אמנות בינלאומיות

PDF 113,240 תווים המסמך המקורי ↗
אמנתמינמטהבדברכספית Minamata ConventiononMercury אמנתמינמטהבדברכספית Minamata ConventiononMercury המדינותשהןצדדיםלאמנהזו, The Parties to thisConvention, מתוךהכרהכיכספיתהיאכימיקלהגורםלדאגהעולמיתבשל ניידותובאוויר Recognizing that mercuryis a chemical ofglobal concern owing to למרחקיםגד ולים ,עמידות ו בסביבהמרגעההחדרההאנתרופוגנית, יכולת its long-range atmospheric transport, itspersistence in the ההצטברותהביולוגית במערכותאקולוגיותוההשפעותהשליליותהמשמעותיות environment once anthropogenicallyintroduced, its abilityto עלבריאותהאדםועלהסביבה, bioaccumulate in ecosystems and its significant negative effects on human health and the environment, בהיזכרןבהחלטה25/5 מ- 20 בפברואר2009 שלהמועצההמנהלתשלתכנית Recalling decision 25/5 of20 February2009 ofthe Governing הסביבה שלהאו"מליזוםפעולהבינלאומיתלניהולכספיתבאופןיעיל, Councilofthe United Nations Environment Programme to initiate אפקטיביורהוט, international action to manage mercuryin an efficient, effective and coherent manner, בהיזכרןבס"ק221 שלמסמךהתוצאהשלועידתהאו"מלפיתוחברקיימא Recalling paragraph 221 oftheoutcome document ofthe United "העתידשאנורוצים",שקראלתוצאהמוצלחתשלהמו"מ בדברמסמךעולמי Nations Conference on Sustainable Development “The future we מחייבמשפטיתבנושאהכספיתלטיפולבסיכוניםלבריאותהאדםולסביבה, want”, which called for a successful outcome ofthe negotiations on a global legallybinding instrument on mercuryto address the risks to human health and the environment, בהיזכרןבאישורמחדששלועידתהאו"מלפיתוחברקיימאשלעקרונותהצהרת Recalling the United Nations Conference on Sustainable ריובדברסביבהופיתוח,כולל,ביןהיתר,אחריותמשותפתאךמדורגת,והכרה Development’s reaffirmation ofthe principles ofthe Rio בנסיבותוביכולותשלכלאחתמהמדינותובצורךבפעולה גלובלית, Declaration on Environment and Development, including, inter alia, common butdifferentiated responsibilities, and acknowledging States’ respective circumstances and capabilities and the need for global action, Aware ofthe health concerns,especiallyin developing countries, בהיותןמודעותלחששותהבריאותיים,במיוחדבמדינותמתפתחות,הנובעים מחשיפהלכספיתשלאוכלוסיותחלשות,בעיקרנשים,ילדים,ובאמצעותם, resulting fromexposure to mercuryofvulnerable populations, הדורותהבאים, especially women, children, and,through them, future generations, בתתןדעתןלפגיעויותהמיוחדותשל מערכותאקולוגיותארקטיותוקהילות Noting the particular vulnerabilities of Arctic ecosystems and ילידיםבגלל הה צטברות הביולוגיתשלכספיתוזיהוםמזונותמסורתיים,ומתוך indigenous communities because ofthe biomagnification of דאגהכלליתיותרלקהילותילידיםביחס להשפעותהכספית, mercuryand contamination oftraditional foods, and concerned aboutindigenous communities more generallywith respect to the effects of mercury, מתוךהכרהבשיעוריםהמשמעותיים שלמחלתמינמטה,ובעיקרההשפעות Recognizing the substantiallessons ofMinamata Disease, in הבריאותיותוהסביבתיותהחמורותהנובעותמזיהוםהכספית,ובצורךלהבטיח particular the serioushealth and environmental effects resulting ניהולתקיןשלכספיתומניעהשלאירועיםכאלהבעתיד, fromthe mercurypollution, and the need to ensure proper management of mercuryand theprevention ofsuch events in the future, בהדגישןאתחשיבותהתמיכההכספית,הטכנית, הטכנולוגי ת והתמיכהבבניית Stressing the importance offinancial, technical, technological, and יכולת,במיוחד למדינותמתפתחותומדינותעםכלכלותבמעבר,עלמנתלחזק capacity-building support, particularly for developing countries, אתהיכולותהלאומיותלניהולכספית ועלמנתלקדםאתהיישוםהיעילשל and countries with economies in transition, in order to strengthen האמנה, national capabilities for the management of mercuryand to promote the effective implementation ofthe Convention, מתוךהכרהגםבפעילויותיושלארגוןהבריאותהעולמילהגנה עלבריאותאדם Recognizing also the activities ofthe World Health Organization in הקשורות לכספיתובתפקידיםשלהסכמיםסביבתייםרב- צדדייםנוגעיםבדבר, the protection ofhuman health related to mercuryand the roles of בעיקראמנתבאזל בדברפיקוחעלתנועותביןגבולותשלפסולותמסוכנות relevant multilateral environmental agreements, especiallythe וסילוקןואמנתרוטרדםבדברנוהלהסכמהמיודעתמראש לכימיקליםוחומרי Basel Convention on the Controlof TransboundaryMovements of הדברהמסוכניםמסוימיםבסחרהבינלאומי, Hazardous Wastes and Their Disposal and the Rotterdam Convention on thePrior Informed ConsentProcedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, מתוךהכרהכיאמנהזו והסכמיםבינלאומייםאחריםבתחוםהסביבהוהסחר Recognizing that this Convention and other international מעניקיםתמיכההדדית, agreements in the field ofthe environment and trade are mutually supportive, Emphasizing thatnothing in thisConvention isintended to affect בהדגישםכיאיןבאמנהזודברהמיועדלהשפיע עלהזכויותוההתחייבויות של כל צדהנובעותמכלהסכםבינלאומי קיים, the rights and obligations ofanyPartyderiving fromanyexisting international agreement, מתוךהבנהכיהמפורטלעילאינומיועדליצורהיררכיהביןאמנהזוומסמכים Understanding that the above recital is not intended to create a בינלאומייםאחרים, hierarchybetween this Convention and other international instruments, בתתםדעתםלכךשאיןבאמנהזודברהמונעמצדלנקוטאמצעיםפנימיים Noting that nothing in this Convention prevents a Partyfromtaking נוספיםהעוליםבקנהאחדעםהוראותאמנהזובמאמץלהגןעל בריאותהאדם additionaldomestic measures consistent with theprovisions ofthis ועלהסביבהמפניחשיפה לכספיתבהתאםלהתחייבויותאחרותשלאותו צד על Convention in an effort to protecthuman health and the פיהמשפטהבינלאומיברההחלה, environment fromexposure to mercuryin accordance with that Party’s other obligations under applicable international law, הסכימולאמור: Have agreed as follows: סעיף1 Article 1 Objective מטרה מטרתהשלאמנהזוה י אלהגןעלבריאותה ציבור והסביבהמפניפליטות The objective ofthis Convention is to protect the human health and ו הזרמות שלכספית ו תרכובותכספית כתוצאהמפעילותאנושית. the environment fromanthropogenic emissions and releases of mercuryand mercurycompounds. Article 2 סעיף2 Definitions הגדרות באמנהזו: For the purposes ofthis Convention: (א) "כרייתזהב עצמאית ובקנהמידהקטן" פירושו כרייתזהבהמתנהלתע"י (a) “Artisanal and small-scale gold mining” means gold כוריםבודדיםאומיזמיםקטניםעםהשקעותמוגבלות שלהוןוייצור; mining conductedbyindividualminers or small enterprises with limited capital investment and production; (b) “Best available techniques” means those techniques that are ב)(" טכניקהמיטביתזמינ ה"פירושו, שיטותשהןהיעילותביותרלמנ יעה,ואם הדבר אינומעשי, לצמצוםשלפליטותו הזרמ ות שלכספיתלאוויר,למים the most effective to prevent and,where that is notpracticable, to ולקרקע,ולהשפעתןעלהסביבהבכלל ותה,בהתחשבבשיקוליםכלכליים reduce emissions and releases of mercuryto air, water and land and וטכנייםלגביצד מסוים אומתקן מסויםבשטח ושל אותו צד.בהקשרזה: the impact ofsuch emissions andreleases on the environment as a whole, taking into accounteconomic and technical considerations for a given Partyor a given facility within the territoryofthat Party. In this context: (i) "מיטבי (i) “Best” means most effective in achieving a high general level of ת"פירושוה יעיל ה ביותרלהשגת רמה גבוההשל הגנהעלהסביבה protection ofthe environment as a whole; כמכלול; ii (ii) “Available” techniques means, in respectofa given Partyand a ( ) טכניק ות"זמינ ות",ש רמתןחותיפמ אפשר ת את יישו מן בענףתעשייהנוגע given facility within the territoryofthatParty, those techniques ב דבר,בתנאיםכלכלייםוטכניים מעשיים,בהתחשבבעלויותוביתרונות,ביןאם שיטותאלהמשמשותאומפותחותבשטחאותו צדוביןאםלאו,ובלבדשהם developed on a scale that allows implementation in a relevant נגישותלמפעילהמתקןכפישקבעאותוצד ,הכ וב התייחסלצדנתוןאומתקן industrial sectorunder economicallyand technicallyviable נתוןבשטח ושלאותו צד ;וכן conditions, taking into consideration the costs and benefits, whether or not those techniques are used ordeveloped within the territoryofthat Party, provided that theyare accessible to the operatorofthe facilityas determined bythatParty; and iii (iii) “Techniques” means technologies used, operational practices ( )"טכניקות"פירושוטכנולוגיות ב הן נעשהשימוש,נהגים תפעולי יםו האופן בו מתקניםמתוכננים,נבנים,מתוחזקים,מופעליםומושבתים; and the ways in which installations are designed, built, maintained, operated and decommissioned; ג)( " נהגיםסביבתי יםמיטבי ים"פירוש ויישוםההרכבהמתאים ביותרשל (c) “Best environmental practices” means the application of אמצעיבקרה ו גישותסביבתי ות; the most appropriate combination ofenvironmental control measures and strategies; (d) “Mercury” means elemental mercury(Hg(0), CAS No. ד) "כספית"( פירושוהיסוד כספית(7439-97-6 No. CAS Hg(0), ;) 7439-97-6); ה) "תרכובתכספית"( פירושו כלחומרהמורכבמאטומיםשלכספיתואטום (e) “Mercurycompound” means anysubstance consisting of אחדאויותרשליסודותכימייםאחריםשניתןלה פריד ם לרכיביםשוניםרק atoms of mercuryand oneor more atoms ofother chemical באמצעותתגובותכימיות; elements that can be separated into different components onlyby chemical reactions; ו)( "מוצר מכיל כספית"פירושומוצראורכיבמוצרהמכילכספיתאותרכובת (f) “Mercury-added product” means a productor product כספיתשהוספהבמתכוון; component that contains mercury or a mercurycompound that was intentionallyadded; ז)"צד"( פירושומדינהאוארג וןאזוריל שיתוף כלכליאשרהסכימולהיות (g) “Party” means a State or regionaleconomic integration מחויביםעלידיאמנהזוושלגביהםהאמנהנמצאתבתוקף; organization thathas consentedto be bound bythis Convention and for which the Convention is in force; (ח)"צדדיםנוכחיםומצביעים"פירושוצדדיםהנוכחיםומצביעיםבעדאונגד (h) “Parties present and voting” means Parties present and במפגשהצדדים; casting anaffirmative or negative vote at a meeting of the Parties; ט)"כרייתכספית"( פירושוכרייהשבההחומ רהעיקריהמבוקש הואכספית; (i) “Primary mercury mining” means mining in which the principal material sought is mercury; י)( "ארגוןאזוריל שי לוב כלכלי"פירושוארגוןהמוקםעל ידימדינותריבוניות (j) “Regional economic integration organization” means an שלאזורנתוןשהמדינותהחברותבו העבירואליוסמכותביחסלעניינים organization constituted bysovereign States ofa given region to המוסדריםעל ידיאמנהזוואשרהוסמךכדין,בהתאםלנהליםהפנימייםשלו, which its member States have transferred competence in respect of לחתו םעלאמנהזו,לאשרר,לקבל,לאשראותהאולהצטרףאליה;וכן matters governed bythis Convention and which has been duly authorized, in accordance with itsinternalprocedures, to sign, ratify, accept, approve oraccede to this Convention; and (יא)"שימושמותר"פירושו כלשימוששלצד בכספיתאותרכובותכספית (k) "Use allowed” means any use by a Party of mercury or העולהבקנהאחדעםאמנהזו,כולל,אךבלילהגביל,שימושיםהעוליםבקנה mercury compounds consistent with this Convention, אחדעםסעיפים3 , 4 , 5 , 6ו-7. including, but not limitedto, uses consistent with Articles 3,4, 5, 6 and7. סעיף3 Article 3 מקורות אספק ת וסחרכספית Mercurysupplysources and trade 1. For the purposes ofthis Article: 1. בסעיףזה: (a) References to “mercury” include mixtures of mercury with א)התייחסויותל"כספית"( כוללת סגסוגותותערובותשלכספיתשריכוזהכספית בהןהואלפחות95 אחוזיםממשקלהסגסוגתאוהתערובת ;וכן other substances, including alloys ofmercury, with a mercury concentration ofat least 95 per cent byweight; and (b) “Mercurycompounds” means mercury(I) chloride (known (ב)"תרכובותכספית"פירושוכספית(I ) כלורי ת ידועגםבשםקאלומל,)( II II also as calomel), mercury(II) oxide, mercury(II) sulphate, mercury תחמוצתכספית( ,) כספית( )סולפט,כספית(II ניטראט,) צינו ברוסולפיד (II) nitrate, cinnabar and mercurysulphide. הכספית. 2. הוראותסעיףזהלאיחולועל: 2. The provisionsofthis Article shall not applyto: א)( כספיתאותרכובתכספיתהמיועדתלשימושלצורךמחקרבקנהמידה (a) Quantities ofmercuryor mercurycompounds to beused for מעבדתיאו כתקןלמדידה,ובכמותהמתאימהלשימושכאמור ;או laboratory-scale research or as a reference standard; or ב)( כמויותשאר יתיותטבעיותשלכספיתאותרכובותכספיתהקיימותבמוצרים (b) Naturallyoccurring trace quantities of mercuryor mercury כגוןמתכות,עפרות,אומוצריםמינרליים,לרבותפחם,אומוצריםשיוצרו compoundspresent in such products as non-mercury metals, ores, ממוצריםכאמור,וכןכמ ויותשאר י תיותבמוצריםכימייםשלאהוספובמכוון ;או or mineral products, including coal, orproductsderived fromthese materials, and unintentional tracequantities in chemical products; or (ג) מוצרים המכילים כספית. (c) Mercury-added products. 