfondamentales.
queincluyalascompetenciasfundamentales.
21
27. Members should, in consultation with representative
employers’ and workers’ organizations, with a view
to facilitating the transition from the informal to the
formaleconomy,takemeasuresto:
(a) strengthen the capacity of micro, small and
medium-sized economic units by facilitating
access to business development and financial
services,
improving
the
occupational
safety
and health environment, and enhancing the
teaching and training methods and the technical
and entrepreneurial competencies of master
craftspersons;
(b) ensure that apprentices have access to off-the-
job learning and may complement their on-
the-job learning in other enterprises or through
intermediaries,whereappropriate;
(c) strengthen the capacity of associations of micro,
small and medium-sized economic units,including
throughfinancialsupport,toimprovethequalityof
apprenticeships;
(d) adoptaprocesstorecognizerelevantpriorlearning,
including when acquired in the informal economy,
andencouragetheprovisionofbridgingcourses.
VII.
International,regionalandnationalcooperation
forqualityapprenticeships
28. Membersshouldtakemeasuresto:
(a) enhance international, regional and national
cooperation and exchange information on good
practices,inallaspectsofqualityapprenticeships;
(b) cooperatetoofferexpandedlearningopportunities
to apprentices and to recognize competencies
acquired through apprenticeship programmes or
priorlearning;
(c) build effective partnerships to promote quality
apprenticeship programmes, including through
tripartite
national,
sectoral
or
occupational
skills bodies, global and regional alliances and
apprenticeshipnetworks;
(d) promote the recognition of apprenticeship quali
ficationsnationally,regionallyandinternationally.
22
27. Les Membres, en consultation avec les organisations
27. A fin de facilitar la transición de la economía informal
représentatives d’employeurs et de travailleurs, de
a la economía formal, los Miembros, en consulta con
vraient, en vue de faciliter la transition de l’économie
lasorganizacionesrepresentativasdeempleadoresyde
informelle vers l’économie formelle, prendre des me
trabajadores,deberíantomarmedidaspara:
surespour:
a) renforcer les capacités des très petites, petites et
a) reforzar la capacidad de las microunidades y
moyennes unités économiques en facilitant l’accès
las pequeñas y medianas unidades económicas
aux services de développement des entreprises
facilitando el acceso a los servicios de desarrollo
et aux services financiers, en améliorant le milieu
empresarialyalosserviciosfinancieros,mejorando
de travail en matière de sécurité et de santé et en
el entorno de seguridad y salud en el trabajo y
développant les méthodes d’enseignement et de
perfeccionandolosmétodosdocentesyformativos
formation ainsi que les compétences techniques et
y las competencias técnicas y empresariales de los
entrepreneurialesdesmaîtresd’apprentissage;
maestrosartesanos;
b) veiller à ce que les apprentis aient accès à une
b) velar por que los aprendices tengan acceso a
formation hors milieu de travail et puissent
formaciónfueradeltrabajoypuedancomplementar
compléter leur formation en milieu de travail dans
su formación en el trabajo en otras empresas o a
d’autres entreprises ou, lorsqu’il y a lieu, avec le
travésdeintermediarios,cuandoproceda;
concoursd’intermédiaires;
c) renforcer,notamment par un soutien financier,les
c) reforzar la capacidad de las asociaciones de
capacités des associations de très petites,petites et
microunidades y pequeñas y medianas unidades
moyennes unités économiques en vue d’améliorer
económicas,inclusivemedianteapoyofinanciero,a
laqualitédesapprentissages;
findemejorarlacalidaddelosaprendizajes;
d) adopter un processus afin de reconnaître les com
d) adoptar
un
proceso
para
reconocer
los
pétences pertinentes acquises antérieurement, y
conocimientos previos pertinentes, incluidos los
comprisdansl’économieinformelle,etpromouvoir
adquiridos en la economía informal, y alentar la
l’offredecoursdemiseàniveau.
ofertadecursospuente.
VII.
VII.
Coopérationinternationale,régionaleetnationale
Cooperacióninternacional,regionalynacional
pourdesapprentissagesdequalité
paraaprendizajesdecalidad
28. LesMembresdevraientprendredesmesurespour:
28. LosMiembrosdeberíantomarmedidaspara:
a) renforcer la coopération internationale, régionale
a) reforzar la cooperación internacional, regional y
et nationale et échanger des informations sur les
nacional e intercambiar información sobre buenas
prácticas en todos los aspectos de los aprendizajes
bonnespratiquesencequiconcernetouslesaspects
desapprentissagesdequalité;
decalidad;
b) coopérer pour offrir aux apprentis de plus larges
b) cooperar con el objeto de ofrecer oportunidades
possibilités de formation et pour reconnaître les
de formación más amplias a los aprendices y de
compétences acquises antérieurement ou dans le
reconocer las competencias adquiridas mediante
cadredesprogrammesd’apprentissages;
programasdeaprendizajeoformacionesprevias;
c) mettre en place des partenariats efficaces afin
c) crear alianzas eficaces para promover programas
de promouvoir des programmes pour des
de aprendizaje de calidad, por ejemplo mediante
apprentissagesdequalité,notammentdanslecadre
organismos de competencias tripartitos nacionales,
d’organismestripartiteschargésdudéveloppement
sectoriales u ocupacionales, alianzas mundiales y
descompétencesàl’échellenationale,parsecteurou
regionalesyredesdeaprendizaje;
par profession, d’alliances mondiales et régionales
etderéseauxd’apprentissages;
d) promouvoirlareconnaissanceàl’échellenationale,
d) promover el reconocimiento a escala nacional,
régionaleetinternationaledescertificatsobtenusà
regional e internacional de las cualificaciones
l’issued’unapprentissage.
adquiridasalcompletarunaprendizaje.
23
The foregoing is the authentic text of the Recommendation
dulyadoptedbytheGeneralConferenceoftheInternational
Labour Organization during its 111th Session which was
heldinGenevaanddeclaredclosedon16June2023.
INFAITHWHEREOF,wehaveappendedoursignatures
this16June2023:
24
Le texte qui précède est le texte authentique de la
El texto precedente es el texto auténtico de la recomen
recommandation dûment adoptée par la Conférence
dación debidamente adoptada por la Conferencia
générale de l’Organisation internationale du Travail dans
General de la Organización Internacional del Trabajo
sa 111e session qui s’est tenue à Genève et qui a été
en su 111.ª reunión congregada en Ginebra y declarada
déclaréeclosele16juin2023.
clausuradael16dejuniode2023.
EN FOI DE QUOI ont apposé leurs signatures ce 16 juin
ENFEDELOCUALsubscribenelpresenteel16dejunio
2023:
de2023:
ThePresidentoftheConference,
LePrésidentdelaConférence,
ElPresidentedelaConferencia,
ALIBINSAMIKHALMARRI
TheDirector-GeneraloftheInternationalLabourOffice,
LeDirecteurgénéralduBureauinternationalduTravail,
ElDirectorGeneraldelaOficinaInternacionaldelTrabajo,
GILBERTF.HOUNGBO
25
The text of the Recommendation
as here presented is a true copy
of the text authenticated by the signatures of the President of the
International
Labour Conference and of the Director-General
of
the International
Labour Office.
Le texte de la recommandation
pr6sent6 ici est une copie exacte
du
texte
authentiqu6
par
les
signatures
du
Pr6sident
de la
Conferenceinternationale
du Travail et du Directeur
g6n6ral du
Bureau international
du Travail.
El texto de la recomendaci6n
aqur presentado esuna copia fiel del
texto autenticado con las firmas del Presidente de la Conferencia
Internacional
del Trabajo y del Director General de la Oficina
Internacional
del Trabajo.
FortheDirector-Generalof theInternational Labour Ojjftce:
Pour le Directeur geru:ra( du Bureau international
du Travail:
Por eLDirector Genera/delaOficinaInternacional delTrabajo:
Geo
Legal Adviser
of the International
Labour Office
Conseiller
juridique
du Bureau International
du Travail
Consejero Jurfdico de la Oficina Internacional
del Trabajo
26
International
Labour
Conference
Conference
internationale
du Travail
Conferencia
Internacional
del Trabajo
CONVENTION
192
Convention
concerning
Prevention
and Protection
Against
Biological
Hazards
in the Working
Environment
Adopted
by the Conference
at its 113th Session,
Geneva,
13 June 2025
CONVENTION
192
Convention
sur la pr6vention
et la protection
contre
les dangers
biologiques
dans le milieu
de travail
Adopt6e
par la Conf6rence
a sa 113" session,
Geneve,
13 juin 2025
CONVENIO
192
Convenio
sobre la prevenci6n
y la protecci6n
frente
a los peligros
biol6gicos
en el entorno
de trabajo
Adoptado
por la Conferencia
en su ll3.a reuni6n,
Ginebra,
13 de junio
de 2025
AUTHENTIC
TEXT
TEXTE
AUTHENTIQUE
TEXTO
AUTENTICO
CONVENTION
192
Prevention
and Protection
Convention
concerning
Biological
Hazards
in the Working
Against
Environment
of the International
Labour
The General
Conference
Organization,
Geneva by the Govei'ning
Having
been convened
iii
met at
Labour
Office, and liaving
Body of the International
its 113th Session on 2 June 2025,
obligation
of the
Recalling
the solemn constitutional
among
Labour
Organization
to
further
International
which will acliieve
the nations of the world programmes
in all
adeqriate
protection
for the life and health of workers
occupations,
working
Recalling
tlie inclusion
of a safe and healthy
framework
of
fundamental
environment
in the ILO's
Labour
pi'inciples
and rights at work by the International
Conference
at its 110th Session (2022),
a legal framework
Considering
the objective
to provide
and
realization
of
tlie
for
the
respect,
promotion
and
right
to
a
safe
and
healthy
fundamental
principle
concerning
biological
hazards,
working
environment
for
preparedness
and
response
including
provisions
management
of emergencies
arrangements
for the effective
environment,
related to biological
hazards in the working
risks into
and re-emerging
hazards and
taking emerging
account,
international
the
importance
of promoting
Stressing
of
coherence
and
cooperation
in
the
prevention
policy
carised by biological
hazards in the
diseases and injuries
working
environment,
of the Occupational
Safety
Recognizing
the relevance
thePromotional
and Health
Convention,
1981 (No. 155),and
and
Health
for
Occupational
Safety
Framework
2006
(No. 187), considered
as
fundamental
Convention,
within the meaning
of the ILO Declaration
Conventions
and
Rights
at
Work
(1998),
on
Fundamental
Principles
of
of the Protocol
as amended
in 2022, and the relevance
Health
2002 to Convention
No. 155 and the Occupational
Services Convention,
1985 (No. 161 ),
Anthrax
Prevention
Noting
tlie need
to
revise the
the gap in
1919 (No. 3), and to close
Recommendation,
international
labour
standards
concerning
coverage
of
environment,
other biological
hazards in the working
2
CONVENTION
192
CONVENIO
192
Convention
sur la prevent-ion et la protection
contre
Convenio
sobre la prevenci6n
y la protecci6n
frente
les dangers
biologiques
dans le milieu
de travail
a los peligros
biol6gicos
en el entorno
de trahajo
La Conference g6n6rale de l'Organisation
internatio-
La Conferencia
General de la Organizaci6n
Intemacio-
nale an Travail,
nal delTrabajo,
Convoqri6e
Convocada
en Ginebra por el Consejo de Administra-
El Geneve par le Conseil d'administration
du Bureau international
du Travail, et s'y 6tant r6unie le
ci6n de la Oficina Internacional
del Trabajo, y congregada
2 juin 2025, en sa113a session,
el 2 de junio de 2025 en su ll3.a reuni6n,
Rappelant
l'obligation
solennelle
que
l'Organisation
Recordando
la solemne obligaci6n
constitucional
de la
internationale
du Travail tient de sa Constitution
de se-
Organizaci6n
Internacional
del Trabajo de fomentar
entre
conder la mise en a=uvre, parmi les diff6rentes
nations du
las naciones del mundo programas
que permitan
proteger
monde, de programmes
propres A r6aliser une protection
adecuadamente
la vida y la salud de los trabajadores
en
adequate de la vie et de la sante des travailleurs
dans toutes
todas las ocupaciones,
les occupations,
Rappelant
qu'un milieu de travail sfir et salubre a 6t6 in-
Recordando
la inclusi6n
de un entoi'no de trabajo segu-
clus dans le cadre des principes et droits fondamentaux
ro y saludable
en el marco de la OIT relativo
a los pi'incipios
art
travail de l'OIT
par la Conference
internationale
duTravail
y derechos tundamentales
en el trabajo por la Conferencia
a sa11C)"session (2022),
Internacional
delTrabajo
en su llO.a reuni6n (2022),
Consid6rant
que l'objectif
est
d!:tablir
un
cadre ju-
Tomando
en consideraci6n
el objetivo
de proporcionar
ridique pour le respect, la promotion
et la r6alisation
du
un marco jurfdico
para el respeto, la promoci6n
y la realiza-
principe et droit fondamental
A un milieu de travail sar et
ci6n del principio
y derecho fundamental
a un entorno de
salubre en ce qui concerne les dangers biologiqries,
y com-
trabajo seguro y saludable en lo que respecta a los peligros
pris des dispositions
pour la pre:paration
et laintervention
en
biol6gicos,
que incluya disposiciones
sobre medidas de pre-
vue d'une gestion efficace des situations
d'urgence
lifes aux
paraci6n
y respuesta para la gesti6n eficaz de emergencias
dangers biologiques
dans le milieu de travail, compte tenu
relativas a los peligros biol6gicos
en el entorno de trabajo,
des dangers et des risques 6mergents
ou r66mergents,
teniendo
en cuenta los peligros
y riesgos
emergentes
y
reemergentes,
Soulignant
l'irnportance
de promouvoir
Destacando
la importancia
de promover,
a nivel inter-
El l'6chelle in-
tei'nationale
la coh6rence des politiques
et la cooperation
nacional, la coherencia de las polfticas y la cooperaci6n
en matiere de pr6vention
des maladies et des 16sions cart-
en lo que respecta a la prevenci6n
de las enfei'medades
y
sexespar les dangers biologiques
dans le milieu de travail,
lesiones causadas por peligros biol6gicos
en el entoi'no
de
trabajo,
Reconnaissant
la pertinence
de la convention
(n" 155)
Reconociendo
la pertinencia
del Convenio sobre
se-
sur la s6curit6 et la sante des travailleurs,
1981, et de la
guridad y salud de los trabajadores,
1981 (num. 155) y del
convention
(n" 187) sur le cadre promotionnel
pour la se:-
Convenio
sobre el marco promocional
para la seguridad y
curit6 et la sant6 au travail, 2006, consid6r6es
6tant
comme
salud en el trabajo,2006
(nam. 187),considerados
convenios
des conventions
fondamentales
au sens de la Declaration
fundamentales
en el sentido enunciado
en la Declaraci6n
de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux
au
de la OIT relativa a los principios
y derechos fundamenta-
travail (1998), telle qu'amend6e
en 2022, ainsi que la per-
les en el trabajo (1998), en SLI versi6n enmendada
en 2022,
tinence du protocole
de 2002 relatif Fl la convention
y la pertinencia
del Protocolo
de 2002 relativo al Convenio
n" 155
et de la convention
(no 161) sur les services de sant6 au
niim. 155 y del Convenio
sobre los servicios de salud en el
travail, 1985,
trabajo, 1985 (num. 161),
Notant qu'il est n6cessaire de reviser la recommanda-
Observando
la necesidad de revisar la Recomendaci6n
tion (no3) sur la prevention
du charbon, 1919, et de combler
sobre la prevenci6n
del carbunco, 1919 (num. 3) y de subsa-
la lacune existant dans la couverture
des normes interna-
nar las lagunas en la cobertura
de las noi'mas
internaciona-
tionales du travail s'agissant des autres dangers biologiques
les del trabajo en lo qrie respecta a otros pe'ligros biol6gicos
dans le milieu de travail,
en el entorno
de trabajo,
3
Noting
tliat
this
Convention
constitutes
the
first
intei'national
instrument
specifically
addressing
biological
hazards in the working
environment
at the global level,
Stressing
the need to promote
the effective
management
of
occupational
safety and
health
regarding
biological
hazards in the working
environment
through
coLlaborative
means and measures by relevant
actors, including
public
health and occupational
safety and health authorities
and
employers'
and workers'
organizations,
in their respective
areas of responsibility,
Having
decided
ripon the adoption
of certain
proposals
related
to occupational
safety and health
protection
against
biological
hazards, which is the fourth
item on the agenda
of the session,
Having
determined
that these proposals
shall take the
form of an international
Convention,
adopts
this
13
June
2025
the
foLlowing
Convention.
which
may
be
cited
as
the
Biological
Hazards
in
the
Working
Environment
Convention,
2025:
I.
Definitions
and scope
Article
1
For the purposes
of this Convention:
(a)"biological
hazards"
refers
to
any
microorganisms,
cells or cell
cultrires,
endoparasites
or non-cellular
microbiological
entities,
including
those which
have
been genetically
modified,
and their associated
allergens
and toxins, as well as allergens,
toxins and irritants
of
plant or animal
origin,
when exposure
is work-related,
which
can cause harm to human
health. Harm to human
health caused by exposure
to biological
hazards in the
working
environment
includes
diseases and injuries;
(b)"exposure
to
biological
hazards
in
the
working
environinent"
refers to an event during
which a worker
comes
into contact
with, or
is
in
close
proximity
to,
biological
hazards
in
the
working
environment.
This
exposure
includes
work-related
activities
and
public
health situations.
The potential
for infection
or harm to
occur is intrinsically
linked
to the modes of transmission
and routes of exposure,
which are critical
to consider
when
devising
appropriate
preventive
strategic!s
and
measures;
4
Notant qrie la pr6sente convention
constitue le premier
Observando
que este
Convenio constituye
el primer
instrument
international
qui
traite sp6cifiquement
des
instrumento
intemacional
que aborda especfficamente
los
dangers biologiques
dans le milieu de travail
peligros biol6gicos
en el entorno
de traba.jo a nivel mundial,
El l'echelle
mondiale,
Soulignant
la
necessit6
de
promorivoir
une
gestion
Destacando
la necesidad de promover
una gesti6n eficaz
efficace de la se.curit6 et de la sant6 art travail en ce
de la seguridad
y salrid en el trabajo en lo que respecta a los
qui
concerne les dangers biologiques
dans le milieu de travail
peligros biol6gicos
en el entorno de trabajo a trav6s de me-
grace A des moyens et Ades mesures mettant en collabora-
dios y medidas de colaboraci6n
por las partes interesadas,
tion les acteurs concern's,
y compris les autorit6s charg6es
incluidas las autoridades
responsables
de la salud publica y
de la sant6 publique
et de la s6curite: et de la sant6 au travail
de la seguridad
y salud en el trabajo y las organizaciones
de
et les organisations
d'employeurs
et de travailleurs,
dans le
empleadores
y de trabajadores,
en el marco de sus respecti-
cadre de leurs domaines de responsabilit6
respectifs,
vos ,4mbitos de responsabilidad,
Apr's
avoir d6cid6 d'adopter
diverses propositions
Habiendo
decidido adoptar ciertas propuestas
relativas
re-
latives Ellla protection
de la s6curit6 et de la sant6 au travail
a la protecci6n
de la seguridad y salud en el trabajo frente
contre les dangers biologiques,
qriestion qui constitue le
a los peligros biol6gicos,
cuesti6n que constituye
el cuarto
quatrieme
point a l'ordre du jour de la session,
punto del orden del dia de la reuni6n,
Apres avoir d6cid6 que ces propositions
prendraient
la
Habiendo
decidido
que
diclias
propuestas
tomen
la
forme d'une convention
internationale,
forma de un convenio
internacional,
adopte, ce 13 juin 2025, la convention
ci-apres, qui sera
adopta, con fecha de 13 de junio de 2025, el siguiente
d6nomm6e
Convention
sur les dangers biologiques
dans le
Convenio,
que podra ser citado como el Convenio
sobre los
tnilieu de travail, 2025:
peligros biol6gicos
en el entorno de trabajo, 2025:
I.
I.
Definitions
et champ d'application
Defuiiciones
y ffimbito de aplicaci6n
Article
1
Articulo
1
ALIX fins de la pr6sente convention:
A efectos de este Convenio:
a)
<<dangers
biologiques>> s'entend
de
toris micro-orga-
a)
<<peligros biol6gicos>> se refiere a todos los n'ffcroorga-
nismes, cellules ou cultrires cellulaires,
endoparasites
ou
nismos, c61ulas o cultivos celulares, endoparAsitos
o en-
entitys microbiologiques
non cellulaires,
y compris ceux
tidades nucrobiol6gicas
no celulares, incluyendo
los que
g6n6tiqriement
modifies, et des allergenes et toxines as-
han sido modificados
gen6ticamente.
y a sus al6rgenos
soci6s, ainsi que des allergenes, toxines et agents irritants
y toxinas asociados, asi como a al6rgenos, toxinas e irri-
d'origine veg6tale ou animale, lorsque l'exposilion
est
tantes de origen vegetal o animal, cuando la exposici6n
life au travail, qui sont susceptibles
de nuire a la sant6
se produzca
en el ,:imbito del trabajo, qrie priedan causar
humaine. Les dommages porir la sant6 humaine caris6s
darios para la salud humana. Los dafios para la salud
par l'exposition
Ades dangers biologiqries
dans le nieu
humana causados por la exposici6n
a peligros biol6gi-
de travail comprennent
les maladies et les 16sions;
cos en el entorno de trabajo incluyen enfermedades
y
lesiones;
b)
<<exposition Eldes dangers biologiques
dans le tnilieu de
b)
<<exposici6n apeligros biol6gicos
en el entorno
de traba-
travail>> s'entend d'un 6v6nement
au cours duquel un
jo>>se refiere a un suceso durante el cual un trabajador
travailleur
entre en contact avec un danger biologique
entra en contacto con peligros biol6gicos
en el entorno
immediate
d'un tel danger
de trabajo o se encuentra
cerca de ellos. Esta exposici6n
Oil se trouve A proximit6
dans le milieu de travail. Une telle exposition
englobe
incluye las actividades
relacionadas
con el trabajo y las
les activitys lifes au travail et les situations
relevant de
situaciones
de salud publica. La posibilidad
de que se
la sante: publique.
Le potentiel
d'infection
ou de surve-
produzca
una infecci6n
o
dafio
esta intrinsecamente
nue de dommages
est intrinsequement
li6 aux modes de
vinculada
a los modos de transmisi6n
y a las vfas de
transmission
et aux voies d'exposition,
qu'il est essentiel
exposici6n,
que deberAn tenerse en cuenta a la hora de
de prendre en compte pour 61aborer des strategies et
disefiar estrategias y medidas de prevenci6n
apropiadas;
des mesures de pr6vention
approprie:es;
5
(c)"biological
risk"
refers to
the
combination
of
the
likelihood
of an occurrence
of a liazardous
event caused
by exposure to a biological
hazard and tl'ie severity of
injury or damage to the health of people caused- by this
event;
(d)"evaluation
of biological
risks
by
the
competent
'
authorities"
refers,
to a systematic
process
for
the
identification
of
biolog'cal
hazards and evaluation
of risks by the
competent
authorities
to support the
development
of a regulatory
framework
or guidelines
for appropriate
and proportionate
risk control measures
to the biological
risks associated witli the work
in relation
being performed.
This evaluation
takes into account:
(i)
the cliaracteristics
of the
hazards, including their
potential
to carise harm to human health and the
severity of this hai'm:
(ii) the
availability
of effective diagnosis, prophylaxis
and treatment:
(iii)the public liealth risks in terms of spread
to the
population
or the enyironrnent;
(e) "workers"
covers all employed
persons, including
public
employees.
Article
2
1. This Convention
applies to all workers in all branclies of
economic
activity.
2. A Member
wliid'i
ratifies this Convention
may. after
consultation
with the most representative
organizations
of employers
and workers concerned,
and on the basis
of an evaluation
by the competent
authorities
of the
biological
risks
involved
and
of
the
preventive
and
protective
measures
to
be
applied, exclude
from
its
application,
in
part
or
in
whole, particular
branches
of economic activity or limited categories of workers
in respect of which its application
would raise special
problems
of a substantial
nature, on condition
that a safe
and healtliy working
environment
is maintained.
3.
Each
Member
which
avails itself
of
the
possibility
afforded
in the
preceding paragraph shall
list, in
its
first report on tlie application
of tlie Convention
under
article 22 of the Constitution
of the International
Labour
Organization,
the particular
branches of
economic
activity
or categories
ofworkers
thus excluded,givingthe
for such exclusion and describing
any measures
reasons
taken to provide
adeqriate
protection
to
excluded
workers, and shall indicate in subsequent reports any
progress towards wider application.
Members
shall
make
every
effort
to
end
exctusions
at
the
earliest
opportututy.
6
c)
<tt'isque biologiqrie>> s'entend de la combinaison
de la
c)
<<riesgo biol6gico>> se refiere a la combinaci6n
de la pro-
probabilit6
que survienne un ev6nement
dangereux
dii
babilidad
de qrie ocurra rin suceso peligroso causado
'a l'exposition
A rin danger biologique
et de la gravit6
por la exposici6n
a un peligro biol6gico
con la gravedad
de la 16sion ou de l'atteinte
A la sant6 caus6e A des per-
de la lesi6n o el dafio para la salud que prieda causar ese
sonnes par cet 6v6nement;
SuCeSO a tlna persona;
d)
<t6valuation
des
risques
biologiques
r6alis6e
par
les
d)
<<evaluaci6n de los riesgos biol6gicos
por las autoridades
autoril6s
comp6tentes>> s'entend
d'un
processus
competentes>> se refiere a
un proceso sistemMico
de
sys-
t6matique
daidentification
des dangers biologiques
et
identificaci6n
de los peligros biol6gicos
y de evaluaci6n
d'6valuation
des risques par les autorit6s comp6tentes
de los riesgos por las autoi'idades
con'ipetentes
a fin de
afin d'appuyer
l'61aboration
d'un cadre r6glementaire
apoyar la elaboraci6n
de un marco normativo
o direc-
ou de principes directeurs
pour la prise de mesures ap-
trices para el establecimiento
de medidas de control de
propri6es
et proportionn6es
de martrise des risques bio-
los riesgos apropiadas
y proporcionadas
en relaci6n con
logiques associ6s aix taches effectu6es. Cette 6valuation
los riesgos biol6gicos
asociados at trabajo que se realiza.
tient compte:
Esta evaluaci6n
tiene en cuenta:
i)
des caracMristiques
des dangers, y compi'is
leur ca-
i)
las caracterfsticas
de los peligros, incluyendo
su po-
pacit6 de nuire A la sant6 humaine et la gravit6 des
tencial para causar dafios para la salud hrimana y la
dommages associes;
gravedad de esos dafios;
ii)
de la disponibilit6
de moyens diagnostiques,
prophy-
ii)
la disponibilidad
de un diagn6stico,
profila.4s
y trata-
lactiques et th6rapeutiques
efficaces;
miento eficaces;
iii) des risques de sant6 publique
lids a la propagation
au
iii) los riesgos para la salud publica en t6rminos
de pro-
sein de la population
ou dans l'environnement;
pagaci6n a la poblaci6n
o al medio ambiente;
e)
<<travailleurs>> vise
toutes les personnes
employ6es, y
e)
<<trabajadores>> abarca a todas las personas empleadas,
compi'is les agents publics.
incluidos
los empleados
publicos.
Article
2
Articulo
2
1.
La pt'6sente convention
s'applique
1.
Este Convenio se aplica a
todos los trabajadores
en
Eltous les travailleurs
dans toutes les branches d'activit6
6conomique.
todas las ramas de actividad
econ6rnica.
2.
Un Membre q'iti ratifie la pr6sente convention
peut,
2.
Todo Miembro
que ratifique
este Convenio
podra, pre-
apte's consultation
des organisations
les ptus repr6sen-
via consulta con las organizaciones
m;is representativas
tatives d'employeurs
et de travailleurs
int6ress6es, et sur
de empleadores
y de trabajadores
interesadas, sobre la
la base d'une 6valuation
par les autorit6s comp6tentes
base de una evaluaci6n
por las autoridades
competentes
des risques biologiques
concern6s et des mesures de
de los i'iesgos biol6gicos
en cuesti6n y de las medidas
prevention
et de protection
Aprendre, exclure du champ
de prevenci6n
y protecci6n
que deban aplicarse, excluir
d'application
de la convention,
en tout ou en partie, cer-
total o parcialmente
del ambito de aplicaci6n
del Con-
taines branches d'activit6
6conomique
ori des cat6gories
venio determinadas
ramas de actividad econ6mica
o
lirnitees de travaineurs
porir lesquelles l'application
de
categonas limitadas
de trabajadores
respecto de las cua-
la
convention
sorileverait
des
problemes
parti6uliers
les su aplicaci6n
podr €a plantear
problemas
especiales
d'une importance
significative.
a condition
milieu
de particular
importancia,
a condici6n
de mantener
un
qu'un
de travail sfir et salubre soit assure.
entorno
de trabajo seguro y saludable.
3.
Tout Membre
qui se pr6vaut de la possibiliM
pr6vue au
3.
Todo Miembro
que se acoja a la posibilidad
prevista en
paragraphe
pre:c6dent doit, dans le premier
rapport
sur
el p;4rrafo anterior enumerara,
en la primera memoria
l'application
de la convention
qu'il pre:sente au titre de
sobre la aplicaci6n
del Convenio
que someta en virtud
l'article 22 de la Constitution
de l'Organisation
inter-
del artfculo 22 de la Constituci6n
de la Organizaci6n
nationale du Travail, 6num6rer
les branches d'activit6
Internacional
del Trabajo, las ramas de actividad eco-
6conomique
ou categories de travailleurs
ainsi exclues,
n6mica o las categonas de trabajadores
concretas que
en indiquant
les raisons de cette exclusion et en d6cri-
liubieren
sido excluidas, especificando
los motivos de
vant toutes mesures prises pour assurer une protection
tal exclusi6n y describiendo
las medidas adoptadas para
adequate aux travailleurs
exclus, et doit indiquer,
dans
proporcionar
una protecci6n
adecuada a los trabajado-
ses rapports ult6rieurs,
tous les progres accomplis vers
res excluidos, e indicara, en las memorias
subsiguientes,
une application
plus large. Les Membres
doivent faire
todo progreso alcanzado para una aplicaci6n
m;4s am-
le maximum
pour mettre fin h ces exclusions dos que
plia. Los Mien'ibros
haran todo lo posible para poner ftn
possible.
a las exctusiones
con la mayor brevedad.
7
II.
National
policy
Article
3
Each Member
shall, consistent
with national
law and
practice
and in consultation
with the most representative
organizations
of employers
and workers,
integrate
the
protection
against
exposure
to
biological
hazards
in
the
working
environment
into its
national
policy
on
occupational
safety and health,
based on an evaluation
of biological
risks
by
the
competent
authorities,
and
shall periodically
review that policy.
Article
4
With
respect
to biological
hazards
in the
working
environment,
the national
policy
shall take account
of:
(a) otlierrelevantpolicies,includingonpublichealthand
the environment,
where these policies
are consistent
with, complement
or improve
occupational
safety
and health
provisions;
(b) the
best
available
information
concerning
the
management
of
occupational
safety and
health
regarding
biological
hazards
in
the
working
environment;
(c)
the need to develop
arrangements
for the effective
management
of
exposure
to biological
hazards
and
risks
in
the
working
environment,
including
emerging
or
re-emerging
hazards
and
risks,
and
prevention,
preparedness
and response measures,
such
as
plans
and
procedures,
to
deal
with
accidents
and emergencies
related to these hazards,
considering
workers'
physical
and
mental
health
and well-being
as well as, if appropriate,
the need for
support
mechanisms
for employers;
(d) the impact
of
climate
and
environmental
risks
on exposure
to biological
hazards in the working
environment
and the need to take adequate
action
to prevent
and address identified
risks;
(e) relevant
provisions
of the Occupational
Safety and
Health
Convention,
1981 (No. 155), the Promotional
Framework
for
Occupational
Safety
and
Health
Convention,
2006
(No. 187),
and, as
appropriate,
other relevant
international
labour
standards;
n.
n.
Politique
nationale
Politica nacional
Article
3
Art €culo 3
Torit Membre
doit, conform6ment
A la 16gislation et A
Todo Miembro
debera, de conforn'iidad
con la legis-
la pratique
nationales et en consultation
avec les orga-
laci6n y la practica nacionales y en consulta con las
nisations d'employeurs
et de travailleurs
les plus repr6-
organizaciones
de empleadores
y de trabajadores
mis
sentatives, int6grer A sa politique
nationale
en matiere
representativas,
integrar la protecci6n
frente a la exposi-
de s6curit6 et de sant6 au travail la protection
contre
ci6n a peligros biol6gicos
en el entorno de trabajo en Ski
l'exposition
Ades dangers biologiques
dans le n'ffllieu de
pofftica nacional
de seguiidad
y salud en el trabajo,sobre
travail, sur la base d'une 6valuation
des risques biolo-
la base de una evaluaci6n
de l(S riesgos biol6gicos
por
giques r6alis6e par les autorit6s comp6tentes,
et r6exa-
las autoridades
competentes,
y revisar peri6dicamente
miner p6riodiqriement
ladite politique.
esta polrtica.
Article
4
Artfculo
4
En ce qui concerne les dangers biologiques
dans le rni-
Con respecto a los peligros biol6g'cos
en el entorno
de
lieu de travail, la politique
nationale
doit tenir compte:
trabajo, la polrtica nacional
tendrA en cuenta:
a)
des
autres
politiques
pertinentes,
notamment
de
a)
otras polfticas pertinentes,
incluidas las relativas a la
celles qui ont trait Ala sant6 publique
et a l'environ-
salud publica y el medio ambiente,
siempre y cuando
nement, lorsque ces politiques
sont coh6rentes avec
estas pol €ticas sean coherentes con las disposiciones
les dispositions
relatives Ella s6curit6 et Ala sant6 au
sobre seguridad y salud en el trabajo, las comple-
travail, les completent
ou les am61iorent;
menten o las mejoren;
b)
des meilleures
informations
disponibles
sur la ges-
b)
la mejor informaci6n
disponible
sobre la gesti6n de
lion de la s6curit6 et de la sant6 au travail en ce qui
la seguiidad
y salud en el trabajo con respecto a los
conceme les dangers biologiqries
dans le milieu de
peligros biol6gicos
en el entorno
de trabajo;
travail;
c)
de la n6cessit6 de prendre des dispositions
en vue
c)
la necesidad de tomar disposiciones
para la gesti6n
d'une gestion efficace de l'exposition
A des dangers
eficaz de la exposici6n
a peligros y riesgos biol6gi-
et risqries biologiques
dans le milieu de travail, y
cos en el entorno de trabajo, incluidos los peligros
compris les dangers et risques 6mergents
ori re6mer-
y riesgos emergentes
o reemergentes,
y medidas de
gents, et des mesures de prevention,
de preparation
prevenci6n,
preparaci6n
y respuesta, como planes y
et d'iiitervention,
telles que des plans et proc6dures,
procedimientos,
para hacer frente a los accidentes y
qui permettent
de faire face aix accidents et situa-
emergencias
relacionados
con esos peligros, tenien-
tions d'urgence lids
A ces dangers, en prenant en
do presentes la salud ffsica y mental de los trabaja-
conside:ration
la sant6 physique et mentale des tra-
dores y su bienestar, asr como, cuando proceda, la
vailleurs et leur bien-etre, ainsi que, le cas 6cMant,
necesidad de establecer mecanismos
de apoyo para
de la n6cessit6 de mettre en place des m6canismes
de
los empleadores:
soutien pour les employeurs;
d) des effets des risques climatiqries
et environnemen-
d)
los efectos de los riesgos clim;4ticos y ambientales
en
taux sur l'exposition
dans
Eldes dangers biologiques
la exposici6n
a peligros biol6gicos
en el entorno de
le
milieu de
travail et de la n6cessit6 de prendre
trabajo y la necesidad de adoptar medidas adecria-
des mesures ad6quates pour pte:venir et traiter les
das para prevenir
y abordar los riesgos detectados;
risques identife:s;
e)
des
dispositions
pertinentes
de
la
convention
e)
las disposiciones
pertinentes
del Convenio
sobre se-
(n" 155) sur la s6curit6 et la sante des travailleurs,
guridad
y salud de los trabajadores,
1981 (num. 155),
1981, de la convention
(n" 187) sur le cadre promo-
del Convenio
sobre el marco promocional
para la
tionnel pour la s6curit6 et la sant6 au travail, 2006,
seguridad
y salud en el trabajo, 2006 (num. 187) y,
et, selon qu'il convient,
des autres normes interna-
segnn
proceda, otras
normas
internacionales
del
tionales du travail pertinentes;
trabajo pertinentes;
9
as
appropriate,
a
(f)
the
importance
of
ensuring,
all
workers,
including
perspective
that
considers
different
levels of exposure
and risk faced by women
and men.
5
Article
information
With a view to obtaining
the best available
environinent,
on biological
hazards
in tlie working
the most
Member
shall,
in
consultation
with
each
organizations
of employers
and workers,
representative
as appropriate
and in accordance
make arrangements,
for:
with national
law and practice,
ii'iformation
and
coordinating
action,
(a) exchanging
among
relevant
nationally
and
internationally,
public
health
and
national
authorities,
including
as well
occupational
safety and health authorities,
international
as scientific
institutions
and relevant
organizations:
available
new
research
where
t)ie
(b) promoting
is insufficient.
infonnatioii
Aulide
6
the
most
after
consultation
with
Each
Member.
of employers
and workers,
representative
organizations
to:
shall make special provisions
information
whose
disclosure
(a) protect confidential
worild be liable to cause harm to an
to a competitor
employer's
business, so long as the safety and health
thereby
and
in
of workers
are
not compromised
accordance
with national
law and practice;
and
access for workers
(b) ensure easy and conficlential
to appropriate
and effective
tlieir representatives
of
to
address
any
breacli
reporting
mechanisms
to
related
to exposure
national
laws and regulations
environment;
biological
hazards in the working
such
breaches
are
(c)
ensure
that
those
who
report
protected
against retaliation.
f)
del'importance defaire ensorte,selonqu'il convient,
f)
la importancia de asegurar, cuando proceda, una
que tous les travailleurs
soient pris en consideration,
perspectiva
qrie tenga en consideraci6n
a todos los
y compris
au regard des diff6rents
niveaux
d'exposi-
trabajadores
e inctuya los diferentes
niveles de ex-
tion et de risque auxquels
les fernmes et les hommes
posici6n
y riesgo a los que se enfrentan
mujeres
y
font face.
hombres.
Article
5
Articulo
5
Afin d'obtenir
les meilleures
informations
disponibles
A fin de obtener
la mejor informaci6n
disponible
sobre
sur les dangers biologiques
dans le milieu
de travail,
tout
los peligros
biol6gicos
en el entorno
de trabajo,
todo
Membre
doit, en
consultation
avec
les
organisations
Miembro,
en consulta
con las organizaciones
de em-
d'employeurs
et de travailleurs
les plus representatives,
pleadores
y de trabajadores
mas representativas,
tomara
prendre
des dispositions,
selon qu'il convient
et confor-
disposiciones,
segun proceda
y de conformidad
con la
m6ment
a la 16gislation
et El la pratique
nationales,
legislaci6n
y la practica
nacionales,
para:
porir:
a)
proc6der
a l'6change
d'informations
et a la coordi-
a)
intercambiar
informaci6n
y
coordinar
acciones,
a
nation
d'initiatives,
arix niveaux
national
et interna-
nivel nacional
e internacional,
entre las autoridades
tional, entre les instances
nationales
comp6tentes,
y
nacionales
pertinentes,
incluidas
las aritoiidades
de
compris
les autoi'it6s
charg6es de la sant6 pubLique
salud pablica
y de seguiidad
y salud en el trabajo,
asf
et de la s6curit6
et de la sant6 au travail,
ainsi qrie les
como las instituciones
cientfficas
y las organizaciones
institutions
scientifiques
et les organisations
interna-
internacionales
pertinentes;
tionales
competentes;
b)
promouvoir
la
t6alisation
de
recherches
compl6-
b)
promover
nuevas investigaciones
cuando
la infor-
mentaires
si
les
informations
disponibles
sont
maci6n
disponible
sea insuficiente.
insuffisantes.