3. כלצדלאיתירכרייהשלכספיתשלאהתנהלהבשטחובתאריך כני סתה 3. Each Partyshall not allowprimary mercury mining that לתוקףשלהאמנהלגביו. was notbeing conductedwithin its territoryat the date ofentryinto force ofthe Convention for it. 4. כלצדיתירכרייתכספיתשהתנהלהבשטחובתאריך כניסת ה לתוקףשל 4. Each Partyshall onlyallowprimary mercury mining that ה אמנהלגביו רקבמשךתקופהשלעדחמשעשרהשניםאחריתאריךזה. was being conducted within its territoryat the date ofentryinto במהלךתקופהזו,כספיתמכרייהכאמורתשמשרק לייצורמוצרים המכילים force ofthe Convention for it fora period ofup to fifteen years כספיתבהתאםלסעיף4 ,בתהליכיייצורבהתאםלסעיף5 ,אותסולקבהתאם after that date. During this period,mercuryfromsuch mining shall לסעיף11,באמצעותפעולותשאינןמובילותל השבה מחזור,, טיוב ,שימוש חוזר onlybe used in manufacturing ofmercury-added products in ישיראושימושיםחלופיים. accordance with Article 4, in manufacturing processes in accordance with Article 5, or bedisposed in accordance with Article 11, usingoperations which do notlead to recovery, recycling, reclamation, direct re-use or alternative uses. 5. כלצד: 5. Each Partyshall: (a) Endeavourto identifyindividual stocks ofmercuryor mercury א)( ישתדללזהותמאגרי כספיתאותרכובותכספית שליותר מ- 50 טון,וכן מקורותכספיתשאספקתהמייצרתמאגריםשליותר מ- 10 טוןבשנה,הממוקמים compounds exceeding 50 metric tons, as well as sources of בשטחה; mercurysupplygenerating stocks exceeding 10 metric tons per year, that are located within itsterritory; (ב) ינקוטאמצעיםכדילהבטיחכי,כספיתעודפת הזמינה מהשבתתמתקני (b) Take measures to ensure that,where the Partydetermines that כלור-אלקלילפיקביעתצדלאמנה ,תסולק בהתאם להנחיותבדברניהולסביב תי excess mercury fromthe decommissioning ofchlor-alkali facilities תקין הנזכרותבס"ק3 א)( לסעיף11, באמצעותפעולותשאינןמובילותל השבה, is available, such mercuryis disposed ofin accordance with the מחזור, טיוב שימושחוזרישיראושימושיםחלופיים., guidelines for environmentallysound management referred to in paragraph 3 (a)ofArticle 11, using operationsthatdo not lead to recovery, recycling, reclamation,direct re-use or alternative uses. 6. Each Partyshall not allowthe exportofmercuryexcept: 6. כלצדלאיתירייצואכספית,להוציא: (a) To a Partythat has provided the exportingPartywith its א) לצדשנתןלצדהמייצאאתהסכמתובכתב,ורקלמטרות:( written consent, and onlyfor the purpose of: (i) שימושמותרלצדהמייבאלפיאמנהזו;או (i) Ause allowedto the importingPartyunder this Convention;or (ii) Environmentallysound interimstorage as set out in Article 10; ( ii ) אחסוןבינייםנאות סביבתיתכמפורטבסעיף10;או or ( ב) למדינהשאיננה צדשמסרהלצדהמייצאאתהסכמתהבכתב,לרבותאישור (b) To a non-Party that has providedthe exporting Party המוכיחכי: with itswrittenconsent, including certification demonstrating that: (i) (i) The non-Party has measures in place to ensure the למדינהשאיננהצדישאמצעיםלהבטיחאתההגנה עלבריאותהאדםועל protectionof human healthand the environment andto ensure הסביבהולהבטיחאת ה ציותלהוראות סעיפים10 ו- 11;וכן its compliance with the provisions of Articles 10 and11; and ii) (ii) Such mercury will be used only for a use allowed to aParty ( כספיתכאמורתשמשרק לשימושמותרלצדעלפיאמנהזואולאחסון underthis Convention or for environmentallysound interimstorage בינייםנאות סביבתיתכמפורטבסעיף10 . as set out in Article 10. 7. צדמייצארשאילהסתמך עלהודעהכללית למזכירותשלהצדהמייבאאו 7. An exportingParty may relyon a general notification to the מדינהשאיננה צד, כעלההסכמהבכתבהנדרשתלפיס"ק6 .בהודעה כללית Secretariat bythe importingPartyornon-Partyas the written כאמורהצדהמייבאאוהמדינהשאיננה צד יפרטו את כלהתנאיםוהתניות consent required byparagraph 6.Such general notification shall set הנכלליםב הסכמתם.ההודעהניתנתלביטול בכלעתעלידיאותוצדאוהמדינה out anyterms and conditions under which the importingPartyor שאיננהצד.המזכירותתקייםמרשםפומבי שלכלההודעותכאמור. non-Partyprovides its consent. The notification maybe revoked at anytime bythat Partyor non-Party. The Secretariat shall keep a public register ofall such notifications. 8. Each Partyshall not allowthe importofmercuryfroma 8. כל צדלאיתירייבואשלכספיתממדינהשאיננהצד,שמסרה לה את הסכמ תהבכתב,אלאאםכןהמדינה שאיננהצדמסרהאישורכיהכספיתאיננה non-Partyto whomit will provideits written consentunless the ממקורות לאמאושרים לפיס"ק3 אוס"ק5 ב.)( non-Partyhas provided certification that the mercuryis not from sources identified as not allowed underparagraph 3 orparagraph 5 (b). 9. APartythat submits a general notification ofconsent 9. צדהמגישהודעהכלליתבדברהסכמהלפיס"ק7רשאי להחליטלאלהחיל אתס"ק8,ובלבדשהואמקייםהגבלו תמקיפותעלייצואכספיתו יש לואמצעים underparagraph 7 maydecide not to applyparagraph 8,provided פנימייםלהבטיחש הכספית המיובאת תנוהלבאופן תקיןסביב תית.הצדימסור that it maintains comprehensive restrictions on the exportof הודעה עלהחלטהכאמורלמזכירות,כוללמידעהמתאראתהגבלותהייצוא mercuryand has domestic measures in place to ensure that והאמצעים הרגולטורייםהפנימייםשלו,וכןמידעעלכמויותהכספיתומ וצאה, imported mercuryis managed in an environmentallysound manner. המיובאתממדינותשאינןצדדים. מזכירות האמנהתקייםמרשםפומבישלכל The Partyshall provide anotification ofsuch decision to the ההודעותכאמור.ועדתהיישום והציותתבחןותעריךכלהודעהכאמורומידע Secretariat, including information describing its export restrictions נלווהלה,בהתאםלסעיף15 והיארשאיתלהגישהמלצות,כפישמתאים, and domestic regulatory measures, as well as information on the לוועידתהצדדים. quantities and countries oforiginof mercuryimported fromnon- Parties. The Secretariat shall maintain apublic register ofall such notifications.The Implementation and Compliance Committee shall review and evaluate anysuch notifications and supporting information in accordance with Article 15 and may make recommendations, as appropriate,to the Conference ofthe Parties. 10 .הנוהלהמפורטבס"ק9 יהיהזמיןעדלסיוםהמפגשהשנישלועידת 10. Theprocedure set out in paragraph 9 shall be available untilthe הצדדים.אחרימועדזה,הואיחדללהיותזמין,אלאאםכןועידתהצדדים conclusion ofthe second meeting ofthe Conference oftheParties. תחליטאחרתברובפשוטשלהצדדיםהנוכחיםוהמצביעים,להוציאביחסלצד After that time, it shall cease to be available, unless the Conference שמסרהודעהלפיס"ק9 לפניתוםהמפגשהשנישלועידתהצדדים. oftheParties decides otherwise bysimple majority ofthe Parties present and voting, except with respect to aPartythat has provided a notification under paragraph 9 before the end ofthe second meeting ofthe Conference ofthe Parties. 11 . כלצד יכלול בדיווחי םשהג ישבהתאםלסעיף21 מידעהמוכיחכידרישות 11.Each Partyshall include in itsreports submitted pursuantto סעיףזהמולאו. Article 21 information showing that the requirements ofthis Article have been met. 12. The Conference ofthe Parties shall at its first meeting 12 . ועידתהצדדים,במפגש ההראש ון, תספקהנחיותנוספותביחסלסעיףזה, בעיקרביחסלס"ק5 א,)(6ו-8 ,תפתחותאמץאתהתוכןהנדרששלהאישור provide further guidance in regard to thisArticle, particularlyin הנזכרבס"ק6(ב)ו-8. regard to paragraphs 5 (a), 6 and8, and shalldevelop and adopt the required content ofthe certification referred to in paragraphs 6 (b) and 8. 13. The Conference ofthe Parties shall evaluate whether the 13 . ועידתהצדדיםתעריךהאםהסחרבתרכובותכספיתספציפיותפוגעביעדשל אמנהזו תודוןבשאלההאם,על ידי רישוםבנספחנוסףשאומץבהתאםלסעיף trade in specific mercurycompounds compromises the objective of 27 , ישל כלול תרכובותכספיתספציפיות נוספות לס"ק6ו-8. this Convention and consider whether specific mercurycompounds should,bytheir listing in an additional annex adopted in accordance with Article 27, be made subject to paragraphs6 and 8. סעיף4 Article 4 Mercury-added products מוצריםהמכילים כספית 1. כל צדלאיתיר,עלידינקיטתאמצ עיםמתאימים,אתהייצור,הייבואאו 1. Each Partyshall not allow, bytaking appropriate measures, the manufacture, import or exportofmercury-added products listed הייצואשלמוצרים המכילים כספיתהמפורטיםבחלקI שלנספחא' אחרי מועד ה תפוגה המפורטלגבימוצריםאלה,למעט החריגים שנקבעובנספחא' או in Part IofAnnexAafter the phase-out date specified for those השצד רשםהחרגה בהתאםלסעיף6. products, except where an exclusion is specified inAnnexAor the Partyhas a registered exemption pursuant toArticle 6. 2 . צדרשאי,כחלופהלס"ק1 ,לצייןבמועדהאשרוראוהכניסהלתוקףשל 2. AParty may, as an alternative to paragraph 1,indicate at תיקוןלנספחא'לגביו,כיהואנקטבאמצעיםאושיטותשונותלטיפולבמוצרים the time ofratification orupon entryinto force ofan amendment to המפורטיםבחלקI שלנספחא'. צדרשאילבחורבחלופהזורקאםביכולתו AnnexAfor it, that itwill implement different measures or להוכיחשהואכבר צמצםלרמההמזעריתאתהייצור,הייבוא,והייצואשלהרוב strategies to address products listed in Part IofAnnexA.AParty הגדולשלהמוצריםהמפורטים בחלקI שלנספחא'וכיהואנקטבאמצעיםאו mayonlychoose this alternative ifit can demonstrate that ithas שיטותלצמצוםהשימוש בכספיתבמוצריםנוספיםשאינםמפורטיםבחלקI של alreadyreduced to ade minimis level the manufacture, import, and נספחא'במועדהודעתולמזכירות עלהחלטתולהשתמשבחלופהזו.בנוסף,צד export ofthe large majorityofthe products listed in Part IofAnnex הבוחר בחלופהזו: Aand that ithas implemented measures or strategies to reduce the use ofmercuryin additionalproducts not listed in Part IofAnnex Aat the time it notifies the Secretariat ofits decision to use this alternative. In addition, aPartychoosing this alternative shall: (a) Report at the first opportunityto the Conference ofthe א)( ימסורבהזדמנותהראשונהלוועידתהצדדיםתיאור שלהאמצעיםאו ה שיטותשננקטו,כוללכימותההפחתות שהושגו; Parties adescription ofthe measures or strategies implemented, including a quantification ofthe reductions achieved; ב)( ינקטואמצעיםאו שיטות לצמצוםהשימושבכספית בכלהמוצרים (b) Implement measures or strategies to reduce theuse of mercuryin anyproducts listed in Part IofAnnexAfor which a de המפורטיםבחלקIשלנספחא'של אנמצאהלהםחלופהעםכמותכספית minimis value has not yet been obtained; מזערית; ג)( ישקולאמצעיםנוספיםכדילהשיגהפחתותנוספות;וכן (c) Consider additional measures to achieve further reductions; and ד)( לאיהיהזכאי תלבועחריגים בהתאםלס"ק6 לכל קטגורייתמוצרים (d) Not be eligible to claimexemptions pursuanttoArticle 6 שעבורהנבחרתחלופהזו. for anyproduct category for which this alternative is chosen. לאיאוחרמחמששניםמתאריךכניסתהלתוקףשלהאמנה,ועידתהצדדים, No later than five years after the date ofentryinto force ofthe כחלקמתהליךהבחינהלפיס"ק8 ,תבחןאתההתקדמותואתהיעילותשל Convention,the Conference ofthe Parties shall, as partofthe האמצעיםשננקטולפיס"קזה. reviewprocess under paragraph 8, reviewthe progress and the effectiveness ofthe measures taken under this paragraph. 3. כלצדינקוטאמצעים ביחס למוצרים המכילים כספיתבהתאםלהוראות 3. Each Partyshall take measures for the mercury-added שנקבעובחלקII שלנספחא.' products listedinPart IIofAnnex Ain accordance with the provisions set out therein. 4. המז כירות,עלבסיסמידעשמסרו הצדדים,תאסוףותשמורמידע עלמוצרים 4. The Secretariat shall, on the basisofinformation provided המכילים כספיתוחלופותיהם,ותעמידמידעכאמורלרשותהציבור.כןתעמיד byParties, collect and maintain information on mercury-added המזכירותלרשותהציבורכלמידעאחרהנוגעבדברשהגישו צדדים. products and their alternatives, and shall make such information publiclyavailable. The Secretariat shall also make publicly available anyother relevant information submitted byParties. 5. כל צדינקוטאמצעים כדילמנועאתההכללהשלמוצרים מכילים כספית 5. Each Partyshall take measures to prevent the incorporation שייצורם,ייבואםוייצואם בתוךמוצריםמורכביםאינםמותריםלפיסעיףזה. into assembled productsofmercury-added products the manufacture, import and exportof which are not allowed for it underthisArticle. 6. כל צדיניאייצורוהפצהמסחר ית שלמוצרים המכיליםכספיתש שימושם 6. Each Partyshall discourage the manufacture and the אינוידועכמוצרים המכיליםכספיתלפניתאריךכניסת ה לתוקףשלהאמנה distribution in commerce of mercury-added productsnotcovered עבורו,אלאאםכןהערכתהסיכוניםוהיתרונותשלהמוצרמוכיחהיתרונות byanyknown use of mercury-added products priorto the dateof לסביבהאולבריאותה ציבור. צדימסורלמזכירות,כפישמתאים,מידע עלכל entryinto force ofthe Convention for it, unless an assessment of מוצרכאמור,לרבותכלמידע עלהסיכוניםוהיתרונותשלהמוצרלסביבהאו the risks and benefits ofthe product demonstrates environmental or לבריאותה ציבור המזכירותתעמידכלמידעכאמורלרשותהציבור.. human health benefits.APartyshall provideto the Secretariat, as appropriate, information on anysuch product, including any information on the environmental and human health risks and benefits ofthe product.The Secretariat shall make such information publiclyavailable. 7. כל צדרשאילהגישהצעה למזכירותלרישוםמוצר המכיל כספיתבנספחא,' 7. AnyParty maysubmit a proposalto the Secretariat for אשרתכלולמידעהקשורלזמינות,להיתכנותטכניתוכלכליתולסיכונים listing a mercury-added product inAnnexA, which shall include וליתרונותשלהחלופותללאכספיתשלהמוצר, בהתחשבבמידעלפיס"ק4. information related to the availability, technical and economic feasibilityand environmental and health risks and benefits ofthe non-mercuryalternatives to the product, taking into account information pursuant to paragraph 4. 8. לאיאוחרמחמששניםמתאריךכניסתהלתוקףשלהאמנה,ועידתהצדדים 8. No later than five years after the date ofentryinto force of תבחןאתנספחא'ועשויהלשקולתיקוניםלנספחזהבהתאםלסעיף27 . the Convention, the Conference ofthe Parties shallreviewAnnexA and mayconsider amendments to thatAnnex in accordance with Article 27. 9. בבחינתנספחא'לפיס"ק 8 ועידתהצדדיםתביאבחשבוןלפחות:, 9. In reviewingAnnexApursuant to paragraph 8,the Conference ofthe Parties shalltake into account at least: א)( כלהצעההמוגשתלפיס"ק7; (a) Anyproposal submitted under paragraph 7; ב)( אתהמידעשהונגשבהתאםלס"ק4;וכן (b) The information made available pursuantto paragraph 4; and ג)( אתהזמינותלצדדיםשלחלופותללאכספיתשהנןמעשיותמבחינהטכנית (c) The availabilityto thePartiesofmercury-free alternatives וכלכלית,בהתחשבבסיכוניםוביתרונותלסביבהולבריאותהאדם. that are technicallyand economically feasible, taking into account the environmental and human health risks and benefits. סעיף5 Article 5 תהליכיייצורשבהםמשתמשיםבכספיתאובתרכובותכספית Manufacturing processes inwhich mercury or mercury compounds are used 1. ל עניין סעיףזהונספח ב',"תהליכי ייצורשבהםמשתמשיםבכספיתאו 1. For the purposes ofthis Article and Annex B, בתרכובותכספית"ל מעט תהליכים בהםנעשהשימושבמוצרים המכילים manufacturing processes in which mercuryor mercurycompounds כספית,תהליכיםלייצורמוצרים המכילים כספיתאותהליכיםלעיבודפסולת are used shallnotinclude processes using mercury-added products, המכילהכספית. processes for manufacturing mercury-added productsor processes that process mercury-containingwaste. 2. Each Partyshall not allow, bytaking appropriate measures, 2. כלצדלאיאפשר,עלידינקיטתאמצעיםמתאימים,שימושבכספיתאו בתרכובותכספיתבתהליכיהייצורהמפורטיםבחלקI שלנספח ב' לאחר המועד the use ofmercuryor mercurycompounds in the manufacturing שנקבעלגביו,להוציאמקוםשצדרשם החרגה בהתאםלסעיף6. processes listed in Part IofAnnex B after the phase-outdate specified in that Annex for the individualprocesses, except where thePartyhas a registered exemption pursuant to Article 6. 3. Each Partyshall take measures to restrict the useof 3. כלצדינקוטאמצעיםכדילהגבילאתהשימושבכספיתאובתרכובותכספית בתהליכיםהרשומיםבחלקII שלנספחב'בהתאםלהוראותהמפורטותבו. mercuryor mercurycompounds in theprocesses listed in Part IIof Annex B in accordance with the provisions setouttherein. 4. המזכירות, עלבסיסהמידעשמסרוהצדדים,תאסוףותשמורמידע על 4. The Secretariat shall, on the basisofinformation provided תהליכים בהםנעשהשימוש בכספיתאובתרכובותכספיתוחלופותיהם,ותעמיד byParties, collect and maintain information on processes that use מידעכאמורלרשותהציבור.הצדדיםרשאיםלהגישגםמידעאחרהנוגע בדבר mercuryor mercurycompounds and their alternatives, and shall והואיועמדלרשותהציבור עלידיהמזכירות. make such information publiclyavailable. Other relevant information mayalso be submitted byParties and shallbe made publiclyavailable bythe Secretariat. 5. כלצדשיש בומתקןאחדאויותר בהםנעשהשימוש בכספיתאובתרכובות 5. Each Party with oneor more facilities thatuse mercuryor כספיתבתהליכיהייצורהרשומיםבנספחב:' mercurycompounds in the manufacturing processes listed in Annex B shall: (א)ינקוטאמצעיםלטיפול בפליטותו הזרמ ות שלכספיתאותרכובותכספית (a) Take measures to address emissions and releases of mercuryor ממתקניםאלה; mercurycompounds fromthose facilities; ב)( יכלולבדוחותשלושהוגשובהתאםלסעיף21 מידע עלהאמצעיםשננקטו (b) Include in its reports submitted pursuantto Article 21 בהתאםלס"ק זה;וכן information on the measures taken pursuantto thisparagraph; and ג)( ישתדללזהותמתקניםבשטחו בהםנעשהשימושבכספיתאובתרכובות (c) Endeavourto identify facilities within its territorythat use כספית,בתהליכיםהרשומיםבנספחב'.יו גישלמזכירות, לא יאוחרמשלוששנים mercuryor mercurycompounds for processes listed in Annex B אחריתאריך כניסתהלתוקףשלהאמנהלגביו,מידעעל מספר םוסוגי הםשל and submit to the Secretariat, no later than three years after the date המתקניםכאמורוהכמותהשנתיתהמשוערתשלכספיתאותרכובותכספית ofentryinto force ofthe Convention for it, information on the שבשימושבמתקניםאלה.המזכירות תעמידמידעכאמורלרשותהציבור. number and types ofsuch facilities and the estimated annual amountofmercuryor mercurycompoundsused in those facilities. The Secretariat shall make such information publiclyavailable. 6. כל צדלאיאפשראתהשימושבכספיתאובתרכובותכספיתבמתקןשלא 6. Each Partyshall not allowthe useofmercuryor mercury היהקייםלפניתאריך כניסת ה לתוקףשלהאמנהלגביובאמצעותתהליכיהייצור compoundsin a facilitythat did not exist prior to the date ofentry הרשומיםבנספח ב.' החרגות לאיחולועלמתקניםכאמור. into force ofthe Convention for itusing the manufacturing processes listed in Annex B. No exemptions shall applyto such facilities. 7. כלצדיניאאתפיתוחושל כלמתקן בומתבצע תהליךייצוראחר שבו 7. Each Partyshall discourage the development ofany facility משתמשים במתכווןבכספיתאובתרכובותכספיתשלאהיהקייםלפניתאריך using anyother manufacturing process in which mercuryor כניסתהלתוקףשלהאמנה,אלאמקוםשצד יכוללהוכיחלשביעותרצונהשל mercurycompounds are intentionally used that did not exist prior ועידתהצדדיםכיתהליךהייצורמעניקיתרונותסביבתייםובריאותיים to the date ofentryinto force ofthe Convention, except where the משמעותייםוכילאקיימותחלופותללאכספיתמעשיותמבחינהטכניתוכלכלית Partycan demonstrate to the satisfaction ofthe Conference ofthe המעניקותיתרונותכאמור. Parties that the manufacturing process provides significant environmental and health benefits and that there are no technically and economically feasible mercury-free alternatives available providing such benefits. 8. Parties are encouraged to exchange information on relevant 8. צדדיםנקראיםלהחליףמידע עלפיתוחיםטכנולוגייםחדשיםנוגעיםבדבר, חלופות ישימותמבחינהטכניתוכלכלית,שהןנטולותכספית,ואמצעיםושיטות newtechnological developments, economicallyand technically אפשרייםלצמצוםומקוםשאפשר ל ביטול השימושבכספיתובתרכובותכספית, feasible mercury-free alternatives, and possible measures and והפליטותוה הזרמ ות שלכספיתותרכובותכספיתמתהליכיהייצור הרשומים techniques to reduce and where feasible to eliminate the useof בנספחב.' mercuryand mercurycompoundsin, and emissions and releases of mercuryand mercurycompoundsfrom, the manufacturing processes listed in Annex B. 9. כלצדרשאילהגישהצעהלתיקוןנספחב' עלמנתלרשוםתהליךייצור שבו 9. AnyParty maysubmit a proposalto amend Annex B in משתמשיםבכספיתאובתרכובותכספית.ההצעהתכלולמידעהקשורלזמינות, order to list a manufacturing process in which mercuryor mercury היתכנותטכניתוכלכליתוסיכוניםויתרונותסביבתייםובריאותייםשלהחלופות compounds areused. Itshall include information related to the נטולותה כספיתלהליךהייצורהאמור. availability, technical and economic feasibilityand environmental and health risks and benefits ofthe non-mercuryalternatives to the process. 10. No later than five years after the date ofentryinto force of 10 .לאיאוחרמחמששניםמתאריךכניסתהלתוקףשלהאמנה,ועידתהצדדים תבחןאתנספח ב'והיארשאיתלשקולתיקוניםלאותונספחבהתאםלסעיף27 . the Convention, the Conference ofthe Parties shallreview Annex B and mayconsider amendments to that Annex in accordance with Article 27. 11 . בכלבחינהשלנספח ב'בהתאםלס"ק10 ,ועידתהצדדיםתביאבחשבון 11. In anyreviewofAnnex B pursuant to paragraph 10,the לפחות: Conference ofthe Parties shalltake into account at least: א)( כלהצעההמוגשתלפיס"ק9; (a) Anyproposal submitted under paragraph 9; (b) The information made available under paragraph 4; and ב)( אתהמידעשהונגשבהתאםלס"ק4;וכן ג)( אתזמינות ן שלחלופות ישימותמבחינהטכניתוכלכלית,שהןנטולות (c) The availability for theParties ofmercury-free alternatives כספית, בהתחשבבסיכוניםוביתרונותלסביבהולבריאותהאדם. which are technicallyand economically feasible taking into account the environmental and health risks and benefits. סעיף6 Article 6 Exemptions available to a Party uponrequest בקשתצדלהחרגה 1. כל מדינהאוארגוןאזורילאינטגרציהכלכליתרשאיםלהירשםל החרגהאחת 1. AnyState or regional economic integration organization אויותרמתאריכי התפוגההרשומיםבנספח א'ונספחב',להלן:" החרגה," mayregister for oneor more exemptions fromthe phase-outdates בהודעהבכתבלמזכירות: listed in Annex Aand Annex B, hereafter referred to as an “exemption”, bynotifying the Secretariat in writing: (א) עםהפיכתםלצדלאמנהזו;או (a) On becoming a Partyto this Convention; or (b) In the case ofany mercury-added product that is added by (ב) במקרהשלכלמוצר המכיל כספיתשנוסףבתיקוןלנספחא'אוכלתהליך ייצורשבומשתמשיםבכספית שנוסףבתיקוןלנספח ב,' ובלבד שהבקשה an amendment toAnnexAor any manufacturing process in which הוגשה לאיאוחרמתאריךכניסתהתיקוןלתוקףלגביהצד. mercuryis used that is added byan amendment toAnnex B, no later than the dateupon which theapplicable amendment enters into force for the Party. Anysuch registration shallbe accompanied bya statement כלרישוםכאמור ילווהבהצהרההמסבירהאתהצורךשלהצדב החרגה. explaining theParty’s need for the exemption. 2 . ניתןלרשום החרגהגםלקטגוריההרשומהבנספח א'או ב'אובקטגוריית 2. An exemption can be registered either for a categorylisted משנההמזוההעלידיכל מדינהאוארגוןאזורילאינטגרציהכלכלית. in Annex Aor B or for a sub-categoryidentified byanyState or regional economic integration organization. 3 . כל צדשישלו החרגהאחתאויותריזוההבמרשם.המזכירותתקיםותקיים 3. Each Partythat has oneor more exemptions shallbe identified אתהמרשםותעמידאותולרשותהציבור. in a register.The Secretariat shallestablish and maintain the register and make it available to the public. 4. The register shall include: 4 המרשם יכלול:. (א)רשימהשלהצדדיםשישלהם החרגהאחת אויותר; (a) Alist ofthe Parties thathave oneor more exemptions; (ב)ה החרגהאוה חרגות הרשומיםעבורכלצד;וכן (b) The exemption or exemptions registered for each Party; and (c) The expiration dateofeach exemption. ( ג)תאריך תפוגת ה שלכל החרגה. 5. אםלאצוין במרשםפרקזמןקצריותרעל ידיצד,תוקפ ןשלכלה החרגות 5. Unless a shorter period is indicated in the register bya בהתאםלס"ק1 יפוגחמששניםמתאריך התפוגה הרשוםבנספח א'או ב'לפי Party, all exemptions pursuanttoparagraph 1 shallexpire five העניי ן. years after the relevant phase-outdate listed inAnnexAor B. 6. The Conference ofthe Parties may, at the request ofa Party, 6 . ועידת הצדדיםרשאית,לבקשת צד,להחליטלהאריך החרגה לחמששנים, אלאאםכןהצדמבקשפרקזמןקצריו תר.ב בחינתהבקשה,ועידתהצדדיםתביא decide to extend an exemption for five years unless the Party בחשבון: requests a shorterperiod. In making its decision, the Conference of theParties shall take due accountof: (a) Areport fromthe Partyjustifying the need to extend the (א) דוחשלהצדהמצדיקאתהצורךבהארכתה החרגה ומתאראתהפעילויות המתקיימותוהמתוכננותלביטולהצורךב החרגה מוקדםככל האפשר; exemption and outlining activities undertaken and planned to eliminate the need for the exemption as soon as feasible; (ב) מידעזמין,כוללביחסלזמינותשלמוצריםותהליכיםחלופייםל שימוש (b) Available information, including in respect ofthe המבוקשלהחרגה,שהםנטולי כספיתאו שצריכת הכספיתבהםפחותה availabilityofalternative products and processes that are free of מהשימושה מוחרג ;וכן mercuryor that involve the consumption ofless mercurythan the exempt use; and (ג) פעילויות ננקטות או מתוכננותהמאפשרותאחסו ן נאות שלכספיתוסילוק (c) Activities planned orunder wayto provide environmentally פסולותכספית. sound storage of mercuryand disposal ofmercury wastes. ניתןלהאריך החרגה רקפעםאחת,לכלמוצר,לכלתאריך תפוגה. An exemption mayonlybe extended once perproductper phase- outdate. 7. צדרשאי בכלעתלהסתלקמ החרגה בהודעהבכתבלמזכירות.ההסתלקות 7. AParty may at anytime withdrawan exemption upon מ החרגה תיכנסלתוקףבתאריךשייקבעבהודעה. written notification to the Secretariat. The withdrawal ofan exemption shall take effect on thedate specified in the notification. 8. Notwithstandingparagraph 1,no State or regional 8 . עלאף האמורבס"ק1 ,מדינהאוארגוןאזורילאינטגרציהכלכליתאינם רשאיםל החר גימוצראותהליךהרשומיםבנספח א'אוב'שחלפוחמששנים economic integration organization mayregister for an exemption מתאריך התפוגהשנקבעלהםלפיהעניין,אלאאם המוצר אוהתהליךמוחרגים after five years after the phase-out date for the relevant product or עלידי צד אחדאויותר, בהתאםלארכה שניתנהלהםלפי לס"ק6 במקרהזה,. process listed inAnnexAor B, unless oneor more Parties remain מדינהאוארגוןאזורילאינטגרציהכלכלית, המודעיםעלהחרגהבמקרים registered for an exemption for that productorprocess, having שנקבעובס"ק1(א)ו-(ב),ל גבי אותומוצראותהליך, ובלבדשתוקפויפוג עד received an extension pursuantto paragraph 6. In that case, a State עשרשניםאחריתאריך התפוגהשנקבע להם לפיהעניין. or regional economic integration organization may, at the times set outin paragraphs 1 (a) and (b), register for an exemption for that productor process, which shall expire ten years after the relevant phase-outdate. 9 .לאיהיהלצד החרגה בתוקף בכל עתאחרי 10 שניםמתאריך התפוגה למוצר 9. No Party mayhave an exemption in effect at anytime after אולתהליךהרשומיםבנספח א'אוב.' 10 years after the phase-outdate for a product orprocess listed in AnnexAor B. סעיף7 Article 7 Artisanal andsmall-scale goldmining כרייתזהב עצמאיתובקנהמידהקטן 1 האמצעיםבסעיףזהובנספחג' יחולועלכרייהעצמאית,. בקנהמידהקטן 1. The measures in this Article and in Annex C shall applyto ועיבודשלזהבשבה םמשתמשים באמלגמציהשלכספיתל מיצוי זהבמעפרה. artisanal and small-scale gold mining and processing in which mercuryamalgamation is used toextract gold fromore. 2. Each Partythat has artisanal and small-scale gold mining 2.כלצדשישבשטחוכרייהע צמאית,בקנהמידהקטןועיבודשלזהבבכפוף לסעיףזה,ינקוטצעדיםלהפחית,ומקוםשמעשילבטל,אתהשימוש בכספית and processing subject to this Article within its territoryshalltake ובתרכובותכספית,ואתהפליטותוה הזרמה לסביבהשלכספית,כרייהועיבוד steps to reduce, and where feasible eliminate, the use ofmercury כאמור. and mercurycompounds in, and the emissions and releases to the environment ofmercury from, such mining and processing. 3. Each Partyshall notifythe Secretariat ifat anytime the 3.כלצדיודיעלמזכירותאםבכלעת הצדקובעכיהכרייה העצמאית,בקנה מידה קטןוהעיבודשלזהבבשטחו משמעותיים אםהואקובע כך,הצד:. Partydetermines that artisanal and small-scale gold mining and processing in its territoryis more than insignificant. Ifit so determinesthe Partyshall: (a) Develop and implement a national action planin א) יפתחויישםתכניתפעולהלאומיתבהתאםלנספחג;'( accordance with Annex C; (b) Submit its nationalaction plantothe Secretariat no later (ב) יגישאתתכניתהפעולההלאומית שלולמזכירותלאיאוחרמשלוששנים אחריכניסתהלתוקףשלהאמנהעבורואושלוששניםלאחרמסירתההודעה than three years after entryinto force ofthe Convention for it or למזכירות, המאוחרמבניהם ;וכן three years after the notification to theSecretariat, whichever is later; and (ג) לאחרמכן,ימסורכלשלוששניםסקירהשלההתקדמותשהושגהבעמידה (c) Thereafter, provide a revieweverythree years ofthe progress בהתחייבויותיולפיסעיףזהויכלולסקירותכאמורבדיווחיוהמוגשיםבהתאם made in meeting its obligations under this Article and include לסעיף21 . such reviews in its reports submitted pursuantto Article 21. 4. Parties maycooperate with each other and with relevant 4. הצדדיםרשאיםלשתףפעולהזהעםזהועםארגוניםבין- ממשלתייםוגופים אחריםהנוגעים בדבר,כפישמתאים, כדילהשיגאתיעדיסעיףזה.