Article
6
Articulo
6
Tout Membre
doit, apres consultation
des organisations
Todo Miembro,
previa consulta
con las organizaciones
daemployeurs
et de travailleurs
les plus representatives,
de empleadores
y de trabajadores
mis representativas,
prendre
des dispositions
sp6ciales
pour:
tomara
disposiciones
especiales
para:
a)
prot6ger
les
informations
confidentielles
dont
la
a)
proteger
la informaci6n
confidencial
cuya divulga-
divulgation
;l un concurrent
serait de nature El nuire
ci6n a rin competidor
podrfa
resultar
perjudicial
para
aux activitys d'un employeur,
porir autant que la s6-
la actividad
del empleador,
siempre que no se com-
curit6 et la sant6 des travailleurs
ne s'en trouvent
pas
prometan
la seguridad
y la salud de los trabajadores
compromises
et conform6ment
Ala 16gislation
et Ala
y de
conformidad
con
la le,oislaci6n
y
la practica
pratique
nationales;
nacionales;
b)
garantir
aux travailleurs
et A leurs repr6sentants
un
b)
garantizar
un acceso facil y confidencial
de los tra-
acoes ais6 et confidentiel
A des m6canismes
de signa-
bajadores
y
sus
representantes
a
mecanismos
de
letnent appropri6s
et efficaces visai'it au traitement
notificaci6n
apropiados
y eficaces para abordar
todo
des violations
de la 16gislation
nationale
relative
A
incumplimiento
de la legislaci6n
nacional
relativa
a
l'exposition
A des dangers biologiqries
dans le milieu
la exposici6n
a peligros
biol6gicos
en el entorno
de
de travail;
trabajo;
c)
garantir
que les personnes
a l'origine
d'un signale-
c)
garantizar
la
protecci6n
de
quienes
notifiquen
tal
ment sont prot6g6es
contre les repr6saines.
incumplimiento
frente a cualquier
represalia.
11
m.
Preventive
and protective
measures
Article
7
1.
Each
Member
shall, in
accordance
with
national
law
and
practice, and
in
consultation
w'th
the
most
representative
organizations
of employers
and workers,
develop,make
public
and periodically
review
and update
national
arrangements
and
guidelines
on
preventive
and
protective
and,
as
appropriate,
precautionary
measures
for
the control
of
biological
hazards
and
risks in the working
environment,
based on tlie results
of an evaluation
of biological
risks by the competent
authorities.
2.
These arrangements
and guidelines
shall:
(a) promote
continuous
improvement
of the protection
of tlie exposed
workers;
(b) take into account
emerging
and re-emerging
hazards
and risks;
(c)
make specific
provision
for:
(i)
sectors and occupations
where workers
are at a
high risk of recognized
harm due to exposure
to
biological
hazards;
(ii) workers
who
may
require
special
protection,
taking
into account
the need to ensure that this
does not result in discrimination
or contribute
to occupational
segregation;
(d) include
preparedness
and response measures,
such
as
plans
and
procedures,
to
deal
with
accidents
and emergencies
related to exposure
to biological
hazards in the working
environment.
Article
8
1.
Each
Member
shall
provide
timely
information
and
support
to employers,
workers
and their representatives
concemingpreventiveandprotective
and,asappropriate,
precautionary
measures
for
the
control
of biological
liazards and risks in the working
environment,
based
on an evaluation
of biological
risks by the competent
authorities.
2.
The information
shall be provided
in an accessible
form
and understandable
language,
be periodically
reviewed,
and be updated
as necessary
to reflect the latest scientific
and technical
knowledge.
m.
m.
Mesures de prevention
et de protedion
Medidas de prevenci6n
y protecci6n
Article
7
Articulo
7
1.
Tout Membre
doit, conform6ment
A la 16gislation et A
1.
Todo Miembro,
de conformidad
con la legislaci6n
y la
la pratique nationales et en consultation
avec les orga-
pr,:ictica nacionales y en consulta con las organizaciones
nisations d'employeurs
et de travailleurs
les plus rept6-
de empleadores
y de trabajadores
mis representativas,
sentatives, 61aborer, publier et te:examiner
et actualiser
elaborar4
hara publicas y revisara y actualizara
peri6di-
p6riodiquement
des dispositions
et principes directeurs
camente disposiciones
y directrices
nacionales sobre las
nationaux
sur les mesures de pte:vention
et de protec-
medidas de prevenci6n
y protecci6n
y, segun proceda,
tion, et,s'il y alieu, de pt6caution,qui
peuvent etre prises
de precauci6n
para el control de los peligros y riesgos
pour la maitrise des dangers et des risques biologiques
biol6gicos
en el entorno de trabajo, sobre la base de los
dans le milieu de travail, sur la base des conclusions
resultados de una evaluaci6n
de los riesgos biol6gicos
d'une 6valuation
des risques biologiques
r6alis6e par les
por las autoridades
competentes.
autorit6s comp6tentes.
2.
Ces dispositions
et principes directeurs doivent:
2.
Estas disposiciones
y directrices:
a)
promorivoir
l'am61ioration
continrie de la protection
a)
promoveran
la mejora continua de la protecci6n
de
des travailleurs
expose:s;
los trabajadores
expuestos;
b)
tenir compte des dangers et des risques en'iergents
b)
tendr;4n en cuenta los peligros y riesgos emergentes
y
ou te6mergents;
reemergentes:
c)
pr6voir des mesures sp6cifiques pour:
c)
preveran medidas especrficas para:
i)
les secteurs et professions dans lesquels les tra-
i)
los sectores y ocupaciones
en los qrie los traba-
vailleurs font face a un i'isqrie 61ev6 de subir des
jadores corren un riesgo elevado de sufrir darios
domrnages
reconnus caris6s par l'exposition
Ades
reconocidos
debido
a
la
exposici6n
a peligros
dangers biologiques;
biol6gicos;
ii) les travailleurs
pouvant n6cessiter une protection
ii)
los trabajadores
que prieden requerir
una protec-
sp6ciale, en tenant compte de la n6cessit6 de faire
ci6n especial, teniendo en cuenta la necesidad de
en sorte que cela n'entraine
pas de discrimination
asegurar que ello no d6 lugar a discriminaci6n
o
ni ne contribue
Aune segregation
professionnelle;
contribuya
a la segregaci6n
en el trabajo;
d)
inclure des mesures de preparation
et d'intervention,
d)
incluiran
medidas de preparaci6n
y respuesta, como
telles qrie des plans et proc6dures,
permettant
de
planes y procedimientos,para
hacer frente a acciden-
faire face arix accidents et situations
d'urgence
li6s A
tes y emergencias
relativos a la exposici6n
a peligros
l'exposition
a des dangers biologiqries
dans le milieu
biol6gicos
en el entorno
de trabajo.
de travail.
Article
8
Aaticulo
8
1. Tout Membre
doit fournir
aux employeurs,
1.
Todo Miembro
facilitara
informaci6n
y apoyo oportu-
aux travail-
leurs et
leurs rept6sentants
des irfformations
et un
nos a los empleadores,
los trabajadores
y sus represen-
El
appui en temps utile en ce qui concerne les mesures de
tantes sobre las medidas de prevenci6n
y protecci6n
pr6vention
et de protection,
et, s'il y a lieu, de pr6cau-
y, segun proceda, de precauci6n
para el control de los
tion, qui peuvent
etre prises pour la maitrise des dangers
peligros y riesgos biol6gicos
en el entorno de trabajo.
et des risques biologiques
dans le milieu de travail, sur
sobre la base de una evaluaci6n
de los riesgos biol6gi-
la base d'une 6valuation
des risques biologiques
r6alis6e
cos por las autoridades
competentes.
par les autorit6s comp6tentes.
2.
Ces informations
doivent etre communiqu6es
sorts une
2.
La informaci6n
se proveera en una forma accesible y
forme qui soit accessible et dans un langage compr6-
un lenguaje comprensible,
se revisara peri6dicamente
hensible, et doivent etre r6examin6es
p6riodiquement
y se actualizara
segan sea necesai'io a fin de refiejar la
et actualise:es selon qu'il convient,
de maniere A int6-
evoluci6n
de los conocimientos
cientfficos
y t6cnicos.
grer les connaissances
scientifiques
et techniques
les
plus r6centes.
13
IV.
Occupational
liealth
and occupational
health services
Article
9
In taking
preventive
and protective
measures
regarding
exposure
to
biological
hazards
in
the
working
environment,
in accordance
with
national
law and
practice,
each Member
shall seek to:
(a) progressively
extend
occupational
liealth services
to all workers
in all branches
of economic
activity,
prioritizing
sectors and occupations
where workers
are at a high risk of exposure
to biological
hazards
and workers
who may require
special protection;
(b) facilitate
tl-ie coordination
and
efficient
use
of
national
health and labour
infrastructures,
expertise
and
resources
for
the
provision
of
occupational
health services to workers.
V.
Reporting,
recording
and notification
of occupational
accidents
and occupational
diseases and collection
of data
Article
10
Each Member
shall,
in
accordance
with
national
conditions
and
practice
and
in consultation
with
the
tnost
representative
organizations
of
employers
and
workers,
establish,
implement
and periodically
review
procedures
for:
(a) tlie
reporting,
recording,
notification
and
investigation
of occupational
accidents,occupational
diseases and, as appropriate,
dangeroris
occurrences,
that are carised by exposure
to biological
hazards
in the
working
environment,
by the
employer
or
any other person
responsible
in
accordance
with
national
!aw and practice;
(b) the production
and publication
of anmial statistics,
disaggreg:ated
by
sex,
on
occupational
accidents,
occupational
diseases
and,
as
appropriate,
dangerous
occurrences,
that are caused by exposure
to biological
hazards in the working
enviroiunent;
(c)
tlieholdingofinquiriesbythecompetentauthorities
for
serious
cases
of
occupational
accidents,
occupational
diseases or any other injuries
to health
that are caused by exposure
to biological
hazards in
the working
environment;
IV.
IV.
Sant6 au travail et services de sant6 au travail
Salud en el trabajo
y servicios
de salud en el trabajo
Article
9
Articulo
9
Lorsqu'il
prend des mesures de prevention
et de protec-
Al
adoptar
medidas
de
prevenci6n
y
protecci6n
en
tion concernant
l'exposition
a des dangers biologiques
relaci6n
con la exposici6n
a peligros biol6gicos
en el
dans le milieu
de travail, conform6ment
a la 16gislation
entorno
de trabajo,
de conformidad
con la legislaci6n
y
et A la pratique
nationales,
tout Membre
doit s'efforcer:
la practica
nacionales,
todo Miembro
procurara:
a)
d'6tendre
progressivement
les services de sant6 au
a)
extender
progresivamente
los servicios
de salud en
travail
a tous les travailleurs
dans toutes les branches
el trabajo
a todos los trabajadores
en todas las ra-
d'activite:
6conomique,
en donnant
la priorit6
arix
mas de actividad
econ6mica,
dando prioridad
a los
secteurs et professions
dans lesquels les travailleurs
sectores y ocupaciones
en los que los trabajadores
font face Aun risque elev6 d'exposition
Ades dangers
corren un riesgo elevado de exposici6n
a peligros
biologiques
et
aux
travailleurs
pouvant
n6cessiter
biol6gicos
y a los trabajadores
que pueden
requerir
une protection
speciale;
una protecci6n
especial;
b)
de favoriser
la coordination
et uni utilisation
effi-
b)
facilitar
la coordinaci6n
y el uso eficiente
de las in-
ciente des infrastructures
nationales
de sante et de
fraestructuras
nacionales
de salud y trabajo,
los co-
travail
ainsi que de l'expertise
et des ressources
pour
nocimientos
especializados
y los recursos con n'iiras
offiir
aux travailleurs
des services de sant6 au travail.
a proporcionar
a los trabajadores
servicios
de salud
en el trabajo.
V.
V.
Dt:claration,
enregistrement
et notification
des accidents
Declaraci6n,
registro
y notificaci6n
de accidentes
du travaU et des maladies
professioiuielles
et collecte
del trabajo
y enfermedades
profesionales
y recopilaci6n
de donn6es
de datos
Article
10
Articulo
10
Tout Membre
doit, compte tenu des conditions
et de
Todo Miembro,
teniendo
en cuenta las condiciones
y la
la pratiqrie
nationales
et en consultation
avec les or-
practica
nacionales
y en consulta
con las organizaciones
ganisations
d'employeurs
et de travailleurs
les plus re-
de empleadores
y de trabajadores
mas representativas,
pr6sentatives,
61aborer, mettre en oeuvre et r6examiner
establecera,
implementar,-i
y
revisar;i
peri6dicamente
p6riodiquement
des proc6dures
pour:
procediniientos
para:
a)
la declaration,
l'enregistrement
et la notification
des
a)
la declaraci6n,
el registro,
la notificaci6n
y la inves-
accidents
du travail, des
maladies
professionnelles
tigaci6n
de los accidentes
del trabajo,
las enferme-
et, s'il y a lieu, des 6v6nements
dangereix
caus6s par
dades profesionales
y, segun proceda,
los incidentes
l'exposition
?ades dangers biologiques
dans le milieu
peligrosos
causados por la exposici6n
a peligros
bio-
de travail,
ainsi que porir les enquetes les concernant,
16gicos en el entorno
de trabajo,
por el empleador
o
qui sont effectu6s
par l'employeur
ou par torite autre
por cualquier
otra persona
responsable
de conformi-
personne
responsable
conformement
A la 16gislation
dad con la legislaci6n
y la practica
nacionales;
et A la pratique
nationales;
b)
l'6tablissement
et la priblication
de statistiques
an-
b)
la producci6n
y priblicaci6n
de estadfsticas
anuales
nuelles ventil6es
par sexe sur les accidents
du tra-
desagregadas
por sexo sobre los accidentes
del traba-
vail, les maladies
professionnelles
et, s'il y a lieu, les
jo, las enfermedades
profesionales
y, segiin proceda,
6v6nements
dangereux
causes par l'exposition
a des
los incidentes
peligrosos
causados por la exposici6n
dangers
biologiques
dans le milieu
de travail;
a peligros
biol6gicos
en el entorno
de trabajo;
c)
la conduite
d'enquetes
par les autorit6s
comp6tentes
c)
la realizaci6n
de investigaciones
por las autoridades
sur les cas graves d'accident
du travail, de maladie
competentes
sobre
los
casos graves de
accidentes
professionnelle
ou toute autre atteinte
Ala sant6 cau-
del trabajo,
enfermedades
profesionales
o cualquier
srs par l'exposition
a des dangers
biologiques
dans le
otro dafio para la salud causados
por la exposici6n
a
milieu
de travail;
peligros
biol6gicos
en el entorno
de trabajo;
15
(d) the annual publication
of information
on measrires
taken under the national
occupational
safety and
health policy
that
address
exposure
to
biological
hazards in the working
environment:
(e) the determination
of tlie appropriate
duration
for
maintaining
records on occupational
diseases and
injuries
that are caused
by exposure to biological
hazards
in
the
working
enviroiunent,
taking into
account
the latency
periods
of such diseases.
Article
11
Each
Member
shall,
in consukation
with
the
most
representative
organizations
of employers
and workers
andin
accordance
withnational
lawandpractice,relevant
international
standards
and scientific
developments:
(a) periodicaffy
review
the national
lists of occupational
diseases for the pui'poses
of prevention,
recording,
riotification
and, if applicable,
compensation;
(b) ripdate
these lists as necessary
to
include
any
disease where a direct link between
tlie exposure
to biological
hazards in the working
environment
and t)ie disease is scientifically
establislied,
or
determined
by
methods
appropriate
to
national
conditions
and practice.
VI.
Employment
injury
benefits
Article
12
Each
Member
shall
ensure
that
any
disease,
injury.
incapacity
or death
due
to
occupational
exposure
to
biological
hazards
in the working
environment
shall give
rise
to an entitlement
to employment
injur)t benefits
or compensation,
in accordance
with national
law and
practice.
d)
la publication
annuelle d'informations
sur les me-
d)
la priblicaci6n
anual de informaci6n
sobre las medi-
sures prises dans le cadre de la politiqrie
nationale
de
das adoptadas en el marco de la polftica nacional
de
s6curit6 et sante: au travail, qui traitent de l'exposition
seguridad
y salud en el trabajo que aborden
la expo-
Ades dangers biologiques
dans le milieu de travail;
sici6n a peligros biol6gicos
en el entomo
de trabajo;
e)
la determination
d'une dur6e de conservation
ap-
e)
la
determinaci6n
del
periodo
de conservaci6n
propri6e
pour les enregistrements
concernant
les
adecuado de los registros sobre las enfermedades
maladies et les 16sions professionnelles
caus6es par
y les.iones profesionales
causadas por la exposici6n
l'exposition
A des dangers biologiques
dans le mi-
a peligros biol6gicos
en el entorno de trabajo, te-
lieu de travail, eu 6gard aux p6riodes de latence de
niendo en cuenta los periodos
de latencia de dichas
telles maladies.
enfermedades.
Article
fi
Articulo
11
Tout Membre
doit, en consultation
avec les organisa-
Todo Miembro,
en consulta con las organizaciones
de
tions d'employeurs
et de travailleurs
les plus repr6sen- '
empleadores
y de trabajadores
mis representativas
y de
tatives, et conform6ment
a la 16gislation et Ala pratique
conformidad
con la legislaci6n
y la practica nacionales,
nationales, aux normes internationales
pertinentes
et
las normas internacionales
pertinentes
y
los
avances
aux avanc6es scientifiques:
cientrficos:
a)
r6examiner
p6riodiqriement
les listes nationales
des
a)
revisara peri6dicamente
las listas nacionales
de
tnaladies
professionnelles
aux
fins
de
pre:vention,
enfermedades
profesionales
a
efectos
de
preven-
d'enregistrement,
de notification
et, le cas 6ch6ant,
ci6n,
registro,
notificaci6n
y,
de ser procedente,
de reparation;
indemnizaci6n;
b) mettreceslistes3jour, selonqu'il convient,afin day
b)
actualizara
dic)ias listas, cuando sea necesario, a fin
inclure toute maladie pour laqueLle un lien direct
de incluir en ellas toda enfermedad
para la cual se
entre l'exposition
A des dangers biologiques
dans le
haya establecido,
cientfficamente
o por m6todos ade-
milieu de travail et la maladie est scientifiquement
cuados a las condiciones
y la practica nacionales,
un
6tabli, ou d6terrnin6 par des me.thodes conformes
vfnculo directo entre la exposici6n
a peligros biol6gi-
aux conditions
et Ella pratique
nationales.
cos en el entorno de trabajo y la enfermedad.
VI.
VI.
Prestations
en cas d'accident
du travail ou de maladie
Prestaciones
por accidentes del trabajo y enfermedades
professionnelle
profesionales
Auticle 12
Auticulo
12
Tout Membre
doit s'assurer que toute maladie, 16sion,
Todo Miembro
garantizara
qrie toda enfermedad,
le-
incapacit6 ou tMces caris6 par une exposition
profes-
si6n, incapacidad
o defimci6n
causada por la exposici6n
sionnelle A,des dangers biologiques
dans le milieu de
profesional
a peligros biol6gicos
en el entorno de tra-
travail ouvre droit 'ades prestations
ou Flune reparation,
bajo d6 lugar a prestaciones
o a una indemnizaci6n
por
conform6ment
et a la pratique
nationales.
Ella 16g'slation
accidentes del trabajo y enfermedades
profesionales,
de
conformidad
con la legislaci6n
y la practica nacionales.
17
VII.
Compliance
with laws and regulations
Article
13
of
shall
ensure
the
enforcement
1.
Each
Member
regulations
concerning
exposure
national
laws and
environment
to
biological
hazards
in the
working
system
of
an
adequate
and
appropriate
through
for
and, where applicable,
other mechanisms
inspection
compliance,
including
the sripply of techincal
ensuring
and their
and advice to employers,
workers
information
adequate
resorirces
representatives,
and shall allocate
and the support
needed for these functions.
and.
2. Each Member
shall ensure that labour inspectors
with
duties
related
to
as
appropriate.
other
officials
environment:
hazards and risks in the working
biological
are trained
on those hazards and risks;
(a)
approach
to occupational
(b) promote
a systematic
with
safety and health when assessing compliance
national
laws and regulations;
relevant
to
ensure
have
clear and
robust safety protocols
(c)
out their duties:
their personal
safety while carrying
protective
equipment
(d) are provided
with appropriate
by their employer.