שיתוףפעולה intergovernmental organizationsand other entities, as כאמוריכוללכלול: appropriate, to achieve the objectives ofthis Article. Such cooperation mayinclude: (א) פיתוח שיטות למניעת ניתוב שלכספיתאותרכובותכספיתלשימושבכרייה (a) Development ofstrategies to prevent thediversion of mercuryor mercurycompounds for use in artisanal and small-scale עצמאית בקנהמידהקטןועיבודשל זהב;, gold mining and processing; ב) חינוך, קשריקהילהויוזמותלבנייתיכולת;( (b) Education,outreach and capacity-building initiatives; ג) קידוםהמחקרשלנהגיםחלופייםבניקיימאללאכספית;( (c) Promotion ofresearch into sustainable non-mercury alternative practices; ד) מתןסיועטכניוכלכלי;( (d) Provision oftechnical and financial assistance; (e) Partnershipsto assist in the implementation oftheir (ה) שותפויותלסייעביישוםהתחייבויותיהםלפיסעיףזה;וכן commitments underthis Article; and (f) Use ofexisting information exchange mechanisms to (ו) שימוש במנגנוניםקיימיםלחילופימידעכדילקדםידע,נהגיםסביבתיים תקינים וטכנולוגיותחלופיותבנותקיימאמבחינהסביבתית, טכנית,חברתית promote knowledge, best environmental practices and alternative וכלכלית. technologies that are environmentally, technically, sociallyand economicallyviable. סעיף8 Article 8 פליטות Emissions 1. סעיףזהעוסקב פיקוח,ומקוםשמעשי,בהפחתהשל פליטותכספית 1. This Article concerns controllingand, where feasible, ותרכובותכספית, המכונ ות לעתיםקרובות"כספית בכלתרכובותיה," reducing emissions ofmercuryand mercurycompounds, often לאטמוספירהבאמצעותאמצעיםלפיקוחעלפליטותממקורות מוקדייםה מצויים expressed as “total mercury”, to the atmosphere through measures בסוגיהמקור ותהרשומ יםבנספח ד.' to controlemissions from the point sources falling within the source categories listed in AnnexD. 2 למטרותסעיףזה:. 2. For the purposes ofthis Article: (a) “Emissions” means emissions ofmercuryor mercury (א) "פליטות"פירושו פליטותשלכספיתאותרכובותכספיתלאטמוספירה; compoundsto the atmosphere; (b) “Relevant source” means a source falling within one ofthe (ב) "מקור פליטה "פירושואח דמ סוגיהמקור ותהרשומ יםבנספח ד'. צדרשאי, אםהואבוחר בכך,לקבועקריטריוניםלזיהויהמקורותה אמורים בנספחד' כל source categories listed in AnnexD. AParty may, ifit chooses, עודקריטריוניםאלהלכל סוגמקורות כולליםלפחות75 אחוזיםמהפליטה establish criteria to identifythe sources covered within a source מאות וסוגמקורות; categorylisted in Annex D so long as those criteria for any categoryinclude at least 75 per cent ofthe emissions fromthat category; (ג) "מקורחדש"פירושו כלמקור פליטהשנכלל באחדמסוגי מקורותבנספח (c) “Newsource” means anyrelevant source within a category ד',שבנייתואושינוימהותישלוהחלולפחותשנהאחתאחריתאריך: listed in Annex D, the construction orsubstantial modification of which is commenced at least oneyear after the date of: (i) Entryinto force ofthis Convention for thePartyconcerned; (i) כניסתהלתוקףשלאמנהזולגביהצדהנוגעבדב ר;או or (ii) Entryinto force for thePartyconcerned ofan amendment ( ii ) כניסתולתוקףלגביהצדהנוגעבדברשלתיקוןלנספחד'מקוםשהמקור הופךלהיותכפוףלהוראותאמנהזורקמכוחאותותיקון; to Annex D where the source becomes subject to theprovisions of this Convention onlybyvirtue of that amendment; (ד) "שינוימהותי"פירושושינוישל מקור פליטה אשרתוצאתוהיא עלייה (d) “Substantialmodification” means modification ofa relevant משמעותיתבפליטות,להוציא כלשינויבפליטותהנובעמאחזורתוצר source that results in a significant increase in emissions, לוואי יהיהזהעניינושלהצדלהחליטאםשינויהואמהותיאולא;. excluding anychange in emissions resulting fromby-product recovery. It shall be a matter for thePartyto decide whether a modification is substantial ornot; (ה) "מקורקיים"פירושוכלמקור פליטה שאיננומקורחדש; (e) “Existing source” means anyrelevant source thatis not a new source; ו)( " ערכי פליטה"פירושומגבלה עלריכוז, כמות או קצב שלפליטתכספיתאו (f) “Emission limit value” means a limit on the concentration, תרכובותכספית, המכונה לעתים"כספית בכלתרכובותיה",הנפלטיםממקור mass or emission rate ofmercuryor mercurycompounds, often פליטהמוקדי. expressed as “total mercury”, emitted froma point source. 3. AParty with relevant sources shall take measures to control 3 . צדבעלמקורות פליטה ינקוטאמצעיםלפיקוח עלפליטותורשאילהכין תכניתלאומיתהמפרטתאתהאמצעיםשיינקטוכדיל פקח עלהפליטותביעדים, emissions and mayprepare a nationalplan setting out the measures במטרותובתוצאותהצפוייםשלו. כלתכניתתוגשלוועידתהצדדיםבתוךארבע to betaken to control emissions and its expected targets, goals and שניםמתאריךכניסתולתוקףשלהאמנהלגביאותו צד.אם צדמפתחתכנית outcomes. Anyplan shall be submitted to the Conference ofthe יישוםבהתאםלסעיף20,הצדרשאי לכלולבהאתהתכניתשהוכנהבהתאם Parties within four years ofthe date ofentryinto force ofthe לס"קזה. Convention for thatParty. Ifa Partydevelops an implementation plan in accordance with Article 20, theParty mayinclude in itthe plan prepared pursuant to this paragraph. 4. עבורמקורות חדשים,כל צדיחייבאתהשימושבשיטותה מיטביותהזמינ ות 4. For itsnewsources, each Partyshall require the useofbest ו פרקטיקותסביבתיותמיטביותכדיל פקח ומקוםשמעשי,להפחית פליטות,, available techniques and best environmental practices to מוקדםככלשמעשיאךלאיאוחרמחמששניםמתאריךכניסתהלתוקףשל control and, where feasible, reduce emissions, as soon as האמנהלגביאותו צד.צדרשאילהשתמשבערכיפליטההעוליםבקנהאחד practicable butno later than five years after the date ofentry עם יישום השיטות המיטביות הזמינות . into force ofthe Convention for thatParty. AParty mayuse emission limit values that are consistent with the application of best available techniques. 5 . עבורמקורות פליטה קיימים,כל צדיכלולבכלתכניתלאומית,ויישם,אחד 5. For its existing sources, each Partyshall include in anynational אויותרמהאמצעיםהבאים,בהתחשב בנסיבותהלאומיותשלו,וב ישימות plan, and shall implement, one ormore ofthe following והנְשִׂיגּותהכלכליותוהטכניותשלהאמצעים,מוקדםככלשמעשי,אךלא measures, taking into account itsnational circumstances, and יותרמעשרשניםאחריתאריךכניסתהלתוקףשלהאמנהלגביו: the economic and technical feasibilityand affordabilityofthe measures, as soon as practicablebutno more than tenyears after the date ofentryinto force ofthe Convention for it: (א) יעדמכומתל פיקוח,ומקוםשמעשי,להפחתת פליטותממקורות פליטה; (a) Aquantified goal for controlling and, where feasible, reducing emissions fromrelevant sources; (ב) ערכי פליטהל פיקוח,ומקוםשמעשי,להפחתתפליטותממקורות פליטה; (b) Emission limit values for controlling and,where feasible, reducing emissions fromrelevant sources; (ג) השימושב טכניקות המיטביות ה זמינותוב פרקטיקותסביבתיותמיטביות (c) The use ofbest available techniques and best ל בקר העל פליטותממקורות פליטה; environmental practices to control emissions fromrelevant sources; ד)( שיטתבקרה מרובתמזהמיםשתביאיתרונותמשותפיםל בקרת פליטות (d) A multi-pollutant control strategy that would deliver co- benefits for controlofmercuryemissions; כספית; (e) Alternative measures to reduce emissions fromrelevant (ה) אמצעיםחלופייםלהפחתת פליטותממקורות פליטה. sources. 6. Parties mayapplythe same measures to all relevant 6. הצדדיםרשאיםלהחילאותםאמצעיםעלכלמקורותהפליטה הקיימיםאו רשאיםלאמץאמצעיםשוניםלגבי סוגימקור ותשונ ים.היעדיהיהשהאמצעים existing sources or mayadopt different measures in respect of שמחיל צדישיגוהתקדמותסבירהבהפחתת פליטותלאורךזמן. different source categories. The objective shall be for those measures applied bya Partyto achieve reasonable progress in reducing emissions over time. 7. Each Partyshall establish, as soon as practicable and no 7 . כל צדיקים,בהקדםהאפשריולא יאוחרמחמששניםמתאריךכניסתה לתוקףשלהאמנתעבורו,ויקייםלאחרמכן,מצאישלפליטותממקורות פליטה. later than five years after the dateofentryinto force ofthe Convention for it, and maintain thereafter, an inventoryof emissions fromrelevant sources. 8 . ועידת הצדדים,במפגשההראשון,תאמץהנחיות בדבר: 8. The Conference ofthe Parties shall, at its first meeting, adopt guidance on: (א) ה טכניקותהמיטביות הזמינות וה פרקטיקותהסביבתי ות ה מיטבי ות, (a) Best available techniques and on best environmental practices, taking into account anydifference between newand existing ב התחשבבהבדל ים ביןמקורותחדשיםוקיימיםובצורךלמזערהשפעות חוצות-תווכים;וכן sources and the need to minimize cross-media effects; and (ב) תמיכה בצדדיםביישוםהאמצעיםהמפורטיםבס"ק5 ,בפרטבקביעתיעדים (b) SupportforParties in implementing the measures set out in ובקביעתערכיפליטה. paragraph 5,in particular in determining goals and in setting emission limit values. 9 . ועידתהצדדים, בהקדםהאפשרי,תאמץהנחיותבדבר: 9. The Conference ofthe Parties shall, as soon as practicable, adoptguidanceon: (א) אמותמיד ה שהצדדיםרשא יםלפתחבהתאםלס"ק2 ב;)( (a) Criteria thatParties maydevelop pursuant to paragraph 2 (b); ב) המתודולוגיהלהכנהמצאי פליטות.( (b) The methodology for preparing inventories ofemissions. 10. The Conference ofthe Parties shall keep under review, and 10. ועידתהצדדיםתבחן,ותעדכןכפישמתאים,אתההנחי ותשפותח ו בהתאם לס"ק8ו-9.צדדיםיביאואתההנחי ות בחשבוןביישוםההוראותהנוגעות בדבר update as appropriate, the guidance developed pursuantto שלסעיףזה. paragraphs 8 and 9.Parties shalltake the guidance into account in implementing the relevant provisionsofthis Article. 11. Each Partyshall include information on its implementation of 11 .כל צדיכלולמידעעליישוםהוראותסעיףזהבדיווחיוהמוגשיםבהתאם לסעיף21 ,בעיקרמידעלגביהאמצעיםשהואנקטבהתאםלס"ק4 עד7 this Article in its reports submitted pursuantto Article 21, in ויעילותםשלהאמצעים. particular information concerningthe measures it has taken in accordance with paragraphs 4 to 7 and the effectiveness ofthe measures. סעיף9 Article 9 הזרמות Releases 1. סעיףזהעוסקב פיקוח,ומקוםשמעשי,בהפחתהשל הזרמ ת כספיתותרכובות 1. This Article concerns controlling and, where feasible, כספית,מהשמ כונה לעתיםקרובות"כספית בכל תרכובותיה ",ל קרקע ולמים reducing releases of mercuryand mercurycompounds,often ממקורות מוקדיים שאינםמטופלים בהוראותאחרותשלאמנהזו. expressed as “total mercury”, to land and water fromthe relevant point sources not addressed in other provisions ofthis Convention. 2 למטרותסעיףזה:. 2. For the purposes ofthis Article: (a) “Releases” means releases of mercuryor mercurycompounds א)( " הזרמה"פירושוהזרמה שלכספיתאותרכובותכספיתל קרקע או למים; to land or water; (b) “Relevant source” means anysignificant anthropogenic point (ב) "מקור הזרמה"פירושו כלמקור נקודתיאנתרופוגנימשמעותישל הזרמה כפישהואמזוה הע"י צדואינו מטופלבהוראותאחרותשלהאמנה. source ofrelease as identified by a Partythat is not addressed in otherprovisions ofthis Convention; (ג) "מקורחדש"פירושו כלמקור הזרמהשבנייתואושינוימהותישלוהחלו (c) “Newsource” means anyrelevant source, the construction or לפחותשנהאחתאחריתאריךכניסתהשלהאמנהלתוקףלגביהצדהנוגע substantial modification ofwhich is commenced at least one בדבר; year after the date ofentryinto force ofthis Convention for the Partyconcerned; (ד) "שינוימהותי"פירושושינוישל מקור הזרמה אשרתוצאתוהיא עלייה (d) “Substantialmodification” means modification ofa relevant משמעותיתב הזרמ ות ,ל מעט כלשינויב הזרמ ות הנובעמאחזורתוצרלוואי. source that results in a significant increase in releases, יהיהזהעניינושלהצדלהחליטאםשינויהואמהותיאולא; excluding anychange in releases resulting fromby-product recovery. It shall be a matter for thePartyto decide whether a modification is substantial ornot; (ה) "מקורקיים"פירושוכלמקור הזרמה שאיננומקורחדש; (e) “Existing source” means anyrelevant source thatis not a newsource; (ו) "ערך הזרמה "פירושומגבלהעלהריכוזאוה כמות שלכספיתאותרכובות (f) “Release limit value” means a limit on the concentration or כספית, המכונה לעתיםקרובות"כספית בכלתרכובותיה,"המ וזרמים ממקור mass of mercuryor mercurycompounds, often expressed as “total מוקדי. mercury”, released froma point source. 3. Each Partyshall, no later than three years after the date of 3 . כל צד,יזההאת סוגימקורותההזרמההמוקדיים שלו,לאיאוחרמשלוש שנים אחריתאריך כניסתהלתוקףשלהאמנהלגביוועלבסיסקבועלאחרמכן. entryinto force ofthe Convention for it and on a regular basis thereafter, identifythe relevant point source categories. 4 . צדבעלמקורות הזרמה ינקוטאמצעיםלפיקוח על הזרמ ות ורשאילהכין 4. AParty with relevant sources shall take measures to control תכניתלאומיתהמפרטתאתהאמצעיםשיינקטוכדיל בקר אתה הזרמ ותו עמידה releases and mayprepare a national plan setting out the measures to ביעדים,במטרותובתוצאותהצפוי ות שלו. כלתכניתתוגשלוועידתהצדדים be taken to control releases and its expected targets, goals and בתוךארבעשניםמתאריךכניסתולתוקףשלהאמנהלגבי אותוצד.אםצד outcomes. Anyplan shall be submitted to the Conference ofthe מפתחתכניתיישוםבהתאםלסעיף 20,הצדרשאילכלולבהאתהתכניתשהוכנה Parties within four years ofthe date ofentryinto force ofthe בהתאםלס"קזה. Convention for thatParty. Ifa Partydevelops an implementation plan in accordance with Article 20, theParty mayinclude in itthe plan prepared pursuant to this paragraph. 5 . האמצעיםיכללואחדאויותרמ האמצעיםהבאים,כפישמתאים: 5. The measures shall include one ormore ofthe following, as appropriate: (א) ערכי הזרמהל פיקוח,ומקוםשמעשי,להפחתתפליטותממקורות הזרמה; (a) Release limit values to control and, where feasible, reduce releases fromrelevant sources; (ב) השימוש ב טכניקותמיטביותזמינות וב פרקטיקותסביבתי ותמיטבי ות (b) The use ofbest available techniques and best ל בקרתהזרמ ות ממקורות הזרמה; environmental practices to control releases fromrelevant sources; ג)( שיטתבקרה מרובתמזהמיםשתביאיתרונותמשותפיםלבקרת הזרמות (c) A multi-pollutant control strategy that would deliver co- benefits for controlofmercuryreleases; כספית; (ד) אמצעיםחלופייםלהפחתת הזרמ ות ממקורותנוגעים בדבר. (d) Alternative measures to reduce releases fromrelevant sources. 