Auticle
14
national
shall, in
accordance
with
Each
Member
and
provide
for adequate
penalties
law
and practice,
for violations
of
the laws and
remedial
measures
biological
hazards in the working
regulations
concerning
application.
environment
and ensure their effective
vm.
of employers
Duties
and responsibilities
Article
15
reasonably
shaLl
ensure
that, so
far
as
is
Employers
the working
environments
under
tlieir
practicable,
safety
and
healtli
due
to
control
are
without
risk
to
exposure
to biological
hazards by taking the appropriate
measures.
preventive
and protective
and necessary
VII.
VII.
Respect
de la 16gislation
Cumplimiento
de la legislaci6n
Article
13
Articulo
13
1. Torit Membre
doit assurer le contr51e de l'application
1.
Todo Miembro
velara por el
cumplimiento
de la
de la 16gislation
nationale
concernant
l'exposition
legislaci6n
nacional
relativa a la exposici6n
a peligros
El des
dangers biologiques
dans le milieu
de travail art moyen
biol6gicos
en el entoi'no
de trabajo
mediante
rin sistema
d'un systeme
d'inspection
ad6qriat
et appropri6
et, le cas
de inspecci6n
adecuado
y apropiado
y, segnn proceda,
6ch6ant, d'autres
m6canismes
permettant
d'en assurer
otros
mecanismos
para
hacer
cumplir
la normativa,
le respect, y compris
la fourniture
d'informations
et de
incluyendo
la facilitaci6n
de infoi'n'iaci6n
Mcnica
y
conseils techniqries
aux employeurs,
arix travaineurs
et Fl
asesorarniento
a los empleadores.
los trabajadores
y sus
leurs representants,
et doit apporter
les ressources
ad6-
representantes,
y asignarA los recursos adecuados
y el
quates et l'appui
n6cessaire
a cet effet.
apoyo necesario
para estas funciones.
2.
Torit
Membre
doit
s'assurer
que
les
inspecteurs
du
2.
Todo Miembro
se asegurarA
de que los inspectores
del
travail et, le cas 6cli6ant,
d'autres
fonctionnaires
com-
trabajo
y, segnn proceda,
otros
funcionarios
compe-
patentsA laggarddes dangers et des risques biologiques
tentes en materia
de peligros
y riesgos biol6gicos
en el
dans le milieu
de travail:
entorno
de trabajo:
a)
sont form's
'aces dangers et iisques;
a)
reciban
formaci6n
sobre estos peligros
y riesgos;
b)
promeuvent
une approche
syst6matiqrie
de la s6cu-
b)
promuevan
un enfoque
sistem,4tico
de la seguridad
y
rite: et de la sant6 au travail lorsqu'ils
contr61ent
le
salud en el trabajo al evaluar
el cumplimiento
de la
respect de la 16gislation
nationale
pertinente;
legislaci6n
nacional
pertinente;
c)
disposent
de protocoles
de s6curit6
clairs et solides
c)
dispongan
de protocolos
de seguridad
claros y s61i-
pour
garantir
leur
s6curit6
personnelle
lorsquils
dos para garantizar
su seguridad
personal
en el ejer-
s'acquittent
de leurs fonctions:
cicio de sus funciones;
d)
disposent
des 6quipements
de protection
appropries,
d)
dispongan
de equipos
de protecci6n
adecuados
pro-
foru'nis par leur employeur.
porcionados
por su empleador.
Article
14
Articulo
14
Tout Membre doit, conforme:mentAla l%slation et A
Todo
Miembro,
de
confoi'midad
con
la legislaci6n
y
la pratiqrie
nationales,
pt'6voir
des sanctions
ad6qriates
la practica
nacionales,
prever;4 sanciones
adecuadas
y
et des mesures correctives
en cas de non-respect
de la
medidas
coi'rectivas
en los casos de violaci6n
de la legis-
16gislation
concernant
les dangers biologiqries
dans le
laci6n relativa
a los peligros
biol6gicos
en el entorno
de
milieu de travail
et veiller A ce qu'elles
soient effective-
trabajo,
y se asegurara
de que se apliqrien
efectivamente.
ment appliqu6es.
vm.
VIn.
Obligations
et responsabilit6s
des employeurs
Deberes
y responsabilidades
de los empleadores
Article
15
Airticulo
15
Les employeurs
doivent
s'assurer
que, dans la mesure
Los empleadores
se aseguraran
de que, en la medida
en
ou cela est
raisonnable
et
pratiquement
t6alisable,
que sea razonable
y factible,
los entornos
de trabajo
que
est6n bajo Ski control
no entrafien
riesgo alguno para la
les milieux
de travail plac6s sous leur contr61e ne pr6-
sentent pas de risque pour la s6curit6
ou la sante: du fait
seguridad
y la salud debido
a la exposici6n
a peligros
daune exposition
A des dangers biologiques
en prenant
biol6gicos
mediante
la
adopci6n
de
las
medidas
de
les mesures de prevention
et de protection
appropri6es
prevenci6n
y protecci6n
apropiadas
y necesarias.
et n6cessaires.
19
16
Article
Employersshall,consistentwithnationallawandpractice
adopt preventive
and applicable
collective
agreements,
and protective
measures as a result of an assessment
environment
so far
risks in the working
of biological
appropriate,
practicable,
ensuring,
as
as is reasonably
of different
levels of exposure and risk,
consideration
and men. In particular,
includiiig
those faced by women
they shall:
with
workers
and
their
(a) establish,
in
consultation
systems
representatives,
adequate
and appropriate
necessary, update
to
conduct,
review
and, where
and health
of the risks
to the safety
assessments
arising from biological
hazards, taking
of workers
who may require special
due accorint of workers
protectron;
practicable
measures
to
(b) take
all
reasonable
and
hazards
in
the
working
eliminate
the
biological
control
and
environment,
or
when
not
possible,
due
minimize
the risks due to those hazards, taking
of the liierarchy
of controls;
account
protective
implement
effective
preventive
and
(c)
the characteristics
of
measures,
taking into account
available,the
evaluation
the biological
hazards and,if
authorities;
of biological
i'isks by the competent
maintain
and replace, as necessary, at no
(d) provide,
personal
protective
cost to the workers,
adequate
of controls.
according
to the hierarchy
equipment
with training
for its rise;
together
surveillance
of
the
working
(e) conduct
regular
liealth
that is adequate
environment
and of workers'
risks to ensure
and appropriate
to the occupational
hazards and tlieir
the early detection
of biological
potential
impacts;
review the
supervise
work processes and regularly
(f)
and control
of preventive,
protective
effectiveness
the availability
of appropriate
measures, including
equipment;
personal
protective
measures where
tlie
available
(g)
take precautionai'y
to adequately
assess tlie
infoi'ination
is insufficient
risks;
Article
16
Articulo
16
Les employeurs
doivent adopter des mesures de pt'e'-
Los
empleadores
adoptar;in, de
conformidad
con
la
vention et de protection,
conforme:ment
A la 16gislation
legislaci6n
y la pr;Actica nacionales y los convenios
co-
et Ala pratique
nationales et aux conventions
collectives
lectivos apLicables, medidas de prevenci6n
y protecci6n
applicables,
et sur la base d'une 6valuation
des risques
como resultado de una evaluaci6n
de los riesgos biol6-
biologiques
dans le milieu de travail porir autant que
gicos en el entorno de trabajo en la medida en que sea
cela soit raisonnable
et pratiquement
r6alisable, en s'as-
razonable y factible, garantizando,
segnn proceda, que
surant, selon qu'il convient, que les diff6rents
se tengan en cuenta los distintos niveles de exposici6n
niveaux
y
d'exposition
et de risque sont pris en consideration,
riesgo, incluidos
aquellos a los que se enfrentan
mujeres
y
compris ceux auxquels les femmes et les hommes font
y hombres. En particular,
los empleadores
deberan:
face. Ils doivent notamment:
mettre en place, en consultation
avec les travailleurs
establecer,
en consulta con los trabajadores
y sus re-
(7)
(7)
et leurs repr6sentants,
des systemes ad6qriats et ap-
presentantes,
sistemas adecuados y apropiados
para
propri6s permettant
de proc6der El des 6valuations
realizar, revisar y, cuando sea necesaiio, actualizar
des i'isques que les dangers biologiques
font peser
las evaluaciones
de los riesgos que presentan
los pe-
sur la seocurit6 et la sant6 des travailleurs,
de reviser
ligros biol6gicos
para la seguridad y la salud de los
ces 6valuations
et, si n6cessaire, de les mettre a jour,
trabajadores,
teniendo
debidamente
en cuenta a los
en tenant dOment compte des travailleurs
porivant
trabajadores
que pueden requerir una protecci6n
n6cessiter une protection
sp6ciale;
especial;
b) prendre toutes les mesures raisonnables
et pratique-
b)
adoptartodaslasn'iedidasrazonablesyfactiblespara
ment te:alisables porir 61iminer les
dangers biolo-
elin'iinar
los peligros biol6gicos
en el entorno
de tra-
giques dans le milieu de travail, ou, si cela se revile
bajo o, cuando ello no sea posible, controlar
y mini-
impossible,
maYtriser les risques lids a ces dangers et
rnizar los riesgos debidos a dichos peligros, teniendo
les r6duire au minimum,
en tenant dament compte
debidamente
en cuenta la jerarqufa
de los controles:
de la hi6rarchie
des mesures de contr51e;
c)
mettre en a:uvre des mesures de prevention
et de
c)
irnplementar
medidas de prevenci6n
y protecci6n
protection
efficaces, compte tenu des caracMristiques
efectivas tomando en consideraci6n
las caractei'fsti-
des dangers biologiques
et, si elle existe, de l'6valua-
cas de los peligros biol6gicos,
asi como, si esta dispo-
tion des risques biologiques
r6alis6e par les autorit6s
nible, la evaluaci6n
de los i'iesgos biol6gicos
por las
competentes;
autoridades
competentes;
d) assurer la fourniture,
l'entretien
et le remplacement,
d)
proporcionar,
mantener
y reemplazar,
en caso ne-
selon qri'il convient et sans frais a la charge des tra-
cesario y sin que ello suponga gasto alguno para
vaineurs, d'6quipements
de protection
individuelle
los trabajadores,
rin equipo de protecci6n
personal
ad6quats en respectant la hi6rarchie
des mesures
de
adecuado, de confoi'n'iidad
con la jerarqri
€a de los
contr61e, et assurer une formation
Aleur ritilisation;
controles,
e impartir
formaci6n
sobre su uso;
e)
proc6der
A une surveillance
r6guLiere du milieu de
e)
realizar una vigilancia
regular del entorno de trabajo
travail et de la sant6 des travailleurs
qrii soit ad6quate
y de la salud de los trabajadores
que sea adecuada
et appropri6e
au regard des risques professionnels
y apropiada
a los riesgos laborales para asegurar la
pour assurer une d6tection
pr6coce des dangers bio-
detecci6n
temprana de los peligros biol6gicos
y sus
logiques et de leurs effets potentiels;
posibles efectos;
f)
surveiller les processusde travail et examiner
f)
supervisar los procesos de trabajo y revisar de for-
r6gu-
lierement
l'efficacite. des n'iesures de prevention,
de
ma regular la eficacia de las medidas de prevenci6n,
protection
et de maYtrise, y compris la disponibilit6
protecci6n
y control, incluida la disponibilidad
de
d'6quipements
de protection
individuelle
appropri6s:
equipos de protecci6n
personal adecuados;
g)
prendre des mesures de pt6caution
lorsqu'il
n'existe
g)
tomar medidas de precauci6n
cuando la informaci6n
pas d'informations
suffisantes pour r6aliser une 6va-
disponible
sea insuficiente
pai-a evaluar adecuada-
luation des risques ad6quate;
mente los riesgos;
21
(h) provide
in[ortnation,
instructions
and
training
on
biological
hazards in the working
environment
and
on applicable
preventive
and protective
measures
to managers,
supervisors
and workers
on paid work
time
and,
where
possible,
during
usual
working
hours, as well as workers'
representatives,
at suitable
and regular
intervals;
(i)
ensure that all workers
are suitably
informed,
in an
accessible
form and understandable
language,
of the
risks due to exposure
to biological
hazards and of
the applicable
preventive
and protective
measures
before tliey start any tasks involving
such risks, when
there are changes to working
methods,
to materials
or to the risk assessment
based on new information
and, as necessary,
at regular
intervals:
(j)
investigate
occupational
accidents,
occupational
diseases and, as appropriate,
dangerous
occurrences
related
to
exposure
to
biological
hazards
in
the
working
environment
in order
to
identify
their
causes and take the necessary
measures
to prevent
recurrence
of similar events, in
cooperation
with
occupational
safety
and
health
committees
or
workers'
representatives,
while
retaining
data
related
to incidents
involving
biological
hazards.
Article
17
Whenever
two or more employers
engage in activities
simriltaneously
at one workplace,
they shall collaborate
on how to ensure workers'
safety and health in relation
to exposure
to
biological
hazards
in the
working
environment,
without
prejudice
to the responsibility
of
eacli employer
for its workers.
Article
18
Employers
shall establish
preparedness
and
response
plans and procedures,
according
to the size and nature
of
their
activities,
to deal
with
accidents,
incidents
and emergencies
related to
biological
hazards
in
the
working
environment,
taking
into
account
outbreaks
of communicable
diseases. These plans and procedures
shall be consistent
with the guidance
provided
by the
competent
authorities.
/2)
fournir
des
informations,
des
instructions
et
une
/2)
proporcionar
informaci6n,
instrucciones
y formaci6n
formation
concernant
les dangers biologiqries
dans
sobre los peligros
biol6gicos
en el entorno
de trabajo
le milieu
de travail et les mesures de prevention
et
y sobre las medidas
de prevenci6n
y protecci6n
apli-
de protection
applicables
A l'intention
des membres
cables a los directores,
supervisores
y trabajadores,
de la direction,
du personnel
d'encadrement
et des
durante
el tiempo
de trabajo remunerado
y, en la
(ravailleurs,
pendant
leur temps de travail t'e:mun6r6
medida
de lo posible,
durante
el liorario
de trabajo
et, si possible,
au corirs de leurs horaires
de travail
normal,
asf como a los representantes
de los trabaja-
habituels,
ainsi qrr a l'intention
des repr6sentants
des
dores, a intervalos
oportunos
y regulares;
travailleurs,
A des intervalles
opportuns
et r6guliers;
i)
veiller A ce que tous les travaineurs soient suffisam-
i)
asegurar
que
todos los trabajadores
est6n conve-
ment inform6s,
sous une forme accessible et dans
nientemente
informados,
en una forma accesible
y
un langage comprehensible, des risques lie's
un lenguaje
comprensible,
de los riesgos debidos
a
El l'ex-
position
A des dangers biologiques
et des mesures
la exposici6n
a peligros
biol6gicos
y de las medidas
de prevention
et
de
protection
applicables
avant
de prevenci6n
y protecci6n
aplicables
antes de que
qu'ils entreprennent
torite tache comportant
de tels
inicien
toda tarea que entrafie
tales riesgos, cuando
risques, ou en cas cle modification
cfes methodes
de
se produzcan
cambios
en los rn6todos
y materiales
travail ou des mate:riaux
utilis6s OLI de l'6valuation
de trabajo
o en la evaluaci6n
de los riesgos a la ILIZ
des risques A la lumiere
de nouvelles
informations,
et
de nueva informaci6n,
y, de ser necesario,
a interva-
A intervalles
r6guliers,
selon qu'il convient;
los regulares;
i)
mener des enquetes sur les accidents du travail et
i)
investigar los accidentes del trabajo, las enferme-
les maladies
professionnelles
et, s'il y a lieu, les 6ve:-
dades profesionales
y, segnn proceda,
los incidentes
nements
dangereux
lids a l'exposition
A des dangers
peligrosos
relacionados
con la exposici6n
a peligros
biologiques
dans le milieu
de travail afin d'en de:ter-
biol6gicos
en el entorno
de trabajo
a fin de determi-
miner les carises, et prendre
les mesures n6cessaires
nar las causas y tomar las medidas
necesarias
para
afin d'empecher
que de telles situations
ne se repro-
impedir
que vuelva a producirse
un evento
similar,
duisent,
en collaboration
avec les con'iit6s de s6curit6
en cooperaci6n
con los comitys
de seguridad
y salud
et de sant6 art travail ori les repr6sentants
des travail-
en el trabajo
o los representantes
de los trabajadores,
leurs, tout en conservant
les donn6es
relatives
aux
conservando
los datos relacionados
con incidentes
impnquant des dangers
incidents
biologiques.
que impliquen
peligros
biol6gicos.
Aiticle
17
Articulo
17
Chaque fois que deux ou plusieurs
employeurs
menent
Siempre
que dos o mas empleadores
desarrollen
simul-
simultanement
des activitys
sur rin meme lieu de travail,
taneamente
actividades
en un mismo lugar de trabajo,
ils doivent
collaborer
sur la maniere
d'assurer
la s6curit6
estos deberan
colaborar
en cuanto a la forma de asegu-
et la santt: des travailleurs
en ce qrii concerne
l'exposi-
rar la seguridad
y salud de los trabajadores
en relaci6n
tion A des dangers biologiques
dans le milieu
de travail,
con la exposici6n
a los peligros
biol6gicos
en el entorno
sans prejudice de la responsabilit6
incombant
A chaqrie
de trabajo,
sin perjuicio
de la responsabilidad
de cada
employeur
qu'il emploie.
empleador
con respecto
a SLIS trabajadores.
El l'6gard des travailleurs
Article
18
Articulo
18
Les employeurs
doivent
6tablir,
en fonction
de l'am-
Los empleadores,
en funci6n
del tamafio
y la naturaleza
pleur et de la nature de leurs activitys,
des plans et pro-
de sus actividades,
estableceran
planes y procedimientos
c6dures de preparation
et d'intervention
permettant
de
de preparaci6n
y respuesta
para hacer frente a los ac-
faire face aux accidents,
aux incidents
et arix situations
cidentes,
incidentes
y emergencias
relacionados
con los
d'urgence
lids A des dangers biologiques
dans le milieu
peligros
biol6gicos
en el entorno
de trabajo. teniendo
de trayail,
eu 6gard A l'apparition
de foyers de maladies
en
cuenta
los
brotes
de
enfermedades
transmisibles.
transmissibles.
Ces plans et proc6dures
doivent
Otre co-
Estos
planes
y procedimientos
seran
coherentes
con
Mrents
avec les orientations
formulees
par les autorit6s
las
orientaciones
proporcionadas
por las
autoridades
comp6tentes.
competentes.
23
IX.
and their representatives
Rights
and duties of workers
Article
19
in
the
working
respect
to biological
hazards
With
their
workers
and,
if
applicable,
environment,
representatives
shall have the right to:
biological
on the identification
of
(a)
be consulted
by
the
and
risk
assessments
conducted
hazards
authorities;
employer
or the competent
and training
on biological
(b) receive
information
environment
and
hazards and risks in the working
and protective
measures
on appropriate
preventive
and their application;
measures
and protective
(c)
be consulted
011 preventive
and be
themselves
and
other workers
to
protect
in their implementation;
involved
on
into and be consulted
by the employer
(d) enqriire
aspects related
to exposure
to biological
relevant
environment;
hazards in the working
occupational
in
investigations
of
(e) participate
accidents,
occupational
diseases and, as appropriate,
about the
occurrences
and be consulted
dangerous
of these investigations;
conclusions
health,
of workers'
(f)
receive reports on surveillance
and
rules
for
personal
subject
to
confidentiality
medical
data;
arithorities,
in accordance
(g)
appeal to the competent
if they consider
that
with national
law and practice,
the measures
adopted
and the means used are not
prevention
sufficiently
effective
to ensure adequate
and protection;
practice,
with
national
law
and
(h) in
accordance
upon
the
to
alteniative
work,
be
transferred
of
the
occupational
health
recornrnendation
continued
employment
in aparticular
services,when
reasons, provided
job is contraindicated
for }iealtli
that such work is available
and that they have the
or can be trained
for such work;
qualifications
in
receive
medical
treatment
and
rehabilitation,
(i)
law and practice, in the
accordance
with national
or
disease
or
injui'y
caused
event
of
an
illness,
to biolog'cal
hazards in
exacerbated
by exposure
the working
enviroiu'nent;
IN.