6. Each Partyshall establish, as soon as practicable and no 6 . כל צדיקים,בהקדםהאפשריולא יאוחרמחמששניםמתאריךכניסתה לתוקףשלהאמנ הלגביו,ויקייםלאחרמכן,מצאישל הזרמ ות ממקורות הזרמה. later than five years after the dateofentryinto force ofthe Convention for it, and maintain thereafter, an inventoryofreleases fromrelevant sources. 7. The Conference ofthe Parties shall, as soon as practicable, 7 . ועידת הצדדים,במפגשההראשון,תאמץהנחיות בדבר: adoptguidanceon: (a) Best available techniques and on best environmental א)( ה טכניקותהמיטביותהזמינותו הפרקטיקותה סביבתי ותהמיטביות, ב התחשבבהבדל ים ביןמקורותחדשיםוקיימיםובצורךלמזערהשפעותחוצות- practices, taking into account any difference between newand תווכים;וכן existing sources and the need to minimize cross-media effects; (ב)המתודולוגיהלהכנהמצאי הזרמות. (b) The methodology for preparing inventories ofreleases. 8. Each Partyshall include information on its implementation 8. כל צדיכלולמידעעליישוםהוראותסעיףזהבדיווחיוהמוגשיםבהתאם לסעיף21 ,בעיקרמידעלגביהאמצעיםשהואנקטבהתאםלס"ק3 עד6 ofthis Article in its reports submitted pursuantto Article 21, in ויעילותםשלהאמצעים. particular information concerningthe measures it has taken in accordance with paragraphs 3 to 6 and the effectiveness ofthe measures. סעיף10 Article 10 אחסוןידידותילסביבה שלכספית,למעטפסולתכספית Environmentally soundinterim storage of mercury, other than waste mercury 1. This Article shall applyto the interimstorage of mercury 1 . סעיףזהיחול על אחסוןהביניים שלכספיתותרכובותכספיתכהגדרת ם בסעיף3 אשראינןבאותבגדרמשמעותההגדרהשלפסולותכספיתכמפורט and mercurycompounds as defined in Article 3 that do notfall בסעיף11 . within the meaning ofthe definition ofmercury wastes set out in Article 11. 2 . כלצדינקוטאמצעיםעלמנתלהבטיחכיאחסון ה ביניים שלכספית 2. Each Partyshall take measures to ensure thatthe interim ותרכובותכספיתהמיועדיםלשימוש מותרלצדלפיאמנהזומתנהלבצורה storage ofsuch mercuryand mercurycompounds intended for a ידידותיתלסביבה,בהתחשב בכל הנחייה, ובהתאםלכלדרישה,שאומצובהתאם use allowed to aPartyunder thisConvention isundertaken in an לס"ק3. environmentallysound manner, taking into account anyguidelines, and in accordance with anyrequirements, adopted pursuant to paragraph 3. 3 . ועידתהצדדיםתאמץהנחיות בדבראחסון ה ביניים הידידותילסביבהשל 3. The Conference ofthe Parties shall adopt guidelineson the כספיתותרכובותכספיתאלה, בהתחשבבהנחיות נוגעותבדבר שפותחולפי environmentallysound interimstorage ofsuch mercuryand אמנתבאזל בדברהפיקוחעלתנוע הביןגבול יתשלפסולותמסוכנותוסילוקן mercurycompounds, taking into account anyrelevant guidelines והנחי ותאחר ו תהנוגע ות בדבר.ועידתהצדדיםרשאיתלאמץדרישותלאחסון developed under the Basel Convention on the Control of ביניים בנספחנוסףלאמנהזובהתאםלסעיף27 . TransboundaryMovements ofHazardous Wastes and Their Disposal and other relevant guidance. The Conference ofthe Parties mayadopt requirements for interimstorage in an additional annex to this Convention in accordance with Article 27. 4. צדדיםישתפופעולה,כפישמתאים,זהעםזהועםארגוניםבין- ממשלתיים 4. Parties shallcooperate, as appropriate, with each other and וגופיםאחריםהנוגעים בדבר,כדילחזקבנייתיכולתלאחסוןביניים ידידותי with relevant intergovernmental organizations and other entities, to לסביבה שלכספיתותרכובותכספיתכאמור. enhance capacity-building for theenvironmentallysound interim storage ofsuch mercuryand mercurycompounds. סעיף11 Article 11 פסול ו תכספית Mercury wastes 1. ההגדרותהנוגעות בדברשלאמנתבא זל בדברהפיקוחעל תנוע הביןגבול ות 1. The relevant definitions ofthe Basel Convention on the שלפסולותמסוכנותוסילוקןיחולועל פסולותהמכוסותלפיאמנהזועבור ControlofTransboundaryMovements ofHazardous Wastes and צדדים לאמנ ת באזל.צדדיםלאמנהשאינםצדדים לאמנ ת באזלישתמשו Their Disposal shall applyto wastes covered under this Convention בהגדרותאלה כבהנחייהכפישהיאחלהעלפסולותהמכוסותלפיאמנהזו. for Parties to the Basel Convention.Parties to this Convention that are notParties to the Basel Convention shalluse those definitions as guidance as applied to wastes covered under thisConvention. 2 . למטרותאמנהזו,פסולתכספית פירושו חומריםאועצמים: 2. For the purposes ofthis Convention, mercury wastes means substances orobjects: א)המורכביםמכספיתאותרכובותכספית;( (a) Consisting ofmercuryor mercury compounds; (b) Containing mercuryor mercurycompounds; or (ב)המכיליםכספיתאו תרכובותכספית;או ג)המזוהמיםבכספיתאותרכובותכספית,( (c) Contaminated with mercuryor mercurycompounds, בכמותמעללספיםהנוגעיםבדברשהגדירהועידתהצדדים,בשיתוףעםהגופים in a quantityabove the relevant thresholdsdefined bythe הנוגעיםבדבר שלאמנתבא זלבאופן מתואם,כיהם מסולקים אונועדולהיות Conference ofthe Parties, in collaboration with the relevant bodies מסולקיםאונדרשיםלהיותמסולקים עלידיהוראותהחוקהלאומיאואמנהזו. ofthe Basel Convention in aharmonized manner, that aredisposed הגדרהזומחריגהתפל,פסולתמסלעושייריחציבה,מלבד מכרייתכספית,אלא ofor are intended to be disposed ofor are required to be disposed אםכןהםמכיליםכספיתאותרכובות כספיתמעללסףשהגדירהועידתהצדדים. ofbythe provisionsofnational lawor this Convention. This definition excludes overburden, waste rock and tailings from mining, except fromprimary mercury mining, unless theycontain mercuryor mercurycompounds above thresholdsdefined bythe Conference ofthe Parties. 3. Each Partyshall take appropriatemeasures so that mercury 3 כל צדינקוטאמצעיםמתאימיםכדישפסולתכספית:. waste is: (a) Managed in an environmentallysound manner, taking into (א) תנוהלבאופן נאות,בהתחשבבהנחיותשפותחולפי אמנת באזלובהתאם לדרישותשוועידתהצדדיםתאמץבנספחנוסףבהתאםלסעיף 27 .בפיתוח account the guidelines developedunderthe Basel Convention דרישות,ועידתהצדדיםתב יאבחשבוןאתהתקנותוהתכניותלניהולפסול ת and in accordance with requirements thatthe Conference ofthe שלהצדדים; Parties shalladopt in an additional annex in accordance with Article 27. In developing requirements, the Conference ofthe Parties shalltake into accountParties’ waste management regulations and programmes; (b) Onlyrecovered, recycled, reclaimed ordirectlyre-used for a (ב) תהיהמאוחזרת,ממוחזרת, מושבת אובשימושחוזרישירלשימושהמותר לצדלפיאמנהזואולסילוק נאות עלפיס"ק3 א;)( use allowed to aPartyunder thisConvention or for environmentallysound disposalpursuantto paragraph 3 (a); (ג) לאתועברדרךגבולותבינלאומייםעלידי צדדיםלאמנתבאזל,אלאלצורך (c) ForParties to the Basel Convention,not transported across סילוק נאות בהתאםלסעיףזהולאותהאמנה.בנסיבותבהןאמנתב אזל internationalboundaries except for the purpose of איננהחלה על הובלהדרךגבולותבינלאומיים,מדינהשהיא צדתתיר environmentallysound disposal in conformitywith this Article הובלהכאמוררקאחרי שיילקחובחשבוןכללים,תקניםוהנחיות and with that Convention. In circumstances where the Basel בינלאומייםהנוגעים בדבר. Convention does not applyto transport across international boundaries, aPartyshall allowsuch transportonlyafter taking into accountrelevant international rules, standards, and guidelines. 4. ועידתהצדדיםתבקשלשתףפ עולהבאופןהדוקעםהגורמיםהנוגעים בדב ר 4. The Conference ofthe Parties shall seek to cooperate שלאמנת באזלבבחינהובעדכון,כפישמתאים,שלההנחיותהנזכרותבס"ק3 closely with the relevant bodies ofthe Basel Convention in the א.)( reviewand update, as appropriate, ofthe guidelines referred to in paragraph 3 (a). 5. Parties are encouraged to cooperate with each other and 5. צדדיםנקראיםלשתףפעולהזהעםזהועםארגוניםבין- ממשלתייםוגופים אחריםהנוגעים בדבר,כפישמתאים, כדילפתחולשמר יכולתגלובלית,אזורית with relevant intergovernmental organizations and other entities, as ולאומיתלניהולפסולתכספיתבאופן נאות. appropriate, to develop and maintain global, regional and national capacity for the management ofmercury wastes in an environmentallysound manner. סעיף12 Article 12 אתריםמזוהמים Contaminatedsites 1 . כלצדישתדללפתח שיטות מתאימותלזיהויוהערכהשלאתריםמזוהמים 1. Each Partyshall endeavour to develop appropriate בכספיתאותרכובותכספית. strategies for identifying and assessing sites contaminated by mercuryor mercurycompounds. 2. Anyactions to reduce the risks posed bysuch sites shall be 2 . כלפעילותלהפחתתהסיכוניםשמציביםאתריםכאמורתבוצעבצורה נאותה המשלבת,מקוםשמתאים,הערכהשלהסיכוניםלבריאותהאדםוהסביבהמפני performed in an environmentally sound manner incorporating, כספיתאותרכובותכספיתשהםמכילים. where appropriate, an assessment ofthe risks to human health and the environment fromthe mercuryor mercurycompounds they contain. 3 . ועידתהצדדיםתאמץ קוו יםמנחים לניהולאתריםמזוהמיםאשרעשויה 3. The Conference ofthe Parties shall adopt guidance on לכלולשיטותוגישותבעניין: managing contaminated sites that mayinclude methods and approaches for: א)זיהויואפיוןהאתר;( (a) Site identification and characterization; ב)שיתוףהציבור;( (b) Engaging the public; (c) Human health and environmental risk assessments; ג)הערכותהסיכוניםלבריאותהאדםולסביבה;( ד)אפשרויותלניהולהסיכוניםשמציביםאתריםמזוהמים;( (d) Options for managing the risks posed bycontaminated sites; (ה)הערכתהתועלותוהעלויות;וכן (e) Evaluation ofbenefits and costs;and ו) אימותשלתוצאות.( (f) Validation ofoutcomes. 4. Parties are encouraged to cooperate in developing strategies 4 . הצדדיםנקראיםלשתףפעולהבפיתוח שיטות וביישוםפעילויותלזיהוי, הערכה,קביעתעדיפות,ניהול וכפישמתאים,שיקוםשלאתריםמזוהמים., and implementing activities for identifying, assessing, prioritizing, managing and, as appropriate, remediating contaminated sites. סעיף13 Article 13 משאביםומנגנוןפיננסיים Financial resources and mechanism 1. Each Partyundertakes to provide,within its capabilities, 1 . כל צדמתחייבלספק,במסגרתיכולותיו,משאביםביחסלפעילויות הלאומיותהמיועדותליישוםאמנהזו,בהתאםלמדיניות,לעדיפויותולתכניות resources in respect ofthose national activities that are intended to הלאומיותשלו.משאביםאלהיכולים לכלולגיוסמקומיבאמצעותמדיניות, implement this Convention, in accordance with its national אסטרטגיותפיתוחותקציביםלאומייםמתאימים,ומימוןדו-צדדיורב- צדדי,וכן policies,priorities, plans and programmes. Such resources may מעורבויותשלהמגזרהפרטי. include domestic funding through relevant policies,development strategies and nationalbudgets, and bilateral and multilateral funding, as well as private sector involvement. 2. The overall effectiveness ofimplementation ofthis 2 .היעילותהכוללתשליישוםאמנהזועלידי צדדיםשהם מדינותמתפתחות תהיהקשורהליישוםהיעילשלסעיףזה. Convention bydeveloping countryParties will be related to the effective implementation ofthisArticle. 3.מקורותרב-צדדיים,אזורייםודו- צדדייםשלסיועכספיוטכני,וכןבניית 3. Multilateral, regional and bilateral sources offinancial and יכולתוהעברתטכנולוגיהנקראים, בדחיפות,לשפרולהגדילאתפעילויותיהם technical assistance, as well as capacity- building and technology בנושאהכספיתלתמיכהבצדדיםשהםמדינותמתפתחותביישוםאמנהזו transfer, are encouraged, on an urgent basis, to enhance and הקשורותלמשאביםכספיים,סיועטכניוהעברתטכנולוגיה. increase their activities on mercuryin support ofdeveloping countryParties in the implementation ofthis Convention relating to financial resources, technical assistance and technologytransfer. 4 . הצדדים,בפעולותיהםביחסלמימון,יביאובחשבוןבאופןמלאאתהצרכים 4. The Parties, in their actions with regard to funding, shall הספציפייםוהנסיבותהמיוחדותשל צדדים המהווים מדינותאייםקטנותשהן take full accountofthe specific needs and special circumstances of מדינותמתפתחותאומדינותמפותחותפחות. Parties that are small island developing States or leastdeveloped countries. 5 . מנגנוןלמתןמשאביםכספייםנאותים,צפוייםמראש ו מתוכנןמוקם בזאת. 5. AMechanism for the provision ofadequate,predictable, המנגנוןמיועדלתמוךבצדדיםשהם מדינותמתפתחותומדינותעם כלכל ת מעבר and timelyfinancial resources is herebydefined. The Mechanismis ביישוםהתחייבויותיהםלפיאמנהזו. to supportdeveloping countryParties and Parties with economies in transition in implementing their obligationsunder this Convention. 6 המנגנוןיכלול:. 6. The Mechanismshall include: (א) את קרןהנאמנותהגלובלית-סביבתית ;וכן (a) The Global Environment Facility Trust Fund; and (b) Aspecific internationalProgramme to support capacity- ב) תכניתבינלאומיתספציפיתלתמיכהבבנייתיכולתובסיועטכני.( building and technical assistance. 7. The Global Environment Facility Trust Fund shallprovide 7. קרןהנאמנותהגלובלית- סביבתית תספקמשאביםכספייםחדשים,נאותים, צפוייםמראש ו מתוכננים כדילעמוד בעלויותבתמיכהביישוםאמנהזוכפי new, predictable, adequate and timely financial resources to meet שהסכימהועידתהצדדים. למטרותאמנהזו, קרןהנאמנותהגלובלית- הסביבתית costs in supportofimplementation ofthis Convention as agreed by תופעלתח תה הנחייהשלועידתהצדדיםותהיהאחראיתכלפיה. ועידתהצדדים the Conference ofthe Parties. Forthe purposes ofthis Convention, תיתןהנחייהעל אסטרטגיות,מדיניות,קדימויותשלתכניות, זכאות גישה the Global Environment Facility Trust Fund shallbe operated לוניצול של משאבים פיננסיים.נוסף עלכך,ועידתהצדדים תיתןהנחייהבדבר underthe guidance ofand be accountable to the Conference ofthe רשימהמ ייצגתשלקטגוריותשלפעילויות העשויות לקבלתמיכת מקרן Parties. The Conference ofthe Parties shall provide guidance on הנאמנותהגלובלית-סביבתית .