IX.
Droits et devoirs des travailleurs
et de leurs repr6sentants
Derechos
y deberes de los trabajadores
y sus
representantes
Article
19
Articulo
19
En
ce
qui conceme
les dangers
biologiques
dans
le
Con respecto a los peligros biol6gicos
en el entorno
de
milieu de travail, les travailleurs
et, selon qu'il convient,
trabajo, los trabajadores
y,si procede, sus representantes
leurs representants
ont le droit:
tendran derecho a:
a)
d'etre consult6s au sujet de l'identification
des dan-
a)
ser consultados
sobre la identificaci6n
de peligros
gers biologiques
et des 6valuations
des risques t6ali-
biol6gicos
y las evaluaciones
de los riesgos realizadas
seespar l'employeur
ou les autorit6s comp6tentes;
por el empleador
o las autoridades
competentes;
b)
de
recevoir
des informations
et une formation
b)
recibir irformaci6n
y formaci6n
sobre los peligros y
concernant
les
dangers
et les
risques
biologiques
riesgos biol6gicos
en el entorno
de trabajo, asf como
dans le milieu de travail, ainsi que les mesures de
sobre las medidas de prevenci6n
y protecci6n
apro-
pr6vention
et de protection
appropri6es
et leur mise
piadas y su aplicaci6n;
en oeuvre;
c)
d'etre consult6s Apropos des mesures de pr6vention
c)
ser consultados
sobre las medidas de prevenci6n
y
et de protection
cont,ues ;a leur intention
et A celle
protecci6n
para sf mismos y los dem;4s trabajadores
y
des autres travailleurs,
et d'etre associ6s Ala mise en
participar
en su aplicaci6n;
a:rivre de ces mesures;
d)
d'examiner
les aspects pertinents
lids A l'exposition
d)
examinar
los aspectos pertinentes
relacionados
con
Ades dangers biologiques
dans le milieu de travail et
la exposici6n
a peLigros
biol6gicos
en el
entorno
d'etre consulMs par l'employeur
a leur sujet;
de trabajo, y ser consultados
a este respecto por el
empleador;
e)
de participer
aux enquAtes sur les accidents du tra-
e)
participar
en las investigaciones
de accidentes del
vail et les maladies professionnelles
et, s'il y a lieu, les
trabajo, enfermedades
profesionales
y, segnn proce-
ev6nements
dangereux
et d!:tre consult6s au sujet
da, incidentes
peligrosos y ser consultados
sobre las
des conclusions
de ces enqrietes;
conclusiones
de estas investigaciones;
.f)
de recevoir des rapports sur la surveillance de la
.f)
recibir informes
sobre la vigilancia
de la salud de los
sant6 des travailleurs,
sous reserve des regles r6gis-
traba.iadores,
con sujeci6n a las normas de confiden-
sant la confidentialite
des cionn6es personnelles
cialidad de los datos personales
y m6dicos:
ou
m6dicales;
g)
de saisir les autorite:s comp6tentes,
conform6ment
A
g)
acudir
a
las
autoridades
competentes,
de
confor-
la 16gislation et Ala pratique
nationales,
s'ils estiment
midad con la legislaci6n y la practica nacionales, si
que les mesures prises et les moyens utilis6s ne sont
consideran
que las medidas adoptadas y los medios
pas suffisamrnent
efficaces pour assurer une pr6ven-
utilizacfos no son suficientemente
eficaces para ase-
tion et une protection
ad6quates;
gurar una prevenci6n
y una protecci6n
adecuadas;
/2) conform6ment
Ala 16gislation et a la pratique
natio-
h)
de conformidad
con la legislaci6n
y la practica nacio-
nales, d'etre affect6s Aun autre travail, sur la recom-
nales, ser transferidos
a otro priesto de trabajo, por
mandation
des services de sant6 au travail, lorsqrie
recomendaci6n
de los servicios de salud en el traba-
la poursuite
d'un travail donn6 est contre-indiqri6e
jo, cuando la permanencia
en un determinado
pues-
porir des raisons de sant6, Acondition
qu'un tel aritre
to est6 contraindicada
por motivos de salud, siempre
travail soit disponible
et qu'ils
aient les qualifica-
que ese otro puesto este disponible
y que tengan las
tions n6cessaires all puissent 8tre forrm:s porir s'en
cualificaciones
necesarias o puedan recibir capacita-
acquitter;
ci6n para
ocuparlo;
i) de b6n6ficier
daun traitement
m6dical
et d'une
i)
recibir
tratamiento
me:dico y rehabilitaci6n,
de
r6adaptation,
conform6ment
conformidad
con la legislaci6n
y la practica nacio-
El la 16gislation et El la
pratique nationales, en cas d'affection,
de maladie
nales, en caso de enfermedades,
dolencias o lesiones
ou de k:sion caus6e ou aggrav6e par l'exposition
A
causadas o agravadas por la exposici6n
a peligros
des dangers biologiques
dans le milieu de travail;
biol6gicos
en el entorno
de trabajo;
25
(j) be protected
against any discrimination
on account
of contracting
or transmitting
a disease caused by
exposure
to biological
hazards;
(k) be provided
with effective
communication
cliannels
with
the
competent
authorities
for
reporting
occupational
safety
and
health
issues
related
to
biological
hazards and risks.
Article
20
There
shan
be
arrangements
at the
level
of
tlie
undertaking
under
whicli,
with
respect
to
biological
hazards in tlie working
environment,
workers
shall liave
duties that include:
(a) complying,
in accordance
with
tlie instructions
received,
and the training
and means provided
by
their employer,
with occupational
safety and health
measures
prescribed,
including
the proper
handling
and use of adeqriate
personal
protective
equipment,
facilities
and
other
equipment
made
available
to
them for tliis purpose;
(b) reporting
promptly
to their direct supervisor
any
working
situation
which they believe could cause
exposure
to a biological
liazard
or present
a risk for
their safety or health or for the safety or health of
others;
(c)
cooperating
with their employer
and other workers
to adequately
identify
and implement
occupational
safety
and
liealth measures
addressing
biological
hazards.
Article
21
With
respect
to biological
liazards
in tlie working
environment,
in addition
to the rights and duties set out
above, workers:
(a) shall have the right to remove themselves
from a
work situation
withorit
undue consequences,
where
they have reasonable
justification
to
believe
that
there is an imminent
and serious danger to their life
or health;
(b) shall report
without
delay to their direct supervisor
any
work
situation
wliich
they
have
reasonable
justification
to believe presents an imn'ffnent
and
serious danger to their life or health;
(c)
may not be required
by their employer
to
return
to a work
situation
where
there is
continuing
imminent
and seiious danger to life or health
until
the employer
has taken effective
remedial
action, if
necessary.
j)
d'etre
prot6g6s
contre
toute
discrimination
pour
j)
ser protegidos
contra todo
tipo de
discriminaci6n
avoir contract6
ou transmis
une maladie
caus6e par
por haber contrardo
o transmitido
una enfei'medad
laexposition Elun danger biologique;
causada por la exposici6n
a peligros
biol6gicos;
k)
de disposer
de canaux leur permettant
de commu-
k) ser provistos
de canales de comunicaci6n
eficaces
niquer
efficacement
avec les autorites
comp6tentes
con las autoridades
competentes
para notificar
cues-
pour signaler
tout probleme
de s6curit6 et de sant6
tiones de seguridad
y salud en el trabajo
relacionadas
au travail li6 A des dangers
et risques biolog'qries.
con los peligros
y riesgos biol6gicos.
Article
20
Articulo
20
etre prises au niveau de l'en-
Des dispositions
doivent
Deberan
adoptarse
disposiciones
a
nivel de
empresa
treprise
en ce qui concerne
les dangers biologiques
dans
con respecto
a los peligros
biol6gicos
en el entorno
de
le milieu
de travail pour e4tabLir que les travailleurs
ont
trabajo,
conforme
a las cuales los trabajadores
tendr;in,
notamment
les devoirs suivants:
entre otros, los siguientes
deberes:
a)
respecter,
en accord avec les instructions
regues et
a)
cumplir,
de acuerdo
con las instrucciones
recibidas
y
avec la formation
et les moyens
fournis
par leur em-
la formaci6n
y los medios
facilitados
por su emplea-
ployeur,
les mesures prescrites
en matiere
de s6cui'it6
dor, las medidas
de seguridad
y salud en el trabajo
et de sant6 au travail,
notamment
en ce qui concerne
prescritas,
entre otras cosas en lo relativo
al manejo
y
la manipulation
et l'utilisation
appropri6es
des 6qui-
el LISO apropiados
de equipos
de protecci6n
personal
pements
de
protection
individuelle
ad6quats,
des
adecuados,
instalaciones
y otros equipos
priestos
a su
installations
et aritres 6qriipements
mis a leur dispo-
disposici6n
a tal fin;
sition a cet effet;
b)
signalermm6diatementaleursup6rieurhierarchique
b)
informar
de inmediato
a su superior
jerarquico
di-
direct
toute
situation
de
travail
dont
ils
pensent
recto sobre toda situaci6n
de trabajo
que, a su juicio,
qu'elle
pourrait
entrainer
une exposition
Aun danger
pueda exponerlos
a un peligro
biol6gico
o presen-
biologique
ori pr6senter
un risque pour leur s6curit6
tar un riesgo para su seguridad
o salud o la de otras
ou leur sant6 ou celles d'autres
personnes;
personas;
c)
coop6rer
avec leur employeur
et les autres travail-
c)
cooperar
con su empleador
y otros trabajadores
a fin
leurs porir d6finir
et mettre
en a-uvre de fagon ad6-
de deterrninar
y aplicar
adecuadamente
las medidas
quate des mesures de s6curit6
et de sant6 au travail
de seguridad
y salrid en el trabajo
para hacer frente a
pour faire face aux dangers biologiques.
los peligros
biol6gicos.
Article
21
Articulo
21
En ce qui concerne
les dangers biologiques
dans le mi-
Con respecto
a los peligros
biol6gicos
en el entorno
de
lieu de travail,
outre les droits et devoirs
susmentionn6s,
trabajo,
ademas de los derechos
y deberes mencionados,
les travailleurs:
los trabajadores:
doivent
avoir le droit de se retirer,
sans subir aucune
a)
tendran
derecho
a intei'rumpir
una situaci6n
de tra-
(I)
cons6quence
indue, d'une situation
de travail dont
bajo sin sufrir consecuencias
injustificadas
cuando
ils ont des motifs raisonnables
de penser qu'elle
pr6-
tengan motivos
razonables
para creer qrie existe un
sente rin danger imminent
et grave pour leur vie all
peligro
inminente
y grave para su vida o salud;
leur sant6;
b)
b)
doivent
signaler
sans d61ai a leur superieur
hi6rar-
informar6n
sin demora
a su superior
jer5rquico
di-
chique direct toute situation
de travail dont ils ont
recto acerca de cualquier
situaci6n
de trabajo
que a
des motifs raisonnables
de penser qu'elle pr6sente
su3uicroentrane, por motivos razonables,un peligro
un danger imminent
et grave pour leur vie ou leur
inminente
y grave para Sit vida o salud;
sante;
c)
ne peuvent
Otre contraints
par leur employeur
de
c)
no podr;4n ser obligados
por SLI empleador
a reanu-
reprendre
le travail dans une situation
oCi persiste
dar una situaci6n
de trabajo en la qrie persista un
un danger
imminent
et grave porir la vie OLI la sant6
peligro
inminente
y grave para Ski vida o salud hasta
jusqri'A
ce qrie l'employeur
ait pris des mesures effi-
que el empleador
haya tomado
medidas
correctivas
caces pour y rem6dier,
si n6cessaire.
eficaces, de ser necesario.
27
X.
Methods
of application
Article
22
Each Member
shall give effect to the provisions
of this
Convention,in
consultation
with the most representative
organizations
of employers
and workers,
through
laws
and regulations
as well as through
collective
agreements
or
any
other
measures
consistent
with
national
conditions
and practice.
XI.
Normative
language
Article
23
For the purposes
of this
Convention,
any use
of the
generic
masculine
form
shall
be
construed
as
non-
exclusive
and including
also women,
unless the context
clearly indicates
otherwise.
XII.
Final provisions
Article
24
The
formal
ratifications
of
tliis
Convention
shall
be communicated
to
the
Director-General
of
the
International
Labour
Office for registration.
Article
25
1.
This Convention
shall
be binding
only
upon
those
Members
of
the International
Labour
Organization
whose
ratifications
have been
registered
with
tlie
Director-General
of the International
Labour
Office.
2. It shan come into force twelve months after the date
on which the ratifications
of two Members
have been
registered
with the Director-General.
3. Thereafter,
tliis Convention
shall come into force for
any Member
twelve months
after the date on which
its
ratification
is registered.
X.
X.
M6thodes
d'application
M6todos
de aplicaci6n
Article
22
Articulo
22
dare efecto a las disposiciones
Tout
Membre
doit
mettre
en
oeuvre
les
dispositions
Todo Miembro
del Con-
de
la
pt6sente
convention,
en
consultation
avec
les
venio, en consulta
con las organizaciones
de empleado-
organisations
d'employeurs
et de
travaillerirs
les plus
res y de trabajadores
m,is representativas,
por medio
rept6sentatives,
par voie de 16gislation
ainsi que par des
de la legislaci6n,
los convenios
colectivos
o cualquier
conventions
collectives
ou toute autre mesure conforme
otra medida
conforme
a las condiciones
y a la practica
aux conditions
et Ala pratiqrie
nationales.
nacionales.
XI.
XI.
Langage
normatif
Lenguaje
normativo
Article
23
Articulo
23
Aux fins de la pr6sente
convention,
l'emploi
du mascu-
A
efectos
de
este
Convenio.
todo
uso
de
la
forma
lin g6n6rique
doit etre interpt'6t6
comrne non exclusif
et
masculina
gen6rica
deber5 interpretarse
en el sentido
incluant
aussi les femrnes, Amoins que le contexte
ne s'y
de que no es excluyente
y que incluye tambi6n
a las
oppose de maniere
6vidente.
mujeres,
a menos que el contexto
requiera
proceder
de
otra manera.
XI[.
Nu.
Dispositions
finales
Disposiciones
finales
Article
24
Artfculo
24
Les ratifications
formelles
de
la pr6sente
convention
Las ratificaciones
formales
del presente
Conveiiio
seran
seront communiqu6es
art Directeur
general du Bureau
comunicadas,
para su registro,
al Director
General
de la
international
du Travail
et par lui enregistr6es.
Oficina
Internacional
del Trabajo.
Article
25
Articulo
25
1.
La pr6sente
convention
ne liera que les Membres
de
1.
El presente
Convenio
obligara
unicamente
a aquellos
]'Organisation
internationale
du Travail dont la ratifi-
Miembros
de la Organizaci6n
Internacional
delTrabajo
cation aura 6t6 enregistte:e
par le Directeur
ge:n6ral du
cuyas ratificaciones
l'iaya registrado
el Director
General
Bureau
international
duTravail.
de la Oficina
Internacional
delTrabajo.
2.
Elle entrera
en vigueur
douze mois apres que les ratifi-
2.
El Convenio
entrara
en vigor doce meses despu6s de la
cations de deux Membres
auront
6t6 eru'egistr6es
par le
fecha en que las ratificaciones
de dos Miembros
hayan
Directeur
g6n6ral.
sido registradas
por el Director
General.
3.
Par la suite, cette convention
entrera en vigueur
pour
3.
Desde dicho momento,
el presente
Convenio
entrar,4
cliaque Membre
douze mois apres la date oh sa ratifica-
en vigor, para cada Miembro.
doce meses desptu6s de la
tion aura 6t6 enregistr6e.
fecha de registro
de su ratificaci6n.
29
Article
26
1.
A
Member w)iich
lias
ratified
this
Convention
may
denounce it after the expiration
of ten years from the
date on wliich ilie Convention
first comes into force,
by
an
act communicated
to
tlie
Director-General
of
the International
Labour Office for registration.
Such
denunciation
shall not take effect rmtil one year after
the date on which it is reg'stered.
2. Each Member whicli has ratified this Convention
and
which does not, within the year following
the expiration
of the period of ten years mentioned
in the preceding
paragraph,
exercise the right of denunciation
provided
for in this Article, will be bound for another period of
ten years and, thereafter,may
denounce
this Convention
within tlie first year of each new period of ten years
under the terms provided
for in this Article.
Article
27
1. TheDirector-Generaloftlielnternationa}LabourOffice
shall notify all Members of the International
Labour
Organization
of
the registration
of
all
ratifications.
declarations
and
denunciations
that
have
been
communicated
by the Members
of the Organization.
2. When notifying
the Members of the Organization
of
the registration
of tlie last of tlic ratifications
required
for entry into force that
has been
communicated,
the Director-General
shall draw the attention of the
Members of the Organization
to the date upon which
the Convention
will come into force.
Auticle 28
The Director-General
of the International
Labour
Office shall
communicate
to tlie Secretary-General
of the United Nations for registration
in
accordance
with Article 102 of the Charter of the United Nations
fiill
particu)ars
of
all
ratifications,
declarations
and
denunciations
that have been registered in accordance
with the provisions
of the preceding
Articles.
Article
29
Atsuch
times asitmay
considernecessary,the
Governing
Body of the International
Labour Office shall present
to the General Conference
a report on the working
of
this Convention
and shall examine the desirability
of
placing on tlie agenda of the Conference
the question of
its revision.
Article
26
Artrculo
26
1.
Tout Membre
ayant ratifiea la pr6sente convention
peut
1.
Todo Miembro
que liaya ratificado
el presente Conve-
la d6noncer
A l'expiration
d'une p6riode de dix ann6es
nio podra denunciarlo
a la expiraci6n
de un periodo de
apres la date de la mise en vigueur initiale de la conven-
diez afios, contado a partir de la fecha en que s'e haya
tion, par un acte cornrnuniqri6
au Directeur
g6n6ral du
puesto inicialmente
en vigor, mediante
un acta comuni-
Bureau international
du Travail et par lui enregistr6. La
cada, para su registro, al Director
General de la Oficina
d6nonciation
ne prendra effet qu'une ann6e apres avoir
Internacional
delTrabajo.
La denuncia surtira efecto till
6t6 enregistt6e.
afio despu6s de la fecha en que se haya registrado.
2.
Tout Membre ayant ratifi6 la presente convention
qui,
2.
Todo Miembro
que haya ratificado
el presente Conve-
dans le d61ai d'une ann6e apres l'expiration
de la p6iiode
nio y que, en el plazo de un afio despu6s de la expiraci6n
de dix ann6es mentionn6e
au paragraphe
pt6c6dent,
del periodo de
diez afios mencionado
en
el parrafo
ne
fera pas usage de la facult6 de d6nonciation
pt6vue par
precedente,
no invoqrie el derecho de denuncia
previsto
le present article sera lie porir une norivelle p6riode de
en este
artfculo qriedara obligado durante
un nuevo
dix annexes et, par la suite, pourra d6noncer
la pr6sente
periodo de diez afios y, en lo sucesivo, podra denunciar
convention
dans l'ann6e qrii suit chaqrie p6i'iode de dix
este Convenio
durante el prinier ario de cada nuevo
annexes dans les conditions
pr6vues au present article.
periodo de diez afios, en las condiciones
previstas en
este artfculo.
Article
27
Articulo
27
1. Le Directeur
g6n6ral du Bureari intei'national
du Tra-
1.
El Director
General de la Oficina Internacional
del Tra-
vail
notifiera
A
tous
les
Men'ibres
de
l'Organisation
bajo notificara
a todgs los Miembros
de la Organizaci6n
internationale
du Travail l'enregistrement
de toutes les
Internacional
delTrabajo
el registro de todas las ratifica-
ratifications,
de:clarations et d6nonciations
ciones, declaraciones
y denuncias qrie le comuniquen
los
qui lui seront
communiqu6es
par les Membres de l'Organisation.
Miembros
de la Organizaci6n.
2.
En notifiant
aux Membres de l'Organisation
l'enregis-
2.
Al notificar
a los Miembros
de la Organizaci6n
el re-
trement de la derniere ratification
requise pour
l'entr6e
gistro de la iiltima de las ratificaciones
necesarias para
en vigueur qui
aura
6te.
communiqu6e,
le
Directeur
la entrada en vigor que le haya sido comunicada,
el Di-
gen6ral appellera l'attention
des Membres de l'Orga-
rector General serialar;4 a la atenci6n de los Miembros
nisation sur la date A laquelle la convention
entrera en
de la Organizaci6n
la fecha en que entrara en vigor
el
presente Convenio.
vigueur.