קרןהנאמנותהג לובלית- סביבתית תספק overall strategies, policies, programme priorities and eligibility for משאב יםלעמידהבעלויותהמצטברותהנוספותשל הטבותסביבתיותעולמיות access to and utilization offinancial resources. In addition, the ובעלויות המלאות המוסכמותשלכמה פעילויותמ סייעות. Conference ofthe Parties shallprovide guidanceon an indicative list ofcategories ofactivities that could receive supportfromthe Global Environment FacilityTrust Fund.The Global Environment Facility Trust Fund shallprovideresources to meet the agreed incremental costs ofglobal environmental benefits and the agreed full costs ofsome enabling activities. 8. In providing resources for an activity, the Global 8 במתןמשאביםלפעילות,. עלקרןהנאמנותהגלובלית- סביבתית להביא בחשבוןאתהפחתות ה כספיתה אפשריות שלפעילות מוצתע, יחסיתלעלויותיה. Environment FacilityTrust Fundshould take into account the potential mercuryreductions ofaproposed activityrelative to its costs. 9 .לענייןאמנהזו,התכניתהנזכרתבס"ק6(ב)תופעלתחתה הנחייהשלועידת 9. For the purposes ofthis Convention,theProgramme referred to הצדדיםותהיהאחראיתכלפיה.ועידתהצדדים,במפגשההראשון, תחליט על in paragraph 6 (b) will be operated under the guidance ofand ה מוסדה מארח של התכנית,אשר יהיה יישותקיימת, ותעניקול הנחייה, בעיקר be accountable to the Conference oftheParties. The ביחסלמשךהזמןשלהתכניתהאמורה.כלהצדדיםובעליעניין נוספיםמוזמ נים Conference ofthe Parties shall, atits first meeting, decide on לספקמשאביםכספייםלתכנית, עלבסיסהתנדבותי. the hosting institution for theProgramme, which shall be an existing entity, and provide guidance to it, including on its duration.All Parties and other relevant stakeholders are invited to provide financial resources to theProgramme, on a voluntary basis. 10. The Conference ofthe Parties and the entities comprising the 10.ועידת הצדדיםוהגופיםהמרכיביםאתהמנגנוןיסכימו,במפגשהראשוןשל ועידתהצדדים,עלהסדריםשייתנותוקףלס"קשלעיל. Mechanismshall agree upon, atthe first meeting ofthe Conference ofthe Parties, arrangements to give effect to the above paragraphs. 11. The Conference ofthe Parties shall review, no later than atits 11 .ועידתהצדדים תבחןמחדש,לאיאוחרמ אשרבמפגש ה השלישי,ולאחר מכן עלבסיסקבוע, את רמתהמימון, אתההנחייהשנותנת ועידתהצדדים לגופים third meeting, and thereafter on aregular basis, the level of ה מופקדיםעלתפעולה מנגנוןשהוק ם לפי סעיף זה ויעי לותם ,ו אתיכולתם לענות funding, the guidance provided bythe Conference ofthe עלהצרכיםהמשתניםשלצדדיםשהםמדינותמתפת חותוצדדיםעםכלכלת Parties to the entities entrusted to operationalize the מעבר. עלבסיסב חינה כאמור, היאתנקוטפעולההמתאימהכדילשפראת Mechanismestablished under this Article and their יעילותהמנגנון. effectiveness, and their abilityto address the changingneeds of developing countryParties and Parties with economies in transition. Itshall,based on such review, take appropriate action to improve the effectiveness ofthe Mechanism. 12 .כלהצדדים,במסגרתהיכולותשלהם,מוזמניםלתרום למנגנון.המנגנון 12. All Parties, within their capabilities, are invited to contribute to יעודדמתןמשאבים ממקורותאחרים,כוללהמגזרהפרטי,וישאףלמנףמשאבים the Mechanism. The Mechanism shall encourage the provision כאלהלפעילו יותשהואתומךבהן. ofresources fromother sources, including theprivate sector, and shallseek to leverage such resources for the activities it supports. סעיף14 Article 14 בנייתיכולת,סיועטכניוהעברתטכנולוגיה Capacity-building, technical assistance andtechnology transfer 1. Parties shallcooperate to provide, within theirrespective 1.הצדדיםישתפופעולהכדילספק,במסגרתהיכולותשלהם,בנייתיכולתוסיוע טכנינאותים,צפוייםמראש ו מתוכנניםלצדדיםשהםמדינותמתפתחות,בעיקר capabilities, timelyand appropriate capacity-building and technical מדינותשהןמדינותמפותחותפחותאומדינותאייםשהןמדינותמתפתחות, assistance to developing country Parties,in particularParties that וצדדיםבעליכלכלותבמעבר,כדילסייעלהםביישוםהתחייבויותיהםעלפי are least developed countries orsmall island developing States, and אמנהזו. Parties with economies in transition,to assist themin implementing their obligations under this Convention. 2 .בניית יכולתוסיועטכני בהתאםלס"ק1 וסעיף13 יכוליםלהיותמועברים 2. Capacity-building and technical assistance pursuantto באמצעותהסדריםאזוריים,תת- אזורייםולאומיים, כוללמרכזי םאזור ייםותת- paragraph 1 and Article 13 maybe delivered through regional, אזורייםקיימים ,באמצעיםרב-צדדייםודו- צדדייםאחרים,ובאמצעותשותפויות, subregional and national arrangements, including existing regional כוללשותפו יותשמוערב בהן המגזרהפרטי. יש לבקששיתוףפעולהותיאוםעם and subregional centres,through other multilateral and bilateral הסכמיסביב הרב- צדדייםאחריםבתחום ה כימיקליםו ה פסול ותכדילהגדיל means, and through partnerships,including partnerships involving יעילותהסיועטכניומסירתו. the private sector. Cooperation and coordination with other multilateral environmental agreements in the field ofchemicals and wastes should be sought to increase the effectiveness oftechnical assistance and its delivery. 3 . צדדיםשהםמדינותמפותחות ו צדדיםאחרים,במסגרת יכולות יהם, יקדמו 3. Developed countryParties and otherParties within their ויאפשרו,בתמ יכת המגזרהפרטיובעליעניין אחריםה נוגע ים בדברכפי capabilities shallpromote and facilitate, supported bythe private שמתאים,פיתוח,העברה, פיזורוגישהאלטכנולוגיותעדכניותחלופיות sector and other relevant stakeholders as appropriate,development, וידידותיותלסביבה לצדדיםשהםמדינותמתפתחות, בפרטהמדינות המפותחות transfer and diffusion of, and access to, up-to-date environmentally פחותומדינותאייםשהןמדינותמתפתחות,ומדינותעםכלכלתמעבר, כדילחזק sound alternative technologies to developing countryParties,in אתיכולתםליישםאמנהזוביעיל ות. particular the least developed countries and small island developing States, and Parties with economies in transition, to strengthen their capacityto effectivelyimplement this Convention. 4 ועידתהצדדים, עדהמפגשהשנישלהולאחרמכן עלבסיסקבוע,. ובהתחשב 4. The Conference ofthe Parties shall, byits second meeting ב הגשותו בדוח ות שלהצדדים, כוללאלהשלפיהוראותסעיף 21 ומידעש מסר ו and thereafter on a regular basis, and taking into account בעליענייןאחרים: submissions and reports fromParties including those as provided for in Article 21 and information provided byother stakeholders: (א) תדוןבמידעעליוזמותקיימותוהתקדמות שהושגה ביחס לטכנולוגיות (a) Considerinformation on existinginitiatives and progress חלופיות; made in relation to alternative technologies; (ב) תבחןאת צ רכיהצדדים,ב עיקרצדדיםשהםמדינותמתפתחות, לטכנולוגיות (b) Considertheneeds ofParties, particularlydeveloping חלופיות;וכן countryParties, for alternative technologies; and ג)( תזהה אתהאתגריםשחוויםצדדים,במיוחדצדדיםשהםמדינותמתפתחות, (c) Identifychallenges experienced byParties, particularly בהעברתטכנולוגיות. developing countryParties,in technologytransfer. 5. ועידתהצדדיםתמליץעלהדרך שבהניתןל הוסיףולשפרבנייתיכולת,סיוע 5. The Conference ofthe Parties shall make recommendations טכניוהעברתטכנולוגיותלפי פרק זה. on howcapacity-building, technical assistance and technology transfer could be further enhanced under this Article. Article 15 סעיף15 ועדתיישוםוציות ImplementationandCompliance Committee 1 .מנגנון,כוללועדהכגוף משנ ה של ועידתהצדדים,מוקםבז אתכדי לקדם את 1. A mechanism, including a Committee as a subsidiarybody ה יישום,ו לבחוןאתהציות לכלהוראותיהשלאמנהזו.המנגנון,כוללהוועדה,, ofthe Conference ofthe Parties, is herebyestablished to promote י תמוך בשיםלב ליכולותהלאומיותו לנסיבותשל כלאחדמצדדים. implementation of, and reviewcompliance with, all provisionsof this Convention. The mechanism, including the Committee, shall be facilitative in nature and shallpayparticular attention to the respective national capabilities and circumstances ofParties. 2. The Committee shall promote implementation of, and 2 . הוועדה תקדם אתה יישום,ו תבחן אתהציות לכלהוראותיהשלאמנהזו., הוועדהתבחן הןסוגיותפרט ניותוהן סוגיותמערכתיותשליישוםו ציותו תגיש reviewcompliance with, all provisionsofthis Convention. The המלצות,לפי ה עניין,ל וועידתהצדדים. Committee shall examine both individual and systemic issues of implementation and compliance and make recommendations, as appropriate, to the Conference oftheParties. 3. The Committee shall consistof15 members, nominated by 3 . הוועדהתורכב מ- 15 חברים,שימונועלידי צדדים וייבחרו עלידיועידת הצדדים, תוךהתחשבותנאותהבייצוגגיאוגרפי שיוויוניהמבוססעלחמש ת Parties and elected bythe Conference oftheParties, with due האזוריםשלהאו"מ; ה חברי םהראשו נים ייבחרובמפגשהראשוןשלועידת consideration to equitable geographical representation based on the הצדדיםו לאחר מכןבהתאםלכללי ה נוהלשא ישרה ועידתהצדדיםבהתאםלס"ק five regions ofthe United Nations; the first members shall be 5 ;לחבריהוועדה תהיהמיומנותבתחו מיםה נוגע יםלאמנהזוו הם ישקפואיזון elected at the first meeting ofthe Conference ofthe Parties and מתאיםשלמומחיות. thereafter in accordance with the rules ofprocedure approved by the Conference ofthe Parties pursuant to paragraph 5; the members ofthe Committee shall have competence in a field relevant to this Convention and reflect an appropriate balance ofexpertise. 4 הוועדהרשאיתלשקולסוגיותעל בסיס:. 4. The Committee may consider issues on thebasis of: (a) Written submissions fromanyParty with respect to its own א)הגשותבכתבשלכלצדביחסלציותשלו;( compliance; (b) National reports in accordance with Article 21; and (ב)דוחותלאומייםבהתאםלסעיף21;וכן (c) Requests fromthe Conference of theParties. ג)בקשותשלועידתהצדדים.( 5 . הוועדה תפרטאת כלליהנוהלשלה,אשר יהיוכפופ ים לאישור המפגש השני 5. The Committee shall elaborate itsrules ofprocedure, which שלועידתהצדדים;ועיד תהצדדים עשויהלאמץתנאיהתייחסותנוס פים shall be subject to approval bythe second meeting ofthe לוועדה. Conference ofthe Parties; the Conference ofthe Parties may adopt further terms ofreference for the Committee. 6. The Committee shall make every effort to adopt its 6 . הוועדה תעשה כלמאמץכדילאמץאתהמלצותיהבתמימותדעים. מוצוכל המאמציםלהגיעלתמימותדעיםולא הושגה תמימותדעים,המלצותכאמור, recommendationsbyconsensus. If all efforts at consensushave כמוצאאחרון, יתקבלובהצבעתרובשלש לושהרבעים מהצדדיםהנוכחים been exhausted and no consensusis reached, such ומצביעים, בהתבססעלמנייןחוקישלשנישלישיםמהחברים. recommendations shallas a last resort be adoptedbya three-fourths majority vote ofthe members present and voting, based on a quorumoftwo-thirdsofthe members. סעיף16 Article 16 היבטיםבריאותיים Healthaspects 1. Parties are encouraged to: 1 הצדדיםנקראים:. (א)לקדם אתה פיתוחו ה יישוםשלאסטרטגיותותכניותלז יהוי אוכלוסיות (a) Promote the development and implementation ofstrategies בסיכוןולהגנהעליהן,במיוחדאוכלוסיות פגיעו ת,ואשרעשוי ות לכלולאימוץ and programmes to identifyand protect populations at risk, הנחיותבריאותהמבוססותעל מדע המתייחסותלחשיפה ל כספיתו לתרכובות particularlyvulnerable populations, and which mayinclude כספית,קביעתיעדיםלצמצוםהחשיפהלכספית,מקוםשמתאים,וחינוךהציבור, adopting science-based health guidelines relating to the exposure to בהשתתפותבריאותהציבורומגזרים מעורביםאחרים; mercuryand mercurycompounds, setting targets for mercury exposure reduction,where appropriate, and public education, with the participation ofpublichealth and other involved sectors; (ב) לקדםפיתוחויישוםשלתכניות חינוךומניעה מבוססותמדעעלחשיפה (b) Promote the development and implementation ofscience-based תעסוקתית ל כספיתו לתרכובותכספית; educationaland preventive programmes on occupational exposure to mercury and mercury compounds; (c) Promote appropriate health-care services for prevention, ג) לקדםשירותיבריאותמתאימיםלמניעה,( ל טיפולולדאג ה לאוכלוסיות שנפגעו מחשיפת ל כספיתאותרכובותכספית;וכן treatment and care for populations affected bythe exposure to mercuryor mercurycompounds;and ד)( לבססולחזק,כפישמתאים,אתהיכולותהמקצועיותהמוסדיות (d) Establish and strengthen, as appropriate, theinstitutional and וה בריאות יותל מניעה,אבחון,טיפולו ניטור שלסיכוניםבריאותיים health professional capacities for the prevention,diagnosis, הקשוריםלחשיפה ל כספיתותרכובות כספית. treatment and monitoring ofhealth risks related to the exposure to mercuryand mercurycompounds. 2. The Conference ofthe Parties, in considering health-related 2 . עלועידתהצדדים, בבואהלדוןבסוגיותאו פעילויות הקשורות לבריאות: issues or activities, should: (a) Consult and collaborate with theWorld Health (א) להתייעץולשתףפעולהעםארגוןהבריאותהעולמי,ארגוןהעבודה הבינלאומיוארגוניםממשלתיים אחריםה נוגעיםבדב ר ,כפישמתאים;וכן Organization, the InternationalLabour Organization and other relevant intergovernmental organizations, as appropriate; and (ב) לקדםשיתוףפעולהוחילופימידעעםארגוןהבריאותהעולמי,ארגון (b) Promote cooperation and exchange ofinformation with the העבודההבינלאומיוארגוניםממשלתייםאחריםהנוגעיםבדבר,כפישמתאים. World Health Organization, the International LabourOrganization and other relevant intergovernmental organizations, as appropriate. סעיף17 Article 17 חילופימידע Informationexchange 1 .