Article
28
Articulo
28
Le Directeur
g6n6ral du Bureau international
du Tra-
El Director
General de la Oficina Internacional
del
vail communiqriera
au Secr6taire general des Nations
Trabajo
corminicara
al Secretario
General
de las
Unies aux
fins d'enregistrement,
conform6n'ient
A
Naciones
Unidas,
para
su
registro
de
conformidad
l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des ren-
con el artfculo 102 de la Carta de las Naciones Unidas,
seignements
complets au sujet de torites ratifications,
informaci6n
completa
sobre
todas las ratificaciones,
declarations
et d6nonciations
qui auront 6t6
declaraciones
y
denuncias
que
hayan
registrado
de
enregis-
tr6es conform6ment
aux articles pr6c6dents.
acuerdo con los artfculos precedentes.
Article
29
Articulo
29
Chaqrie fois qu'il le jugera n6cessaire, le Conseil d'adrni-
Cada vez que lo estinie necesario, el Consejo de Adrni-
nistration
du Bureau international
du Travail pr6sentera
nistraci6n
de la Oficina Internacional
del Trabajo pre-
a la Conf6rence
g6n6rale un rapport
sur l'application
de
sentara a la Conferencia
General una memoria
sobre la
la pr6sente convention
et examinera
s'il y a lieu d'ins-
aplicaci6n
del Convenio,
y considerara
la conveniencia
crire (l l'ordre
du jour de la Conference
la question
de sa
de inscribir
en el orden del dra de la Conferencia
la
r6vision.
cuesti6n de su revisi6n.
31
Article
30
1.
Should
the Conference
adopt a new Convention
revising
tl'iis Convention,
then, unless tlie new Convention
otherwise
provides:
(a) the ratification
by a Member
of the new revising
Convention
shall ipso jure involve
the immediate
notwithstanding
denunciation
of this
Convention,
the provisions
of Article
26 above, if and when the
new revising
Convention
shall have come into force;
(b) as from the date when the new revising
Convention
comes into force, this Convention
shall cease to be
open to ratification
by tlie Members.
2.
This Ctinvention
shall in any case remain
in force in its
actual form and content
for those Members
which liave
ratified
it but have not ratified
tlie revising
Convention.
Article
31
The English,
French and Spanish versions
of the text of
this Convention
are equally
authoritative.
Article
30
Articulo
30
1.
Au
cas oi:i la Confi:rence
adopterait
une nouvelle
1.
En caso de que la Conferencia
adopte un nuevo Con-
convention
portant
revision
de
la
pr6sente
conven-
venio que implique
una revisi6n del presente Convenio,
tion, et A moins que la nouvelle convention
ne dispose
y a menos que en el nuevo Convenio
se disponga otra
autrement:
cosa:
a)
la ratification
par un Membre
de la nouvelle
conven-
a)
la ratificaci6n,
por un Miembro,
del nuevo Convenio
tion
portant
te:vision
entrarnerait
de
plein
droit,
revisor irnplicar;i,
ipso jure, la denuncia inn"iediata
nonobstant
l'article 26 ci-dessus, d6nonciation
de la
del presente Convenio,
no obstante las disposiciones
pte:sente convention,
contenidas
en el artfculo 26, siempre que el nuevo
SOLIS reserve que la nouvelle
convention
portant revision soit entr6e en vigueur;
Convenio
revisor haya entrado en vigor;
b)
A
partir de
la
date
de
l'entr6e
en
vigueur
de
la
b)
a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo
norivelle
convention
portant
r6vision,
la
pr6sente
Convenio
revisor, el presente Convenio cesara de
convention
cesserait d'etre oriverte a la ratification
estar abierto a la ratificaci6n
por los Miembros.
des Membres.
2.
La presente
convention
demeurerait
en
tout
cas
en
2.
El presente Convenio
continuara
en vigor en todo caso,
vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres
qui
en Ski forma y contenido
actuales,para
los Miembros
que
l'auraient
ratifi6e et qui ne ratifieraient
pas la conven-
lo ha)tan ratificado
el Convenio
revisor.
)i no ratifiquen
tion portant
t6vision.
Article
31
Articulo
31
Les versions anglaise, espagnole et fran(;aise du texte de
Las versiones espafiola, francesa e inglesa del texto del
la pte:sente convention
font 6galement
foi.
presente Convenio
son igualmente
aut6nticas.
33
text of the Convention
duly
The foregoing
is the authentic
of the International
adopted
by the General
Conference
Organization
during its 113tli Session which was
Labour
and declared
closed on 13 June 2025.
held in Geneva
we have appended
our signatures
IN FAITH
WHEREOF,
this 13 June 2025:
34
Le texte qrii pr6aede estle texte authentiqrie
de la convention
El
texto
precedente
es
el
texto
aut6ntico
del
convenio
d'ament adopt6e par la Conference
g6n6rale de l'Organisa-
debidamente
adoptado por la Conferencia
General
de la
tion internationale
du Travail dans sa 113" session qui s'est
Organizaci6n
Internacional
delTrabajo
en su ll3.'a reuni6n
tenue a Geneve et qui a e:ted6claree close le 13 juin 2025.
congregada en Ginebra y declarada clausurada el 13 de
junio de 2025.
EN FOI DE QUOI
ont appose leurs signatures ce 13 juin
EN FE DE LO CUAL
subscriben el presente el 13 de junio
2025:
de 2025:
ThePresident of theConference,
Le Pnjsident dela Conference,
El Presidentedela Coi4erencia,
EDGAR
MOYO
TheDirector-General r4theInteimttiona( Lttbour Office,
general du Bureau international
Le Directeur
du Tiavail,
Et Director Geneml dela Oficiiuz Internac'ionat del Trabttip,
GILBERT
F. HOUNGBO
35
The text of the Convention
as here presented
is a true copy of
the text authenticated
by the signatures
of the President
of the
International
Laborir
Conference
and of the Director-General
of tl'ie International
Labour
O[i'ice.
Le texte de la convention
pr6sent6
ici est une copie exacte
du texte authentiqu6
par les signatures
du Pt6sident
de la
Conference
internationale
du Travail
et du Directeur
g6n6ral
du Bureau
international
du Travail.
El texto del convenio
aqur presentado
es una copia fiel del
texto autenticado
con las firmas del Presidente
de la Confe-
rencia Intei'nacional
delTrabajo
y del Director
General
de la
Oficina
Internacional
del Trabajo.
Office.'
For the Directoi'-Genertd
oftli.e [ntei-ntttional
Labour
Pour ie Directeur
gtw:'ml
du Bureau
international
du Ti'avaiL:
PorelDirector GenemldelaOficintiInteriuicionai delTiaabttjo:
=';Kl,
Tonn Kohiyama
Legal Adviser
of the International
Labour
Office
Conseillere
juridique
du Burea'u
international
du Travail
Consejera
Jurfdica
de la Oficina
Intemacional
del Trabajo
36
International
Labour
Conference
Conference
internationale
du Travail
Conferencia
Internacional
del Trabajo
RECOMMENDATION
209
Recommendation
concerning
Prevention
and Protection
Against
Biological
Hazards
in the Working
Environment
Adopted
by the Conference
at its 113th Session,
Geneva,
13 June 2025
RECOMMANDATION
209
Recommandation
sur la pt6vention
et la protection
contre les dangers
biologiques
dans le milieu
de travail
Adopt6e
par la Conf6rence
A sa 113o session,
Geneve,
13 juin 2025
RECOMENDACI('N
209
Recomendaci6n
sobre la prevenci6n
y la protecci6n
frente a los peligros
biol6gicos
en el entorno
de trabajo
Adoptada
por la Conferencia
en su ll3.a reuni6n,
Ginebra,
13 de junio
de 2025
AUTHENTIC
TEXT
TEXTE
AUTHENTIQUE
TEXTO
AUTtNTICO
RECOMMENDATION
209
Recommendahon
concerning
Prevention
and
Protection
Against
Biological
Hazards
in the
Working
Environment
The General
Conference
of the International
Labour
Organization,
Having
been convened
in Geneva by the
Govei'ning
Body of tlie International
Labour
Office, and liaving
met at
its 113th Session on 2 June 2025,
Having
decided
upon the adoption
of certain
proposals
with
re(gard
to
protection
against
biological
hazards
in
the working
environment,
which is the fourth
item on the
agenda of the session,
Having
determined
that these proposals
shall take tlie
form of a Recornrnendation
supplementing
the Biological
Hazards
in the Working
Environment
Convention,
2025,
adopts
this 13 June 2025 the following
Recommendation,
which
may be cited as the Biological
Hazards
in theWorking
Environment
Recommendation,
2025:
1.
The provisions
of this
Recommendation
supplement
those of the
Biological
Hazards
in
the
Working
Environment
Convention,
2025
("the
Convention"),
and should be considered
in conjunction
with them.
I.
Definitions
and scope
2.
WithreferencetothedefinitioncontainedinArticlel(a)
of the Convention,
biofogical
hazards include:
(a) pathogenic
microorganisms
and
their
associated
toxins
and
allergens,
including
certain
protozoa,
bacteria,
fungi, oomycetes
and algae;
(b) cells and
cell
cultures,
including
both
primary
cultures
and immortalized
cell lines, that may be
contaminated
with other biological
hazards or carry
inherent
risks such as tumour-inducing
potential,
toxins or allergens;
(c)
endoparasites,
namely
protozoa
and helminths;
2
RECOMMANDATION
209
RECOMENDACION
209
Recoiiunandahon
sur la prevention et la protection
Recomendaci6n
sobre la prevenci6n
y la protecci6n
contre
les dangers
biologiques
dans le milieu
frente
a los peligros
biol6gicos
en el entorno
de travail
de trabajo
La
Conf6rence
g6n6rale de
l'Organisation
internatio-
La Conferencia
General
de la Organizaci6n
Internacio-
nale du Travail,
nal del Trabajo,
Convoqu6e
A Geneve par le Conseil d'adn'iinistration
Convocada
en Ginebra
por el Consejo
de Administra-
du Bureau
international
du Travail,
et s'y 6tant r6unie le
ci6n de la Oficina
Internacional
del Trabajo,
y congregada
2juin
2025. en sa 113" session,
el 2 de junio
de 2025 en su ll3.a reuni6n,
Apres
avoir
decide: d'adopter
diverses
propositions
Habiendo
decidido
adoptar
ciertas propriestas
relativas
concernant
la
protection
contre
les
dangers
biologiques
a la protecci6n
frente a los peligros
biol6gicos
en el entomo
dans le milieu
de travail,
question
qui constitue
le quatiieme
de
trabajo, cuesti6n
que
constituye
el cuarto
punto
del
point
a l'ordre
du jour de la session,
orden del dfa de la reuni6n,
Apr's
avoir d6cid6 que ces propositions
prendraient
la
Habiendo
decidido
que dichas propriestas
tomen
la for-
forme d'une
recornrnandation
compl6tant
la convention
ma de una recomendaci6n
que complemente
el Convenio
sur les dangers
biologiques
dans le milieu
de travail,
2025,
sobre los peligros
biol6gicos
en el entorno
de trabajo,
2025,
adopte, ce 13 juin 2025, la recommandation
ci-apres, qrii
adopta,
con fecha de 13 de junio de 2025, la siguiente
sera d6nomrn6e
Recornmandation
sur les dangers biolo-
Recomendaci6n,que
podra ser citada como la Recomenda-
giqries dans le milieu
de travail,
2025:
ci6n sobre los peligros
biol6gicos
en el entorno
de trabajo,
2025:
1.
Les dispositions
de la pre:sente recommandation
com-
1.
Las
disposiciones
de
la
presente
Recomendaci6n
pletent
celles de la convention
sur les dangers biolo-
complementan
las
del
Convenio
sobre los
peligros
giques dans le milieu
de travail,
2025 (<<la convention>>),
biol6gicos
en el entorno
de trabajo,
2025 (<<el Conve-
etreconsid6r6es
et devraient
conjointement
avec elles.
nio>>), y deberfan
considerarse
conjuntamente
con estas
ultimas.
I.
I.
Definitions
et champ d'application
Definiciones
y
bito de aplicaci6n
2.
En ce qui concen':ie la d6finition
vise.e El laarticle 1 a) de
2.
Enreferenciaaladefinici6ncontenidaenelarffculol,a)
la convention,
les dangers biologiques
comprennent:
,del Convenio,
los peligros
biol6gicos
incluyen:
a) les micro-organismes
pathogenes
et les toxines et
a)
los
microorganismos
pat6genos
y
sus
toxinas
y
allergenes
qui leur sont associ6s, y compris
certains
al6rgenos
asociados,
incluyendo
ciertos protozoos,
protozoaires,
bact6ries,
champignons,
oomyce:tes
et
bacterias,
hongos, oomicetos
y algas;
algues;
b)
les cellules
et cultures
cellulaires,
y compris
les cel-
b)
las c61ulas y los cultivos
celulares,
incluyendo
tan-
lules en culture priniaire
et les lign6es cellulaires
to los cultivos
primarios
como las lineas celulares
immortalis6es,
qui sont susceptibles
d'etre contan'ii-
inmortalizadas,
qrie
puedan
estar contaminados
ne:es par un autre danger biologiqrie
ou qui com-
con otros peligros
biol6gicos
o conlleven
riesgos
portent un risqrie intrinseque, tel CILIun potentiel
inherentes
como el potencial
de inducir
tumores,
oncogene,
une toxine ou un allergene;
las toxinas
o los al6rgenos;
c) les endoparasites,
a savoir les protozoaires
et les
c)
los endoparasitos,
a saber,
los
protozoos
y los
helrninthes;
helmintos;
3
(d) non-cellular
microbiological
entities,
including
viruses,
prions
and
recombinant,
genetically
modified
or syntlietic
DNA
and RNA
mateiials:
(e) irritants,
allergens
and
toxins of animal
or plant
origin,
including
any venom or allergen-containing
secretions
produced
by animals
or
plants,
with
the exception
of pollen, tliat may cause irritation,
allergic
reactions
or systemic
toxicity
upon exposure
via bites, stings or any other event resulting
in the
release or presence
of these substances.
3.
Harm
to human
health
caused by exposure
to biological
hazards in the working
environment
includes:
(a) infectious
diseases
such
as
brucellosis,
viral
hepatitis,
human immunodeficiency
virus disease.
tetanus,
tuberculosis,
anthrax
and
leptospirosis,
including
health
effects secondary
to
acute
or
chronic
infection,
such as liver disease secondary
to
viral hepatitis,
and their sequelae:
(b) non-infectious
diseases
sucli
as
toxic
or
inflammatory
syndromes
associated
with bacterial
or fungal allergens
or toxins:
(c)
death or any personal
injury or disease resulting
from an occupational
accident
involving
exposure
to a biological
hazard in the working
environment.
4.
Health
not only indicates
the
absence
of disease
or
infirnnty
but
also
includes
the
physical
and
mental
elements
affecting
health which are directly
related to
safety and health at work.
5.
ThemodesoftransmissionmentionedinArticlel(b)of
the Convention
include:
(a) transmission
through
the
air, which involves
the
biological
hazards
travelling
through
or
being
suspended
in the air;
(b) direct transmission,
which involves
living organisms,
including
humans
and
animals,
that
transmit
a
biological
hazard through
direct contact;
(c)
indirect
transmission,
which
occurs via
vectors
and other transmitters
such as water, food, organic
materials,
bodily
fluids or fomites.
d) les entitys microbiologiqries
non cellulaires,
y com-
d) las entidades
microbiol6gicas
no celulares,
inclu-
pi-is les virus, les prions et le mat6riel g6n6tique
yendo
los
virus, los
pi'iones
y
los
matei'iales
de
ADN ori ARN recombinant,
g6te:tiquement
modi-
ADN
y cfe ARN
reconibinantes,
modificados
gen6-
fM ou synth6tique;
ticamente
o sint6ticos;
e)
les agents irritants,
allergenes
et toxines d'origine
e)
los irritantes,
aMrgenos
y toxinas
de origen
animal
animale
ou v6g6tale,
y compris
tout venin ou toute
o vegetal,
incluido
todo veneno
o toda secreci6n
s6cr6tion
contenant
rm
allergene
produit
par
un
que contenga
al6rgenos
producidos
por animales
animal ou une plante, A l'exception
du pollen,
qui
o plantas, con excepci6n
del polen, que puedan
sont susceptibles
de provoquer
une irritation,
une
provocar
una irritaci6n,
una reacci6n
ale:rgica o
t'6action
allergique
ou une toxicit6
syst6mique
en
una toxicidad
sist6mica
en caso de exposici6n
a
cas d'exposition
par le biais d'une morsure,
d'une
consecuencia
de rina mordedura,
una picadura
o
piqare ou de tout autre 6v6nement
conduisant
A la
cualquier
otro suceso qrie d6 lugar a la liberaci6n
libe:ration
ori a la presence
de ces substances.
o la presencia
de esas sustancias.
3.
Les dommages
pour la sant6 humaine
causes par l'ex-
3.
Los dafios para la salud humana
carisados por la ex-
position
a des dangers biologiques
dans le milieu de
posici6n
a peligros
biol6gicos
en el entorno
de trabajo
travail comprennent:
incluyen:
a) les maladies
infectieuses,
telles que la brucellose,
a)
enfermedades
infecciosas
como
la
brucelosis,
la
l'Mpatite
virale, la maladie
an virus de l'immuno-
hepatitis
viral, la enfermedad
por el vitus de la in-
d6ficience
humaine,
le
tt5tanos, la tuberculose,
la
inunodeficiencia
humana,
el t6tanos, la tuberculosis.
maladie
du charbon
et la leptospirose,
y compris
les
el carbunco
y la leptospirosis,
incluyendo
los efectos
effets sur la sant6 resultant
d'une infection
aigu6 ou
sobre la salud secundarios
a infecciones
agudas o
chronique,
tels qri'une
maladie
h6patique
conse:cu-
cr6nicas,
como una enfermedad
hep5tica
secunda-
tive A une h6patite
virale, ainsi que les s6quelles
de
ria a una hepatitis
viral, y sus secuelas:
ces maladies;
b)
les maladies
non infectieuses.
telles que
les
syn-
b) enfermedades
no infecciosas
como los sfndromes
dromes
toxiques
ou infiammatoires
associ6s A des
t6xicos
o inflamatorios
asociados
a al6rgenos
o to-
allergenes
bact6rienne
xinas bactei'ianas
o fungicas;
OLI A des toxines d'origine
OLI fongiqrie;
c)
le dices
ou toute 16sion coi'porelle
ori maladie
caus6
c)
defunciones,
lesiones
corporales
o
enfermedades
par un accident
du travail
inipliquant
l'exposition
A
que tengan su origen en un accidente
de trabajo
un danger
biologique
dans le milieu
de travail.
que implique
la exposici6n
a peligros
biol6gicos
en
el entorno
de trabajo.
4.
La sant6 ne vise pas seulement
l'absence
de maladie
ou
4.
La satud abarca no solamente
la ausencia
de afecciones
d'infirmit6;
elle inclut aussi les 6Mments
physiques
et
o de enfermedad,
sino tambi6n
los elementos
ffsicos y
mentaux
affectant
la sant6 directement
lids Ala s6curit6
mentales
que afectan a la salud y estan directamente
et Ala sant6 au travail.
relacionados
con la seguridad
y salud en el trabajo.
5.
Les modes de transmission
mentionn6s
A l'article
l b)
5.
Los modos de transmisi6n
mencionados
en el artfcu-
lo 1, b) del Convenio
inclriyen:
de la convention
comprennent:
a)
la transmisi6n
por via a6rea, qrie implica
los peli-
a) la transmission
par voie aerienne,
qui impliqrie
que
gros biol6gicos
que se transmiten
por el aire o se
les dangers
biologiques
se d6placent
ou sont en SLIS-
haLlan en suspensi6n
en el aire;
pension
dans l'air;
b) la transmisi6n
directa,
en la que intervienen
orga-
b)
la transmission
directe, qrii implique
qu'un
orga-
nisme yivant, tel qu'un e.tre humain
nismos
vivos, incluidos
los
humanos
y
animales,
all un animal,
transmet
un danger biologique
par contact
direct;
que transmiten
un peligro
biol6gico
por contacto
directo;
c)
la transmisi6n
indirecta,
que se produce
a trav6s de
c) la transmission
indirecte,
par l'interm6diaire
d'un
vecteur
ou
d'un
autre transmetteur
tel
qrie
de
vectores
y otros transrnisores
como agua, alimentos,
l'eau, de la noriri'iture,
des matieres
organiques,
des
materiales
organicos,
lfquidos
corporales
o f6rnites.
fiuides corporels
ou des fomites.
5
6.
TheroutesofexposurementionedinArticlel(b)ofthe
Convention
include inhalation,
ingestion, percutaneous
injury and eye, skin and mucous men'ibrane absorption
are
usually
dependent
or adsoi'ption. These routes
ripon the characteristics
of the biological hazard and
the working
environment.
7.
To the greatest extent possible, the provisions of the
Convention
and
this
Recommendation
should
be
applied to all branches of economic activity and to all
categories
of workers. Provision
could
be
made
for
such measures as may be necessary and practicable
to
give
self-employed
persons
protection
analogous
to that provided
for in the Convention
and
this
Recommendation.
n.
Preventive
and protective
meastires
8.
Members
should take
measures, in
accordance with
national law and practice, with a view to ensuring that
those
who
design,
manufacture,
import, provide
or
transfer biological
substances, agents or products
to
which workers could be exposed in the course of their
work:
(a) satisfy themselves
that,
so
far
as
is
reasonably
practicable,
such substances, agents or products do
not entail dangers for the safety and health of those
rising them correctly;
(b) make available information
concerning
the cot'rect
use and hazardous properties
of such substances,
agents or products, including
in the foim of safety
and health information
sheets if such are available,
as well as instructions
on preventing
known risks;
(c) undertake
studies and researcli or otherwise
keep
abreast of the scientific and technical knowledge
necessary to comply with clauses (a) and (b):
6.
Les voies d'exposition
mentionn6es
1 b) de
6.
Las vias de exposici6n
mencionadas
en el arffculo
1, b)
El l'article
la
convention
comprennent
lainhalation,
l'ingestion,
del Convenio
incluyen
la inhalaci6n,
la ingesta, la lesi6n
les 16sions percutan6es
et l'absorption
ou l'adsorption
percutanea
y la absorci6n
o la adsorci6n
por los ojos.
oculaire,
cutan6e
et rmiqueuse.
Ces voies d'exposition
la piel o las mucosas. Estas v€as suelen depender
de las
dependent g6n6ralement
des caract6ristiques
du dan-
caracterrsticas
del peligro biol6gico
y del entorno
de
ger biologiqrie
et dri milieu
de travail.
trabajo.
7.
Dans
torite
la
mesure
du
possible,
les
dispositions
7.
En la mayor
medida
posible,
lo dispuesto
en el Con-
deberra aplicarse
de la convention
et de la pr6sente
recommandation
venio y la presente
Recomendaci6n
devraient
s'appliquer
a toutes les branches
d'activit6
a todas las ramas de actividad
econ6mica
y a todas las
6conomique
et a toutes les cat6gories
de travailleurs.
categor
€as de trabajadores.
Podrfan
preverse
las medi-
Les
mesures n6cessaires
et pratiquement
r6alisables
das que sean necesarias
y factibles
para conferir
a los
pourraient
Otre pr6vues pour assurer aux travailleurs
trabajadores
independientes
una protecci6n
anThloga
inde:pendants
une
protection
analogue
a celle qui
a la
dispensada
por el
Convenio
y por la presente
est
6tablie
dans
la
convention
et
dans
la
pt6sente
Recomendaci6n.
recommandation.
n.
n.
Mesures
de prevention
et de protection
Medidas
de prevenci6n
y protecci6n
8.
Les Membres
devraient
prendre
des mesures, confor-
8.
Los
Miembros
deberran
tomar
medidas, de
confor-
tn6ment
A
la 16gislation
et
A
la
pratique
nationales,
midad COII la legislaci6n
y la prActica nacionales,
a fin
afin que les personnes
qui
conqoivent,
fabriquent,
de velar por que las personas
que disefien,
fabriquen,
importent,
mettent
en circulation
ou cedent des subs-
importen,
suministren
o
cedan
sustancias, agentes
o
tances, agents all produits
biologiqries
auxquels
des
productos
biol6gicos
a los que pridieran
estar expuestos
etre exposes au cours de leurs
travailleurs
pourraient
los trabajadores
durante
su trabajo:
activitys
professionnelles:
a)
s'assurent,
dans la mesure ou cela est raisonnable
et
a)
se aseguren,
en la medida
en que sea razonable
y
pratiquement
r6alisable,
que les substances,
agents
factible,
de que tales sustancias,
agentes o produc-
ou produits
en question
ne pr6sentent
pas de dan-
tos no supongan
ningun
peligro
para la seguridad
y
ger pour la s6curit6
et la sant6 des personnes
qui les
salud de qriienes
las utilicen
correctamente;
utiliseront
correctement;
b)
forirnissent
des informations
concei'nant
la bonne
b)
faciliten
informaci6n
relativa
al LISO correcto
y las
utilisation
de
tels
substances,
agents ou produits
propiedades
peligrosas
de tales sustancias,
agentes
et leurs propri6t6s
de danger, notamment
o productos,
entre otras cosas mediante
fichas de
SOLIS la
forme de fiches d'information
sur la s6curit6 et la
informaci6n
sobre seguridad
y salud, en caso de
sant6 lorsque celles-ci sont disponibles,
de meme
que est6n disponibles,
asf como instrucciones
sobre
que des instructions
sur la prevention
des risques
la prevenci6n
de los riesgos conocidos;
connus;
c) procedent
A des 6tudes et A des recherches
ou se
c)
efectaen
estudios
e investigaciones
o se mantengan
tiennent
au fait de toute autre maniere
de la6volu-
al corriente
de cualquier
otra forma sobre la evo-
tion des connaissances
scientifiques
et techniques
luci6n de los conocimientos
cientfficos
y tecnicos
pour pouvoir
se conformer
aux alin6as a) et b);
necesarios
para dar cumplimiento
a lo dispuesto
en
los apartados
a) y b);
7
(d) take
into
consideration
the
United
Nations
Recommendations
on the Transport
of Dangerous
Goods, the Basel Convention
on the
Control
of
Transboundary
Movements
of Hazardoris
Wastes
and
their
Disposal,
the
Cartagena
Protocol
on Biosafety
to
the Convention
on Biological
Diversity,
the
Convention
on
the
Prohibition
of
the Development,
Production
and Stockpinng
of
Bacteriological
(Biological)
and
Toxin
Weapons
and on their Destruction,
the International
Health
Regulations
or any other relevant and applicable
convention
or instrument.
9.
The national
arrangements
and guidelines
referred
to
in Article
7(1) of the Convention
should:
(a) contain
provisions
on:
(i) carrying
out
a
risk
assessment
and
regularly
revtewing
it;
(ii) preventive
and protective
measures following
the hierarchy
of controls;
(iii) hygiene;
(iv) infoi'mation
and training
of workers:
(v) consultation
and participation
of workers
and
their representatives
for the matters under (i)
to (iv);
(b) address,
as
appropriate,
infection
prevention
and
control
measures,
risk-based
biosecurity
and
biosafety
control
measures
such
as levels
of
containment
in
laboratories,
ventilation,
vector
control,
decontamination
and disinfection
procedures,
as
well
as
risk-based
procedures
for
handling
and disposing
of hazardous
waste;
(c)
consider
uncertainties
regarding
the
presence
of
biological
hazards in living organisms,
vectors or
other potential
transmitters:
(d) be adequate
and proportionate
to the level of i'isk
of exposure
in each sector or occupation
and to
the
liazards
identified
a'iid
risks
assessed
by
the
competent
authoi'ities.
d)
prennent
en consideration
les Recommandations
d) tengan
en consideraci6n
las Recomendaciones
relatives
art transport
des
marchandises
dange-
de
las
Naciones
Unidas
relativas
al Transporte
reuses formul6es
par l'Organisation
des Nations
de Mercancias
Peligrosas,
el Convenio
de Basilea
Unies, la Convention
de Bale sur le contr61e des
sobre el Control
de los Movimientos
Transfronte-
mouvements
transfrontieres
de d6chets dangereux
rizos de los Desechos
Peligrosos
y su Eliminaci6n,
et de leur 61imination,
le Protocole
de Cartagena
el Protocolo
de Cartagena
sobre Seguridad
de la
sur
la
pr6vention
des
risques
biotechnologiques
Biotecnologfa
del Convenio
sobre la Diversidad
relatif
sur la diversit6
biologique,
Biol6gica,
la Convenci6n
sobre la Prohibici6n
del
El la Convention
la Convention
sur l'interdiction
de la mise art point,
Desarrollo,
la Producci6n
y el Almacenamiento
de la fabrication
et du stockage
des armes bact6-
de Armas
Bacteriol6gicas
(Biol6gicas)
y Toxinicas
riologiques
(biologiques)
ou A toxines
et sur leur
y sobre Su Destrucci6n,
el Reglamento
Sanitario
destruction,
le Reglement
sanitaire
international
Internacional
o cualquier
otro convenio
o instru-
ou instrument
pertinent
mento
pertinente
y aplicable.
OLI tout autre convention
et applicable.
9.
Les dispositions
et principes
directeurs
nationaux
visas
9.
Las
disposiciones
y
directrices
nacionales
a
laS qrie
A l'article
7 (1) de la convention
devraient:
se hace
referencia
en el
artfculo 7, 1)
del
Convenio
deberfan:
a) contenir
des dispositions:
a)
incluir
disposiciones
relativas
a:
i)
sur la realisation
d'une 6valuation
des risques et
i)
la realizaci6n
y la revisi6n
peri6dica
de las eva-
son r6examen
a intervalles
r6guliers;
luaciones
de los riesgos;
ii)
sur des mesures de pre:vention
et de protec-
ii)
medidas
de prevenci6n
y protecci6n
con arre-
tion basses sur la hi6rarchie
des mesures de
glo a la jerarqufa
de los controles:
contr51e;
iii)
en matiere
d'hygiene;
iii) la higiene;
iv)
surl'informationetlaformationdestravailleurs;
iv) la provisi6n
de informaci6n
y formaci6n
a los
trabajadores;
v)
sur la consultation
et la participation
des tra-
v)
la consulta
y participaci6n
de los trabajadores
y
vailleurs
et
de
leurs
repr6sentants
pour
les
de sus representantes
con respecto
a las mate-
questions
vis6es aux sous-alin6as
i) a iv);
rias objeto
de los incisos i) a iv);
segnn proceda,
b)
traiter,
selon qu'il convient,
des mesures
de pre:-
b)
abordar,
las medidas
de prevenci6n
vention
et de ma'itrise des infections,
des mesures
y control
de infecciones,
las medidas
de control
ba-
basses sur les risques relatives
de maitrise
A la s6-
sadas en los riesgos relativas
a la bioprotecci6n
y la
curit6 et 'a la sfiret6 biologiqries,
notamment
en ce
bioseguridad,
como los niveles de contenci6n
en los
qrii concerne
les niveaux
de confinement
dans les
laboratorios,
la ventilaci6n,
el control
de vectores,
laboratoires,
la ventilation,
la lutte antivectorielle
et
los procedimientos
de descontaminaci6n
y desin-
les proc6dures
de d6contamination
et de d6sinfec-
fecci6n,
asf como los procedimientos
basados en
tion, ainsi qrie des proc6dures
bas6es sur les risques
los riesgos para manipular
y eliminar
los desechos
relatives
a la maniprilation
et
des
peligrosos;
Fl l'61irnination
d6cliets
dangereix;
c)
tenir
compte des incertitudes
concernant
la pre3-
c)
considerar
las
incertidumbres
relativas
a
la
pre-
sence de dangers biologiques
dans des organismes
sencia de peligros
biol6gicos
en organismos
vivos,
vivants,
des vecteurs
ou
d'autres
transmetteurs
vectores
u otros posibles
transrnisores;
potentiels;
etre adapt6s et proportionnes
d)
au niveau de risqrie
d) ser adecuadas
y proporcionadas
al nivel de riesgo
d'exposition
propre
A chaque secteur
ou profession
de exposici6n
en cada sector u ocupaci6n
y a los
ainsi quaaux dangers identifies et aux risques 6va-
peligros
detectados
y los riesgos evaluados
por las
lugs par les autorit6s
competentes.
autoridades
competentes.
9
10. The sectors and occupations
referred
to in Article
7(2)
(c%i)of theConvention tobeincludedin anevaluation
of risks could include,
but not be limited
to:
(a) the healthcare
sector;
(b) food production
and agricultural
work, including
in
the animal,
vegetable
and grain sectors;
(c)
the water and waste management
sector;
(d) cleaning
and maintenance
work;
(e) humanitarian
work;
(f)
laboratory
work;
(g) the biotechnology
and pharmaceutical
sectors;
(h) funeral
services and mortuary
work:
(i)
the construction
sector;
(j)
the forestry
sector;
(l0 thetransportsector;
(l)
occupations
that
are critical
to the
functioning
of society and its well-being
during public health
emergencies,
as
determined
by
an
evaluation
of
biological
iisks by the competent
authorities.
11.
The workers
referred
to in Article
7(2)(c)(ii)
of tlie
Convention
should include:
(a) pregnant
and breastfeeding
women:
(b) young workers;
(c)
older workers:
(d) workers
with disabilities;
(e) workers
medicaLly
predisposed
to infections
or
allergies,
including
immunocompromised
workers;
(f)
workers
in need of protection
due to their social
siffiation
and multiple
disadvantages;
(g)
migrant
workers.
10.
Les secteurs
et professions
visas A l'article
7 (2) c) i) de
10.
Los sectores y ocupaciones
a los que se hace referencia
l 2),c), i) del Convenio,
la convention,
qrii doivent
faire l'objet
d'une 6valuation
en el arffculo
qrie ser;in objeto
des risques, pourraient
comprendre,
sans s'y limiter:
de una evaluaci6n
de los riesgos, podrfan
incluir,
entre
otros:
a) le secteur
de la sant6;
a) el sector de la salud:
b)
la production
alimentaire
et le
travail agricole,
y
b)
la producci6n
de alinientos
y el trabajo
agropecua-
compris
dans les secteurs de l'61evage, du mara'i-
rio, incluidos
el sector animal,
el sector vegetal
y el
chage et de la production
de c6r6ales;
sector cerealero;
c)
le secteur
de la gestion de l'eau et des d6chets;
c)
el sector de la gesti6n del agua y los desechos;
d)
les travaux
de nettoyage
et d'entretien;
d)
el trabajo
de limpieza
y mantenimiento;
e)
le travail
humanitaire;
e)
el trabajo
humanitario;
.f) letravail delaboratoire;
.f)
eltrabajo delaboratorio:
g) le
secteur
des
biotechnologies
et
le
secteur
g) los sectores
biotecnol6gico
y farmac6utico:
pharmaceutique;
h)
los servicios
funerarios
y los trabajos
mortuorios:
h)
les services fun6raires
et de pompes
funebres;
i)
le secteur
de la construction;
el sector de la construcci6n;
j)
le secteur
de la foresterie;
el sector de la silvicultura;
k)
le secterir
des transports;
el sector del transporte;
l)
les professions
dont le
role
est essentiel au bon
las ocupaciones
cruciales
para el funcionamiento
fonctionnement
de la soci6t6 et au bien-8Lre des
y bienestar
de la sociedad
durante
emergencias
de
populations
lors des situations
d'urgence
de sant6
salud publica,
determinadas
mediante
una evalua-
publique,
telles que d6terrnin6es
sur la base d'une
ci6n de los riesgos biol6gicos
por las aritoridades
6vatuation
des risques biologiqries
te'alisee par les
competentes.
autoi'it6s
comp6tentes.
11.
Les travailleurs
vise's a l'article
7 (2) c) ii) de la conven-
11.
Los
trabajadores
a los que
se hace
referencia
en el
tion devraient
comprendre:
arffculo
7,2), c), ii) del Convenio
deberfan
incluir
a:
a) les femmes
enceintes
ou allaitantes;
a)
las mujeres
embarazadas
o lactantes;
b)
les jeunes
travailleurs;
b) los trabajadores
j6venes;
c)
lestravailleurs %6s;
c)
los trabajadores
de edad;
d)
les travailleurs
en situation
de handicap;
d)
los trabajadores
con discapacidad;
e)
los trabajadores
con una predisposici6n
m6dica a
e) les travailleurs
m6dicalement
predisposes
a des in-
fections
ou des allergies,
y compris
les travailleurs
infecciones
o
alergias,
incluidos
los
trabajadores
inununode:prim6s;
inmunodeprimidos;
f)
les
travailleurs
n6cessitant
une
protection
en
f) lostrabajadoresquenecesitanprotecci6n debido a
raison
de
leur
situation
sociale
ou
de
multiples
su situaci6n
social y a mnltiples
desventajas;
d6savantages;
g) les travailleurs
rnigrants.
g)
los trabajadores
migrantes.
11
12. The preparedness
and response
measures,
such as plans
andprocedures,to beestablishedunderArticle 7(2%d)
of the Convention
should include:
(a) the preparation
or ripdating
of regulations
for the
management
of accidents
and emergencies:
(b) detection
and early warning
systems:
(c)
measures to be taken in the working
envirorunent
in the event of outbreaks,
epiden'iics
or pandemics,
including
support
for workers
and employers
in
case of isolation
and quarantine
orders;
(d) coordination
and
information
mechanisms
with
public
health authorities;
(e) national
and
intei'national
collaboration
on
research;
(f)
provision
for
appropriate
emergency
human
resources,
including
surge capacity
and
flexible
resource
allocation;
(g) the effective
operation
of healthcare
facilities
and
essential
services;
(h) mateiial
preparedness;
(i)
collaboration
between
relevant
national
and
international
priblic
health,
water
and
waste
management,
environmental
health, occupational
health
and
veterinary
health
authorities,
labour
inspectorates
and
other
relevant
experts
and
partners;
(j)
rapid public
healtli
response
systems and real-time
communication
of expert advice to prepare
for and
manage outbreaks;
(k) training
of occupational
health
service providers
on
potential
biological
hazards, supported
by clinical
or laboratory-based
surveillance.
13.
When
developing
arrangements
and
guidelines
for
the
management
of
occupational
safety
and
health
regarding
biological
hazards
in
the working
environment,
Members
should
take due
account
of
relevant
internationally
agreed techical
and practical
guidance
developed
by
the
International
Labour
Organization
and
other
competent
organizations
and
promote
a management
systems approach
to
occupational
safety and health,such
as the approach
set
out in the Guidelines
on occupational
safety and health
management
systems (ILO-OSH
2001).
12.
Les
mesures
de
preparation
et
d'intervention,
telles
12.