כלצד יקדםאתה חילופי ןשל: 1. Each Partyshall facilitate the exchange of: (א) מידעמדעי,טכני,כלכליומשפטיהנוגעלכספית ו לתרכובותכספית,כולל (a) Scientific, technical, economic and legal information מידע עלטו קסיקולוגי ה,אקו- טוקסיקולוגיהובטיחות; concerning mercuryand mercurycompounds,including toxicological, ecotoxicological and safetyinformation; (ב) מידעעלהפחתהאוביטולשלייצור,שימוש,סחר , פליטותו הזרמ ות של (b) Information on the reduction orelimination oftheproduction, כספיתותרכובותכספית; use, trade, emissions and releases of mercuryand mercury compounds; (c) Information on technicallyand economically viable alternatives (ג) מידעעלחלופותבנותקיימאמבחינה טכנית וכלכלית: to: (i (i) Mercury-added products; )למוצרים המכילים כספית; ii)לתהליכיייצורשבהםמשתמשיםבכספיתאובתרכובותכספית;וכן (ii) Manufacturing processes in which mercuryor mercury ( compounds areused; and iii (iii) Activities and processes that emit or release mercuryor ( )לפעילויותותהליכיםהפולטיםאו מזרימים כספיתאותרכובותכספית; mercurycompounds; כוללמידע עלהסיכוניםהבריאותייםוהסביבתייםוהעלויותוהיתרונות הכלכליים including information on the health and environmental risks and והחברתייםשלחלופותכא מור;וכן economic and social costs and benefits ofsuch alternatives; and (ד) מידעאפידמיולוגיבנוגעלהשפעותבריאותיותהקשורות לחשיפה לכספית (d) Epidemiological information concerning health impacts ול תרכובותכספית, בשיתוףפעולההדוקעםארגוןהבריאותהעולמיוארגונים associated with exposure to mercuryand mercurycompounds, in א חרים,הנוגעיםבד בר כפישמתאים., close cooperation with the World Health Organization and other relevant organizations, as appropriate. 2. Parties mayexchange the information referred to in 2 . הצדדיםרשאיםלהחליףאתהמידעהנזכרבס"ק1 ישירות, באמצעות המזכירות,אובשיתוףפעולהעםארגונים א חריםהנוגעיםבד בר,כולל paragraph 1 directly, through theSecretariat, or in cooperation with ה מזכירויותשל אמנותכימיקליםופסול ותאחרות,כפישמתאים. other relevant organizations, including the secretariats ofchemicals and wastes conventions, as appropriate. 3. The Secretariat shall facilitate cooperation in the exchange 3. המזכירותתקדםשיתוףפעולה בכלהנוגעלחילופימידעהנזכ ריםבסעיףזה, וכן עםארגונים הנוגעיםבדבר,כולל מזכירויות שלהסכמיםסביב הרב- צדדיים ofinformation referred to in thisArticle, as well as with relevant ויוזמותבינלאומיותאחרות.נוסף על מידעמהצדדים,מידעזה יכלולמידע organizations,including the secretariats of multilateral מארגוניםממשלתייםולאממשלתיים שיש להםמומחיותבתחום הכספיתוכן, environmental agreements and other international initiatives. In מ מוסדות לאומייםובינלאומייםעםמומחיותכאמור. addition to information fromParties, this information shallinclude information fromintergovernmental and non-governmental organizations with expertise in the area of mercury, and from national and international institutions with such expertise. 4. Each Partyshall designate a national focal point for the 4. כלצדיועיד נקוד תמוקדלאומי ת לחילופימידעלפיאמנהזו,לרבות בהתייחס להסכמת צדדיםמייבאיםלפיסעיף3. exchange ofinformation underthis Convention,including with regard to the consentofimportingParties under Article 3. 5 .למטרותאמנהזו,מידעעלהבריאותוהבטיחותשלבניאדםוהסביבהלא 5. For the purposes ofthis Convention,information on the יראהכסודי. צדדים המחליפים מידעאחר בהתאםלאמנהזו גינו עלכלמידע health and safetyofhumans and the environment shallnotbe סודיכפישהוסכםהדדית. regarded as confidential. Parties that exchange other information pursuant to this Convention shallprotect anyconfidential information as mutuallyagreed. סעיף18 Article 18 מידעציבורי,מודעות וחינוך Public information, awareness andeducation 1. Each Partyshall, within its capabilities, promote and facilitate: 1 כל צד,במסגרתיכולותיו,יקדםויעודד:. (a) Provision to thepublic ofavailable information on: א)מסירהלציבורשלמידעזמיןבדבר:( (i) The health and environmental effects of mercury and (ט)ההשפעותהבריאותיותוהסביבתיותשלכספיתותרכובותכספית; mercurycompounds; ii)תחליפיםלכספיתולתרכובותכספית; (ii) Alternatives to mercuryand mercurycompounds; ( iii)הנושאיםשזוהובס"ק1 (iii) The topics identified in paragraph 1 ofArticle 17; ( לסעיף17 ; iv (iv)The results ofits research, development and monitoring ( )תוצאותשלפעילויותמחקר,פיתוחומעקבלפיסעיף19;וכן activities under Article 19; and (נ) פעילו יותלעמ הדיבהתחייבויותי ו לפיאמנהזו; (v) Activities to meet its obligationsunderthis Convention; (b) Education,training and public awareness related to the effects (ב) חינוך,הכשרהומודעותהציבורהקשוריםלהשפעותשלחשיפה לכספית לותרכובותכספיתעלבריאותהאדםועלהסביבהבשיתוף עםארגונים ofexposure to mercuryand mercurycompounds on human ממשלתייםול א- ממשלתיים ה נוגע ים בדבר ואוכלוסיות פגיעות,כפי health and the environment in collaboration with relevant שמתאים. intergovernmental and non-governmental organizations and vulnerable populations, as appropriate. 2 . כל צד ישתמשבמנגנוניםקיימיםאו ישקול פיתוחשלמנגנונים,כגון מרש מי 2. Each Partyshall use existing mechanisms or give פליטותוהעברותלסביבה, ככלהניתן, לאיסוףוהפצתהמידע על הערכותשל consideration to the developmentof mechanisms, such as pollutant הכמויותהשנתיותשלכספיתותרכובותכספית שנפלטו,הוז רמו או סולקו release and transfer registers where applicable, for the collection במסגרתפעילו יו תאנושי ות. and dissemination ofinformation on estimates ofits annual quantities ofmercuryand mercury compounds that are emitted, released or disposed ofthrough human activities. סעיף19 Article 19 מחקר,פיתוחוניטור Research, development and monitoring 1. צדדיםישתדלולשתףפעולהעלמנתלפתחולשפר,בהתחשבבנסיבות 1. Parties shallendeavourto cooperate to develop and והיכולותשלהם: improve, taking into account their respective circumstances and capabilities: (א) מצאיםשלשימוש,צריכ ה, פליטות אנתרופוגניותלאווירו הזרמ ות למים (a) Inventories ofuse, consumption,and anthropogenic emissions to air and releases to water and land ofmercuryand mercury ול קרקע שלכספיתותרכובותכספית; compounds; (b) Modelling and geographicallyrepresentative monitoring of (ב) דיגוםוניטור ה מייצ גיםגיאוגרפי ת רמותכספיתותרכובותכספית באוכלוסיותפגיעות וב מדיותסביבתי ות,לרבות מדיותביוטיות כגוןדגים,יונקים levels of mercuryand mercurycompounds in vulnerable ימיים,צבייםוציפור ים,וכןשיתוףפעולהבא יסו ףוחילופי ןשלדגימותנוגע ות populations and in environmental media, including biotic media בדבר ומתאימות; such as fish, marine mammals, sea turtles and birds, as well as collaboration in the collection and exchange ofrelevant and appropriate samples; (ג) הערכותשלהשפעה הכספיתותרכובות הכספית עלבריאותאדםוהסביבה, (c) Assessments ofthe impact of mercuryand mercury נוסףעלהשפעותחברתיות, כלכליותותרבותיות,ב עיקרביחסלאוכלוסיות compoundson human health andthe environment, in addition to חלשות; social, economic and culturalimpacts, particularlyin respect of vulnerable populations; (ד) מתודולוגיותמתואמ ותלפעילויו תהמתבצעותלפיס"ק(א),(ב)ו- ג;)( (d) Harmonized methodologies for the activities undertaken under subparagraphs (a), (b)and (c); ה) מידעעלהמחזורהסביבתי,( ההובלה (כוללהובלה לטווחארוךוהשקעה,) (e) Information on the environmental cycle, transport ה שינויו הגורלשלכספיתותרכובותכספיתבמגווןשלמערכותאקולוגיות,תוך (including long-range transport and deposition), transformation and התחשב ות נאותה בהבחנהביןפליטות אנתרופוגניותוטבעיות,הזרמ ות כספית fate of mercuryand mercurycompoundsin a range ofecosystems, וניודמחדש של משקעיכספיתהיסטורי ים; taking appropriate accountofthedistinction between anthropogenic and natural emissions and releases of mercuryand ofremobilization ofmercuryfromhistoric deposition; (f) Information on commerce and trade in mercuryand (ו) מידעעלמסחרוסחר ב כספי תוב תרכובותכספית ו במוצרים עםתוספת כספית;וכן mercurycompounds and mercury-added products; and (g) Information and research on the technical and economic (ז) מידעומחקר עלה זמינותהטכניתו הכלכליתשלמוצריםותהליכים נטולי כספית ועל טכניקותמיטביותזמינותו פרקטיקותסביבתי ותמיטביותלהפחת ה availabilityof mercury-free products and processes and on best ול ניטורשלפליטהו הזרמה שלכספיתותרכובותכספית. available techniques and best environmental practices to reduce and monitor emissions and releases of mercuryand mercury compounds. 2. Parties should,where appropriate,build on existing 2 מקוםשמתאים,. עלהצדדים ל התבסס על מערכותניטור ותכניותמחקר קיימותבביצועהפעילוי ותשזוהוב ס"ק1. monitoring networks and research programmes in undertaking the activities identified in paragraph 1. סעיף20 Article 20 תכניותיישום Implementationplans 1. Each Party may, following an initial assessment, develop 1. כלצדרשאי,לאחרהערכהראשונית,לפתחול הוציא לפועלתכניתיישום, בהתחשבבנסיבותה מקומיותשלו,לעמידהבהתחייבויותלפיאמנהזו. כל and execute an implementation plan, taking into account its תכניתכ אמורישלה עבירלמזכירות מידעםפיתוחה. domestic circumstances, for meeting theobligations underthis Convention. Anysuch plan should be transmitted to the Secretariat as soon as it has been developed. 2. Each Party may reviewand update its implementation plan, 2. כלצדרשאיל בחון ולעדכן את תכנית היישוםשלו,בהתחשבבנסיבות המ קומיותשל וו בהתייחסלה נחייהשל ועידתהצדדיםו לה נחייה אחרת ה נוגע ת taking into accountits domestic circumstances and referring to בדבר. guidance fromthe Conference of theParties and other relevant guidance. 3. Parties should,in undertaking work in paragraphs 1 and 2, 3 עלהצדדים,. במסגרתעבוד הלפי ס"ק1ו-2 ,להתייעץ עםבעליענייןלאומי ים כדיל קדםאתהפיתוח, היישום, ה בדיקהו העדכוןשלתכניות ה יישו םשלהם. consultnational stakeholders to facilitate the development, implementation, reviewand updating oftheir implementation plans. 4 . כןרשאיםהצדדים ל פעולבתיאוםעםתכניותאזוריות כדיל קדםאתיישו מה 4. Parties mayalso coordinate on regional plans to facilitate של אמנהזו. implementation of this Convention. Article 21 סעיף21 דיווח Reporting 1 .כלצד ידווח לוועידתהצדדים, באמצעות המזכירות,עלהאמצעים שנקט כדי 1. Each Partyshall report to the Conference ofthe Parties, ליישםאתהוראותאמנהזוועל יעילותםשלאמצעיםכא מור והאתגרים through the Secretariat, on the measures it has taken to implement האפשרייםב עמידה ביעדיהאמנה. the provisionsofthis Convention and on the effectiveness ofsuch measures and the possible challenges in meeting the objectives of the Convention. 2 .כלצד יכלול בדי ווחשל ואת המידע כפישנדרשל פי סעיפים3 , 5 , 7 , 8ו-9 2. Each Partyshall include in its reporting the information as לאמנהזו. called for in Articles 3, 5,7,8 and 9 ofthis Convention. 3 . ועידתהצדדים,במפגשההראשון, תחליט עלהעיתויומבנההדיווח 3. The Conference ofthe Parties shall, at its first meeting, שהצדדיםינהגולפיהם, בהתחשבבכדאיותשלתיאום הדיווחעם אמנות decide upon thetiming and format ofthe reporting to be followed כימיקליםופסולתאחרות ה נוגע ות בדבר. bythe Parties, taking into accountthe desirabilityofcoordinating reporting with other relevant chemicals and wastes conventions. סעיף22 Article 22 הערכ תיעילו ת Effectiveness evaluation 1. The Conference ofthe Parties shall evaluate the 1 . ועידתהצדדיםתעריךאת יעילותה שלאמנהזו,החל מלאיאוחרמשששנים אחר יתאריךכ ניסת הלתוקףשלהאמנהו מעת לעתלאחרמכן במרווחים שהיא effectiveness ofthis Convention,beginning no later than six years תחליטעליהם. after the date ofentryinto force ofthe Convention and periodically thereafter at intervals to be decided byit. 2 כדילהקל עלההערכה,ועידתהצדדים,במפגשההראשון,. תיזום כינון של 2. To facilitate the evaluation,the Conference ofthe Parties הסדרים שיאפשרו להלקבלנתוניניטור בני השוואהעלהנוכחותוהתנועהשל shall, at its first meeting, initiate the establishment ofarrangements כספיתותרכובותכספיתבסביבה וכן עלמגמותברמות של כספיתותרכובות for providing itself with comparable monitoring data on the כספית שנצפו בתווכיםביוטייםו באוכלוסיות פגיעות. presence and movement of mercury and mercurycompoundsin the environment as well as trends in levels of mercuryand mercury compoundsobserved in biotic media and vulnerablepopulations. 3 . ההערכהתיערך עלבסיס המידעהמדעי, הסביבתי,הטכני, הפיננסיהוכלכלי 3. The evaluation shallbe conducted on the basis ofavailable הזמין,לרבות: scientific, environmental, technical, financial and economic information, including: (א) דוחותומידע הכולל ניטוראחר שנמסרלוועידתהצדדיםבהתאםלס"ק2; (a) Reports and other monitoring information provided to the Conference ofthe Partiespursuant to paragraph 2; (ב)דוחותשהוגשולפיסעיף21 ; (b) Reports submitted pursuant to Article 21; ג)( מידעוהמלצותהניתנותבהתאםלסעיף15;וכן (c) Information and recommendations provided pursuantto Article 15; and (ד)דוחותומידע אחריהנוגעבדברעל פעולתהסיוע הכספי,העברת הטכנולוגיה (d) Reports and other relevant information on theoperation of הוהסדריםלבנייתיכולת שהונהגו לפיאמנהזו. the financial assistance, technologytransfer and capacity-building arrangements put in place under this Convention. סעיף23 Article 23 ועידתהצדדים Conference of the Parties 1 . בזאתמוקמתועידת צדדים. 1. AConference ofthe Parties isherebyestablished. 2. The first meeting ofthe Conference ofthe Parties shallbe 2. המפגשהראשוןשלועידתהצדדים יזומןע"ימנכ"לתכניתהסביב ה של האו"מלאיאוחרמשנהאחתאחרי תאריך כניסתהלתוקףשלאמנהזו.לאחר convened bythe Executive Director ofthe United Nations מכןיתקיימומפגשיםמןהמנייןשלועידתהצדדיםבמרווחיזמןקבועים EnvironmentProgramme no later than one year after the date of שייקבעוע"יהוועידה. entryinto force ofthis Convention. Thereafter, ordinary meetings ofthe Conference oftheParties shall beheld at regular intervals to be decided bythe Conference. 3. Extraordinary meetings ofthe Conference ofthe Parties 3 .מפגשים שלאמןהמנייןשלועידת הצדדים יתקיימו במועדיםאחריםכפי שהוועידהתראה לנ כון,אולפיבקשהבכתבשל כל צד,ובלבדשבתוךשישה shall beheld at such other times as maybe deemed necessary by חודשיםמתאריךהעברתהבקשהל צדדיםע"יהמזכירות,יתמכובהלפחות the Conference, or at the written request ofanyParty, provided שלישמהצדדים. that, within six months ofthe request being communicated to the Partiesbythe Secretariat, it is supported byat least one third ofthe Parties. 4 . ועידתהצדדיםתסכיםברובדעותותאמץ נהליםוכלליםפיננסייםלעצמה 4. The Conference ofthe Parties shall byconsensus agree ולכל אחדמגופיהמשנהשלה,וכן הוראות פיננסיותהמסדירותאתתפקוד upon and adopt at its first meeting rules ofprocedure and financial המזכירות. rules for itselfand anyofits subsidiarybodies, as well as financial provisions governing the functioning ofthe Secretariat. 