Las medidas
de preparaci6n
y respuesta,
como planes
que les plans et procedures
devant etre 6tablis confor-
y
procedimientos,
que
se
establezcan
en
virtud
del
artfculo I 2),d) del Convenio debeifan incluir:
moment
A l'article
7 (2) d) de la convention,
devraient
comprendre:
a) l'61aboration
ou la mise A jour d'une reglementa-
a) la preparaci6n
o actualizaci6n
de la reglamentaci6n
tion
pour
la
gestion
des
accidents
ou situations
relativa
a la gesti6n de accidentes
y emergencias;
d'urgence;
b)
des systemes
de d6tection
et d'alerte
pr6coce;
b) los sistemas de detecci6n
y alerta temprana;
c)
des mesures a prendre
dans le milieu
de travail
en
c)
las medidas
que deben adoptarse
en el entoi-no
de
cas d'apparition
de foyers de maladies,
d'6pid6mie
trabajo
en caso de brotes infecciosos,
epidemias
o
all de pand6mie,
y compris le soutien
pandemias,
incluido
el apoyo a los trabajadores
y
Fl apporter
arix travailleurs
et aux employeurs
en cas d'obliga-
empleadores
en caso de qrie se decrete un aisla-
tion d'isolement
ou de quarantaine;
miento
o una cuarentena;
d)
des m6canismes
de coordination
et d'information
d)
los mecanismos
de coordinaci6n
y comunicaci6n
avec les autorit6s
de sante: publique;
con las aritoridades
de salud publica;
e)
la collaboration
nationale
et intei'nationale
en ma-
e)
la colaboraci6n
nacional
e internacional
en el 4mbi-
tiere de recherche;
to de la investigaci6n:
.f)
lamise Adisposition dupersonnel d'urgence n6ces-
.f)
la dotaci6n depersonal deemergencias apropiado,
graceau d6ploiement
incluido
el despliegue
de capacidad
de refuerzo
y la
saire, y compris
de renforts
et
Arine allocation
souple des ressources:
asignaci6n
flexible
de los recursos;
g) le fonctionnement
efficace des installations
de san-
g) el funcionamiento
eficaz de los centros de salud y
t6 et des services essentiels;
los servicios
esenciales;
/?)
la pre:paration
sur le plan mat6riel;
/?)
la preparaci6n
material;
i)
rine collaboration
entre les autorit6s
nationales
et
i)
la colaboraci6n
entre las autoridades
nacionales
e
internationales
comp6tentes
dans les domaines
internacionales
competentes
en salud pdblica,
ges-
de la sant6 publique,
de la gestion de l'eau et des
ti6n del agua y los desechos,
salud ambiental,
salud
en el trabajo
y salud veterinaria,
la inspecci6n
del
dechets, de la sant6 environnementale,
de la sant6
trabajo
y otros expertos
y asociados
pertinentes;
au travail
et de la sant6 aniinale,
les services d'ins-
pection
du travail et d'autres
experts
et partenaires
pertuients;
j)
des systemes d'intervention
rapide en matiere
de
j)
los sistemas de respuesta
rapida en materia
de sa-
sant6 priblique
et la con'initinication
en temps r6el
lud publica
y la comunicaci6n
en tiempo
real de
d'avis d'experts
pour se pr6parer
a l'apparition
de
consejos
de expertos
para prepararse
ante brotes
foyers de maladies
et g6rer de telles situations;
infecciosos
y gestionarlos:
k) la formaci6n
de los proveedores
de servicios de
k)
la formation
des agents des services
de sant6 au tra-
vail arix dangers biologiques
potentiels,
avec l'appui
salud en el trabajo
sobre los posibles
peligros
bio-
d'une surveillance
cliiiique
ou en laboratoire.
16gicos, con el apoyo de la vigilancia
clica
o en
laboratorios.
13.
Lors de l'61aboration
de dispositions
et de principes
di-
13.
Al elaborar
disposiciones
y directrices
para la gesti6n
recteurs pour la gestion de la securit6
et de la sant6 au
de la seguridad
y salud en el trabajo con respecto a
travail en ce qui concerne
les dangers biologiques
dans
los peligros
biol6gicos
en
el
entorno
de
trabajo, los
le milieu
de travail,
les Membres
devraient
tenir dament
Miembros
debetfan
tener debidamente
en cuenta las
compte des orientations
techniques
et pratiques
perti-
orientaciones
t6cnicas y practicas
pertinentes,
interna-
nentes
et
internationalement
convenues
qui
ont 6M
cionalmente
acordadas,
que la Organizaci6n
Interna-
formul6es
par l'Organisation
internationale
du Travail
cional del Trabajo
y otras organizaciones
competentes
et d'autres
organisations
comp6tentes
et
encourager
han forrnulado,
y promover
un enfoque
de sistemas de
une approche
systemique
de la gestion de la s6curite
gesti6n de la seguridad
y salud en el trabajo,
como el
enfoque
establecido
en las Directrices
relativas
a los sis-
et de la sai'ite au travail. comtne celle definie dans les
Principes
directeurs
concernant
les systemes
de gestion
temas de gesti6n
de la seguridad
y la salud en el trabajo
de la securit6
et de la sant6 au travail (ILO-OSH
2001).
(ILO-OSH
2001).
13
14.
Members
may consider
various approaches
to specify
appropriate
and proportionate
risk control
measures,
which may include regulations,
policies or guidelines
for work involving
certain
types of biological
hazards
and
the
dassification
of
biological
hazards
into
risk
or
hazard
groups
based
on
characteristics
and
epiderniological
profiles.
15.
Recognizing
that
many
biological
hazards
create
cross-border
risks. Members
should
encourage
both
national
and
multinational
employers
to
provide
adequate
occupational
safety and health conditions
and
contribute
to a preventive
culture
to eliminate
hazards
or minimize
these risks.
m.
Social and employment
protedion
16.
In
applying
Article
12
of the
Convention,
Members
should take due account,
as appropriate,
of the Social
Security
(Minimum
Standards)
Convention,
1952 (No.
102), the Employn'ient
Injury
Benefits
Convention,
1964
[ScheduleIamendedin
1980] (No.l21),theEmployment
Injury
Benefits
Recommendation,
1964 (No. 121), tlie
List of Occupational
Diseases Recommendation,
2002
(No. 194), other relevant
instruments
and subsequent
amendments
and revisions.
17.
Members
should,
in
accordance
with
national
circumstances,
endeavour
to
provide
access
to
basic
income
security,
as well
as measures
for
business
continuity,
during
periods
of isolation
or quarantine.
18.
Members
should endeavour
to provide,
as appropt'iate,
protection
from
dismissal
if,
while
complying
with
monitoring,
travel restrictions,
quarantiiie
or isolation
orders, or for related
preventive
or curative
treatments,
workers
have to be absent from work.
IV.
Compliance
witli laws and regulations
19.
The system of inspection
provided
for in Article
13 of
the
Convention
should
be
guided by
the
provisions
of the Labour
Inspection
Convention,
1947 (No. 81),
and the Labour
Inspection
(Agriculture)
Convention,
1969
(No. 129), without
prejudice
to
the
obligations
thereunder
of
Members
which
have
ratified
these
instruments.
14.
Les Membres
peuvent
envisager
differentes
approches
14.
Los Miembros
pueden
considerar
vaiios enfoques
para
porir d6finir
des n'iesures de maYtrise des risques appro-
especificar
medidas de control
de los riesgos apropia-
prices et proportionn6es,
notamment
des reglements,
das y proporcionadas,
que podrfan
incluir
reglamentos,
inipnquen
politiques
ou
principes
directeurs
pour
les
activitys
poLfticas
o directi'ices
para trabajos
que
associ6es A certains types de dangers biologiques
et la
ciertos tipos de peligros
biol6gicos
y la clasificaci6n
de
classification
des dangers biologiques
par risque ou par
los peligros
biol6gicos
por grupos de i'iesgo o peligro,
en
danger,
en fonction
de leurs caract6ristiques
et de leur
funci6n
de sus caracterrsticas
y perfiles
epidemiol6gicos.
profil
6piderniologique.
15.
Reconnaissant
que de nombreix
dangers biologiques
15.
Reconociendo
que muchos peligros biol6gicos
crean
cr6ent
des
risques
transfrontieres,
les
Membres
de-
riesgos
transfronterizos,
los Miembros
deberfan
pro-
vraient
encourager
les employeurs
nationaux
et multi-
mover
que tanto
los
empleadores
nacionales
como
nationaux
?aoffrir des conditions
ad6quates
en matiere
los multinacionales
provean
condiciones
adecuadas
de s6curit6
et de sant6 au travail et El contrituier
A une
de seguridad
y salud en el trabajo
y contribuyan
a una
culture
de pre:vention
afin d'eliminer
les dangers ou de
cultura
de prevenci6n
a fin de eliminar
los peligros
o
r6duire
art mininuim
ces risques.
reducir
al minimo
estos riesgos.
I.
m.
Protection
sociale et protedion
de l'emploi
Protecci6n
social y del empleo
16.
Al aplicar
lo dispuesto
en el artrculo
12 del Convenio,
16.
Lors de l'application
de l'article
12 de la convention,
les
Membres
devraient
tenir
dfiment
compte,
selon
los Miem5ros
deberfan
tener debidamente
en cuenta,
quail convient,
de la convention
(no 102) concernant
la
cuando
proceda,
el Convenio
sobre la seguridad
social
(norma
mmima),
1952 (nnm. 102), el Convenio
sobre
s6curit6
sociale (norme
minimum),
1952, de la conven-
an
las prestaciones
en caso de accidentes
del trabajo
y en-
tion (n" 121) sur les prestations
en cas d'accidents
travail et de maladies
professionnelles,
1964 [tableau
I
fermedades
profesionales,
1964 [Cuadro
I modificado
modifi6
en 1980], de la recommandation
(no 121 )sur les
en 1980] (nnm. 121 ), la Recomendaci6n
sobre las pres-
prestations
en cas d'accidents
du travail et de maladies
taciones
en caso de accidentes
del trabajo
y enfermeda-
professionnelles,
1964, de la recommandation
(n" 194)
des profesionales,
1964 (num. 121), la Recomendaci6n
sur la liste des maladies
pro'fessionnelles,
2002, d'autres
sobre la lista
de enfermedades
profesionales,
2002
instruments
pertinents
et des
versions
amend6es
ou
(num. 194) y otros instrumentos
pertinentes,
asf como
r6vis6es de ces textes.
sus versiones
enmendadas
o revisadas.
L7
Les Membres
devraient,
selon la situation
nationale,
17.
Los Miembros,
de confoi'midad
con las circunstancias
s'efforcer
d'assurer
une s6curit6
616mentaire
de revenu
nacionales,
deberran
esforzarse
por proporcionar
acce-
et pr6voir
des mesures pour permettre
aux entreprises
so a la seguridad
Msica del ingreso y prever medidas
de porirsuivre
leurs activitys
pendant
les p6riodes
d'iso-
para facilitar
la continuidad
de las actividades
empresa-
lement
ou de qriarantaine.
riales durante
los periodos
de aislamiento
o cuarentena.
18.
LesMembresdevraients'efforcerdefoui'nir,selonqu'il
18.
Los Miembros
deberian
esforzarse
por proporcionar,
convient,
une
protection
contre
le
licenciement
aux
cuando
proceda,
protecci6n
contra el despido en caso
travailleurs
ayant da s'absenter
de leur travail du fait
de
que
los trabajadores
tengan
que
ausentarse
del
d'obligations
de contr61e, de restrictions
en matiere
de
trabajo
por estar cumpliendo
con medidas
de control,
restricci6n
de viaje, cuarentena
o
aislamiento,
o por
voyage, d'une
rnise en quarantaine
OLI El laisolement,ou
estar recibiendo
un tratamiento
preventivo
o curativo.
pour recevoir
un traitement
pre:ventif
ou curatif
dans ce
contexte.
IV.
IV.
Respect de la 16gis]ation
Cumplimiento
de la legislaci6n
19.
Le systeme
d'inspection
vis6 a l'article
13 de la conven-
19.
El
sistema
de
inspecci6n
previsto
en
el artrculo 13
tion devrait
s'inspirer
des dispositions
de la convention
del Convenio
deberra inspirarse
en las disposiciones
del
Convenio
sobre
la
inspecci6n
del
trabajo, 1947
(n" 81)sur l'inspection
du travail, 1942et de la conven-
tion (n" 129) sur l'inspection
du travail (agriculture),
(nam.
81)
y
del
Convenio
sobre
la
inspecci6n
del
1969,sansp4idice desobligations d6corilant de ces
trabajo
(agricultura),
1969 (num. 129), sin perjuicio
de
instruments
pour les Menibres
qui les ont ratifies.
las obligaciones
asumidas
por los Miembros
que hayan
ratificado
esos instrumentos.
15
V.
Duties
and responsibilities
of employers
20.
In taking the preventive
and protective
measures
that
are
their responsibility
pursuant
to Artic(e
15 of the
Convention,
employers
should
take
due
account
of
relevant
instruments,
codes of practice and guidelines,
including
the
Occupational
Safety
and
Healtli
Recommendation,
1981 (No. 164),
the
Promotional
Framework
for
Occupational
Safety
and
Health
Recommendation,
2006
(No. 197),
the Guidelines
on
occupational
safety
and
health
management
systems
(ILO-OSH
2001),
the
Technical
guidelines
on biological
hazards in the working
environment
and
other
relevant
subsequent
guidance
adopted
by
the
International
Laborir
Organization.
21.
In
applying
the
hierarchy
of controls
referred
to
in
Article
16(b)
of
the
Convention,
employers
should
take into accorint
theTechnical
guidelines
on biological
hazards in the working
environment
and other relevant
subseqrient
guidance
adopted
by the
International
Laborir
Organization.
22. The preparedness
and response plans and procedures
referred
to
in Article
18
of
tlie
Convention
should
include:
(a)
the preparation
or updating
of workplace
policies
and guidelines
on the management
of emergencies
related to biological
hazards, taking into account
possible
public
health impacts;
(b) tlie
provision
of
appropriate
and
adequate
preventive
measures,
in accordance
with national
law andpractice
and on the basisofa
risk assessment,
which could include
the facilitation
of vaccination,
immunization,
chemoprophylaxis
and testing to all.
workers
free of charge and on a voluntary
basis.
Vl.
Effed
on an earlier
Recommendahon
23. This
Recomrnendation
supersedes
the
Anthrax
Prevention
Recommendation,
1919 (No. 3).
V.
V.
Obligations
et responsabilit6s
des employeurs
Deberes
y responsabilidades
de los empleadores
20.
Lors de l!:laboration
des mesures de prevention
et de
20. Al adoptar
las medidas
de prevenci6n
y protecci6n
que
protection
que l'article
15 de la convention
place sous
les competen
de conformidad
con to dispuesto
en el ar-
leur responsabilit6,
les employeurs
devraient
tenir da-
ttculo 15 del Convenio,
los empleadores
deber
€an tener
ment
compte
des
instruments,
recueils
de
directives
debidamente
en cuenta
los instrumentos,
repertorios
de
et
principes
directeurs
pertinents,
notamment
de
la
recomendaciones
practicas
y directrices
pertinentes,
en
recommandation
(n" 164) sur la s6curit6
et la sante des
particular
la Recomendaci6n
sobre seguridad
y salud
travailleurs,
1981, de la recommandation
(n" 197) sur le
de los trabajadores,
1981 (num. 164),la
Recomendaci6n
cadre promotionnel
pour la s6curite: et la sant6 au tra-
sobre el marco promocional
para la seguridad
y salud
vail, 2006, des Principes
directeurs
de l'OIT
concernant
en el trabajo,
2006 (num. 197), las Directrices
relativas
a los sistemas de gesti6n de la seguridad
y la salud en
les systemes
de gestion de la s6curit6 et de la sant6 au
travail (ILO-OSH
2001), des Directives
techniques
sur
el
trabajo
(ILO-OSH
2001), las
Directrices
tecnicas
les risques biologiques
en milieu
de travail et des autres
sobre riesgos biol6gicos
en el entorno
de trabajo
y otras
oiientaciones
pertinentes
que adopte ulteriormente
la
orientations
pertinentes
adopt6es
ult6rieurement
par
l'Organisation
internationale
duTravail.
Organizaci6n
Internacional
delTrabajo.
21.
Lors de l'application
de la hi6rarchie
des mesures de
21.
Al aplicar la jerarqufa
de
los
controles
mencionada
contr51e mentionn6e
A l'article
16 b) de la convention,
en
el
arffculo
16, b)
del
Convenio,
los
empleadores
les employeurs
devraient
tenir compte des Directives
deberfan
tener en cuenta las Directi'ices
t6cnicas
sobre
techniques
sur les
risques
biologiqries
en
milieu
de
riesgos
biol6gicos
en
el
entorno
de
trabajo
y
otras
travail et des autres oi'ientations
pertinentes
adopt6es
oi'ientaciones
pertinentes
que adopte ulteriormente
la
ult6i-ieurement
par
l'Organisation
internationale
du
Organizaci6n
Internacional
delTrabajo.
Travail.
22, Les plans et procedures de pt6paration
et d'interven-
22.
Los
planes
y
procedimientos
de
preparaci6n
y
res-
Lion mentionn6s
18 de la convention
devraient
puesta a los que se hace referencia
en el artfculo
18 del
Fl l'article
comprendre:
Convenio
deberfan
inctuir:
a) l'61aboration
ou la mise Fljour des politiques
et des
a) la
preparaci6n
o
actualizaci6n
de
las
polfticas
y
principes
directeurs
applicables
sur le lieu de travail
directrices
aplicables
al lugar de trabajo
sobre la
concernant
la gestion des situations
d'urgence
lifes
gesti6n
de
las
emergencias
relacionadas
con
los
aux dangers biologiqries,
compte tenu des cons6-
peligros
biol6gicos,
teniendo
en cuenta el posible
quences
possibles
sur la sant6 priblique;
impacto
en la salud publica;
b)
l'adoption,
conform6ment
A la 16gislation
et A la
b) la disposici6n
de medidas de prevenci6n
apropia-
pratique
nationales
et sur la base d'une 6valuation
das y adecuadas,
de conformidad
con la legislaci6n
des iisqries,
de mesures de prevention
appropri6es
y la pr;4ctica nacionales
y sobre la base de una eva-
et
ad6quates
qrii pourraient
comprendre
la
faci-
luaci6n
de los riesgos, que podi'fan
incluir
la facilita-
litation
de la vaccination,
de l'immunisation,
de la
ci6n de vacunaci6n,
inmunizaci6n.
quimioprofilaxis
chirnioprophylaxie
et du d6pistage
pour tous les
y pruebas
de cribado
gratuitas
para todos los traba-
travailleurs,
Atitre gratuit
et sur une base volontaire.
jadores
que lo deseen.
VI.
Vl.
Effet
sur une recommandahon
ant6rieure
Efecto
sobre una recomendaci6n
anterior
23.
La pr6sente
recommandation
remplace
la recomman-
23. La presente
Recomendaci6n
sustituye
a la Recomen-
dation (n" 3) sur la pr6vention
du charbon,
1919.
daci6n
sobre la prevenci6n
del carbunco,
1919 (num. 3).
17
The foregoing
is the authentic
text of the Recommendation
duly
adopted
by
the
General
Conference
of
the
International
Labour
Organization
during
its
113th
Session which was held in Geneva
and declared
closed on
13 June 2025.
IN FAITH
WHEREOF,
we have appended
our signatures
this 13 June 2025:
18
Le
texte qui precede est le
texte authentique
de la re-
El texto precedente
es el texto aut6ntico
de la Recomenda-
con'imandation
dfiment
adopt6e
par la Conference
gen6-
ci6n debidamente
adoptada
por la Conferencia
General
de
rale de l'Organisation
internationale
du Travail
dans sa
la Organizaci6n
Internacional
del Trabajo
en su ll3.a reu-
113" session qui saesttenue a Geneve
et qui a 6t6 d6clare:e
ni6n
congregada
en
Ginebra
y
declarada
clausurada
el
close le 13 juin 2025.
13 de junio de 2025.
EN FOI DE OUOI
ont appose: leurs signatures
ce 13 juin
EN FE DE LO CUAL
subscriben
el presente
el 13 de junio
2025:
de 2025:
ThePresident of theCoi4ference,
Le President dela Con(firence,
El Presidentedela Cor4erencia,
EDGAR
MOYO
Tlie Director-General of theInternmirmal Laliour Office,
Le Directeur
g€i'i:rat du Bureciu international
du Tinvail,
El Director Genercddela Qficiiui [nternacional delTrtdiciio,
GILBERT
F. HOUNGBO
19
The
text of the
Recommendation
as
here
presented
is
a
true copy of the text authenticated
by the signatures
of the
President
of the International
Labour
Conference
and of lhe
Director-General
of the International
Labour
Office.
Le
texte
de la
recommandation
pr6sent6
ici est rine
copie
exacte du texte authentiqtuC
par les signatures
du President de
la Con[6rence
intemationale
duTravail
et du Directeur
g6n6ral
du Bureau
international
duTravail.
El texto de la recomendaci6n
aquf presentado
es una copia
fiel del texto autenticado
con las firmas del Presidente
de la
Conferencia
Internacional
delTrabajo
y del Director
General
de la Oficina
Internacional
del Trabajo.
Laliour Offtce.'
For t1'teDirector-General rifthe Intei'natirmal
Pour te Directeur
gjn:rat
du Bureau
intemational
du Ti"avail:
Pore[Directrir Gerremlde laOficina Intei'tzacioiud
delTral'>ajo.'
Tomi Kohiyama
Legal Acfviser
of tlie International
Labour
Office
Conseillere
juridique
du Bureau
international
du Travail
Consejera
Jurfdica
de la Oficina
Internacional
del Trabajo
20