5. ועידתהצדדיםת קייםבחינה והערכה מתמשכותליישו םאמנהזו.ה יאתמלא 5. The Conference ofthe Parties shall keep under continuous אתהתפקידיםהמוטלים עליהלפיאמנהזו,ולשםכך: reviewand evaluation the implementation ofthis Convention. It shall performthe functions assigned to it bythis Convention and, to that end, shall: (a) Establish such subsidiarybodies as it considers necessary for א)( תקיםגופימשנהככלשייראולהנחוציםלשםיישוםאמנהזו. the implementation ofthis Convention; (b) Cooperate, where appropriate, with competent international ב)( ת שתףפעולה,מקוםשמתאים, עםארגוניםבינלאומייםמוסמכיםוגופים ממשלתייםולא- ממשלתיים; organizations and intergovernmental and non-governmental bodies; ג)( תבחן באופן סדיר אתכלהמידע הזמיןלהולמזכירותבהתאםלסעיף21 ; (c) Regularlyreview all information made available to it and to the Secretariat pursuantto Article 21; ד)( תדוןב כלהמלצ השה גיהשלהועד תהיישוםו הציות; (d) Consider anyrecommendations submitted to itbythe Implementation and Compliance Committee; ה)( תשקול ותקבלעלעצמה כלפעולהנוספת ה עשוי ה להידרש להשגתיעדי (e) Consider and undertake anyadditional action that maybe אמנהזו;וכן required for the achievement ofthe objectives ofthis Convention; and (f) Review Annexes Aand B pursuant to Article 4 and Article 5. ו)( תבחןאת נספחיםא'וב' בהתאםלסעיף4 וסעיף5. 6 . ארגוןהאומותהמאוחדות,הסוכנויותהמתמחותשלווהסוכנותהבינלאומית 6. The United Nations, its specialized agencies and the לאנרגיהאטומיתוכן כלמדינהשאינהצד לאמנהזו, רשאיםלהיותמיוצג ים International Atomic Energy Agency, as well as anyState not a כ משקיפים,ב מפגשי ועידתהצדדים.כלגוף אוסוכנות,לאומי יםאובינלאומי ים, Partyto this Convention, maybe represented at meetings ofthe ממשלתי יםאולאממשלתי ים,שהםבעליכישוריםב עניינים המכוסיםע"יאמנה Conference ofthe Parties as observers. Anybodyor agency, זווהודיעולמזכירותעלרצונ םלהיותמיוצג יםכמשק יפים ב מפגשי ועידת whether nationalor international,governmental or הצדדיםיורש ו להיכנס,אלאאםכןלפחותשלישמהצדדיםהנוכחיםמתנגדים. non-governmental, that is qualified in matters covered bythis הכנסתהמשקיפיםוהשתתפותםיהיוכפופותל כלליהנוהלשאומצוע"יועידת Convention and has informed the Secretariat ofits wish to be הצדדים. represented at a meeting ofthe Conference ofthe Parties as an observer maybe admitted unless at least one third oftheParties present object. The admission and participation ofobservers shall be subject to the rulesofprocedure adopted bythe Conference of theParties. סעיף24 Article 24 מזכירות Secretariat 1 . בזאתמוקמתמזכירות. 1. ASecretariat is herebyestablished. 2 תפקידיהמזכירותיהיו:. 2. The functions ofthe Secretariat shall be: א)( לערוךסידוריםלמפגשיועידתהצדדיםוגופיה משנה שלהולספקלהם (a) To make arrangements for meetings ofthe Conference ofthe שירותיםכנדרש; Parties and its subsidiarybodies and to provide them with services as required; (ב) לקדםסיועלצדדים, במיוחד צדדיםשהם מדינותמתפתחותעםכלכלות (b) To facilitate assistance to Parties,particularlydeveloping במעבר לפיבקשה,ביישוםאמנהזו;, countryParties and Parties with economies in transition, on request, in theimplementation ofthis Convention; (ג)לתאם,כפישמתאים,עםהמזכירויותשלגופיםבינלאומיים הנוגעיםבדבר, (c) To coordinate, as appropriate, with the secretariats ofrelevant ב עיקר אמנותכימיקלים ופסולתאחרות; internationalbodies, particularly other chemicals and waste conventions; (d) To assist Parties in the exchange ofinformation related to the ד)לסייעלצדדיםבחילופימידעהקשורליישוםאמנהזו;( implementation ofthis Convention; (ה) להכין ו להעמידלרשותהצדדיםדוח ות תקופתיים עלבסיסמידעשהתקבל (e) To prepare and make available to theParties periodic reports לפיסעיפים15 ו- 21 ומידעזמיןאחר; based on information received pursuant to Articles 15 and 21 and other available information; (ו) להתקשר,בהדרכת ה הכלליתשל ועידתהצדדים,בהסדריםמ ינהליים ו חוזי ים (f) To enter, under the overall guidance ofthe Conference ofthe ככלשיידרש ו לצורךהמילויהיעילשלתפקידיה;וכן Parties,into such administrative and contractual arrangements as maybe required for the effective discharge ofits functions; and (ז) למלאאתתפקידי ה מזכירותהאחר יםהמפורטיםבאמנהזוו כל תפקידאחר (g) To performthe other secretariat functions specified in this כאמורשוועידתהצדדיםעשויהלקבוע. Convention and such other functions as maybe determined by the Conference ofthe Parties. 3 . תפקידי המזכירותעבוראמנהזו ימולאוע"ימנכ"לתכניתהסביב ה של 3. The secretariat functions for thisConvention shall be האו"מ,אלאאםכןועידתהצדדים תחליט,ברובשלשלושהרבעיםמהצדדים performed bythe Executive Director ofthe United Nations ה נוכחיםו המצביעים,להפקידאתתפקידיהמזכירות בידיארגו ן בינלאומיאחר EnvironmentProgramme, unless the Conference ofthe Parties אחדאויותר. decides, bya three-fourths majorityoftheParties present and voting, to entrust the secretariat functions to one ormore other internationalorganizations. 4.ועידתהצדדים,בהתייעצותעםגופיםבינלאומייםמתאימים,עשויהל אפשר 4. The Conference ofthe Parties, in consultation with שיתוףפעולהותיאוםמוגבריםביןהמזכירות לבין המזכירויות של אמנות appropriate international bodies,mayprovide for enhanced כימיקלים ופסולתאחרות.ועידתהצדדים,בהתייעצותעםגופיםבינלאומיים cooperation and coordination between the Secretariat and the מתאימים,רשאיתלתתהדרכהנוספתבענייןזה. secretariats ofother chemicals and wastes conventions. The Conference ofthe Parties, in consultation with appropriate internationalbodies, mayprovide further guidance on this matter. סעיף25 Article 25 יישובמחלוקות Settlement of disputes 1. Parties shallseek to settle anydisputebetween them 1 .הצדדיםישתדלוליישב כל מחלוקתלגבי הפרשנותאוההחלה של אמנהזו במשא- ומתןאו בכל דרךנועםאחר ת לפיבחירתם. concerning the interpretation or application ofthis Convention through negotiation orother peaceful means oftheir own choice. 2 .בעתאשרור,קבלה,אישוראוהצטרפ ות לאמנהזו,אובכלעתלאחרמכן,צד 2. When ratifying, accepting, approving or acceding to this שאינוארגוןאינטגרציהכלכליאזורירשאילהצהירבמסמךכתוב המוגש לנפקד Convention,or at anytime thereafter, a Partythat is not a regional כי,ביחס לכלמחלוקת ה נוגע תלפרשנות ה או להחלתה שלאמנהזו,הואמכיר economic integration organization maydeclare in a written ב אחדאושני יםמהאמצעיםהבאיםליישוב מחלוקותכמחייבים ביחסלכל צד instrument submitted to the Depositarythat, with regard to any המקבל אותה התחייבות: dispute concerning the interpretation or application ofthis Convention,it recognizes one orboth ofthe following means of dispute settlement as compulsory in relation to anyPartyaccepting the same obligation: (a) Arbitration in accordance with the procedure setoutinPart Iof (א) בוררותבהתאם לנוהל המפורט בחלקI לנספחה;' Annex E; (ב)הגשתהסכסוךלביתה דיןהבינלאומילצדק. (b) Submission ofthe dispute to the International Courtof Justice. 3 . צדכי שהואארגוןאזורילאינטגרציהכלכלית רשאילמסורהצהרהבעלת 3. APartythat is a regional economic integration organization may make a declaration with likeeffect in relation to arbitration in תוקףדומה ביחסלבוררותבהתאםלס"ק2. accordance with paragraph 2. 4. הצהרהשנ מסרה בהתאםלס"ק2 או3,ת ישארבתוק ף עדשיפוגתוקפה 4. Adeclaration made pursuant to paragraph 2 or3 shall בהתאםלתנאי האועדשלושהחודשיםאחר יהפקד ת הודעה בכתב עלביטול ה אצל הנפקד. remain in force until it expires in accordance with its terms or until three months after written notice ofits revocation hasbeen deposited with the Depositary. 5. פוגתוקפהשלהצהרה,הודעה עלביטולאוהצהרהחדשה לא ישפיעובכל 5. The expiryofa declaration, a notice ofrevocation or a new צורהעלהליכיםתלוי יםועומדים בפניביתדיןלבוררותאוביתה דין הבינלאומי declaration shallin no wayaffect proceedings pending before an לצדק,אלאאםכןהצדדיםלמחלוקת מ סכימ יםאחרת. arbitral tribunal orthe International CourtofJustice, unless the parties to the disputeotherwise agree. 6 .אםהצדדים למחלוקתלא קיבלו אותואמצעיליישוב מחלוקות בהתאםלס"ק 6. Ifthe parties to adispute have notaccepted the same means 2 או3,ואםלאהצליחוליישבאתהמחלוקתביניה ם באמצעים הנזכריםבס"ק1 ofdispute settlement pursuant to paragraph 2 or 3, and iftheyhave בתוךשניםעשרחודשיםאחר יהודעהשל צדאחדל צד האחרכיקיימתמחלוקת notbeen ableto settle theirdispute through the means mentioned in ביניהם, המחלוקת תובאבפניועדת פיוס לבקשת כלצד למחלוקת.הנוהל paragraph 1 within twelve months following notification byone שנקבעבחלקII לנספחה'יחול עלפיוסלפי סעיף זה. Partyto another that a dispute exists between them, the dispute shall be submitted to a conciliation commission at the request of anypartyto the dispute. Theprocedure set out in Part IIofAnnex E shall applyto conciliation under this Article. סעיף26 Article 26 תיקוניםלאמנה Amendments to the Convention 1 .כלצד רשאי להציעתיקוניםלאמנהזו. 1. Amendments to this Convention maybe proposed byany Party. 2 .תיקוניםלאמנהזויאומצו במפגש ועידתהצדדים. הנוסח של כלתיקוןמוצע 2. Amendments to this Convention shall be adopted at a יועברלצדדים עלידי המזכירותלפחותשישהחודשיםלפניה מפגששבו הוא meeting ofthe Conference ofthe Parties. The text ofanyproposed מוצעלאימוץ.כןתעבירהמזכירות אתהתיקו ן המוצעלידיעתהחותמיםעל amendment shall be communicated to theParties bythe Secretariat אמנהזו,ולידיעה, לנאמן. at least six monthsbefore the meeting at which it isproposed for adoption. The Secretariat shall also communicate the proposed amendment to the signatories to this Convention and, for information, to the Depositary. 3. The Parties shall make everyeffort to reach agreement on 3 .הצדדיםיעשוכלמאמץ להגיעלהסכמהעלכלתיקוןמוצעלאמנהזובדרך של תמימותדעים.מוצוכלהמאמציםלהגיע לתמימותדעים ולאהושגכל anyproposed amendment to thisConvention byconsensus. Ifall הסכם,יאומץהתיקוןכמפלט אחרוןברובשלשלושהרבעיםמהצדדיםהנוכחים efforts at consensus have been exhausted, and no agreement והמצביעיםב מפגש. reached, the amendment shall asa last resort be adopted bya three- fourths majority vote oftheParties present and voting atthe meeting. 4 . תיקוןשאומץיועברע"י ה נאמןלכלהצדדיםלאשרור,קבלהאואישור. 4. An adopted amendment shall be communicated bythe Depositaryto allParties for ratification, acceptance or approval. 5 . על אשרור,קבלהאואישורשלתיקו ן תימסרהודעהבכתב נלאמן .תיקו ן 5. Ratification, acceptance or approval ofan amendment shall שאומ ץ בהתאםלס"ק3 ייכנסלתוקף לגבי הצדדים שהסכימו להיותמחויביםלו be notified to the Depositaryin writing. An amendment adoptedin ביוםהתשעיםאחר יתאריךההפקדהשל מסמכי אשרור,קבלהאואישור של accordance with paragraph 3 shall enter into force for theParties שלושהרבעיםלפחותמהצדדים שהיוצדדיםבמועדאימוץהתיקון.לאחר מכן, having consented to be bound byit on theninetieth dayafter the התיקו ןייכנסלתוק ףלגביכל צדאחר ביוםהתשעיםאח רי תאריך ב הפקדת date ofdepositofinstruments ofratification, acceptance or מסמ ךהאשרור,הקבלהאוהאישורלתיקו ן. approval byat least three-fourthsoftheParties that were Parties at the time at which the amendment was adopted.Thereafter, the amendment shall enter into force for anyotherPartyon the ninetieth dayafter the date on which thatPartydeposits its instrument ofratification, acceptance or approval ofthe amendment. סעיף27 Article 27 אימוץנספחים ותיקונם Adoptionandamendment of annexes 1. Annexes to this Convention shallforman integral part 1. נספחיםלאמנהזויהווחלק בלתינפרדמ מנה,ואםלאנקבעובמפורש הוראותאחרות,התייחסותלאמנה זומהווהבובזמןהתייחסותלכלהנספחים thereofand,unless expresslyprovided otherwise, a reference to this לה. Convention constitutes at the same time a reference to anyannexes thereto. 2. Anyadditional annexes adopted after the entryinto force of 2 . כלנספחנוסףהמאומץאחריתאריךכניסתהלתוקףשלהאמנה יהיה מוגבל לענייניםמדעיים,טכנייםומ י נהליים. this Convention shallbe restricted to procedural, scientific, technical or administrative matters. 3 . הנוהלהבאיחולעלההצעה,האימוץוהכניסהלתוקףשלנספחיםנוספים 3. The following procedure shall applyto the proposal, לאמנה זו: adoption and entryinto force ofadditionalannexes to this Convention: (א) נספחים נוספיםלאמנהזויוצעוויאומצובהתאםלנוהלהקבועב ס"ק 1-3 (a) Additional annexes shall beproposed and adopted לסעיף26 ; according to theprocedure laid down in paragraphs1–3 ofArticle 26; (b) AnyPartythat is unable to acceptan additional annex shall (ב) כלצדשאינומסוגללקבלנספחנוסףלאמנהזויודיעעל כך לנ אמן בכתב, ב תוךש נהמתאריך הודעת הנ אמן על אימו צושלנספחכאמור.הנ אמן יודיעללא so notifythe Depositary, in writing, within one year fromthe date דיחוילכלהצדדים עלכלהודעהמסוגזהשהתקבלה.צד רשאי בכל עת להודיע ofcommunication bythe Depositaryofthe adoption ofsuch annex. לנאמן,בכתב,שהואחוזרבומהודעה קודמתשלאי- קבלה ביחסלנספחנוסף, The Depositaryshall withoutdelaynotifyall Parties ofanysuch ולאחרמכןייכנסהנספחלתוקףעבוראותו צד בכפוףלתת- ס"ק(ג);וכן notification received. AParty may at anytime notifythe Depositary, in writing, that it withdraws a previous notification of non-acceptance in respect ofan additionalannex, and the annex shall thereupon enter into force for thatPartysubject to subparagraph (c); and (ג) עםתום שנהמ תאריךה עברת ההודעהעלאימוץנספחנוסףע"י הנ אמן, (c) On the expiryofone year fromthe date ofthe ייכנסהנספח לתוקףעבורכלהצדדים ש לאהגישוהו דעה עלאי-קבלה בהתאם communication bythe Depositaryofthe adoption ofan additional להוראותתת- ס"ק(ב.) annex, the annex shall enter into force for allParties thathave not submitted a notification of non-acceptance in accordance with the provisions ofsubparagraph (b). 3 . ההצעה,האימוץוהכניסהלתוקף שלתיקוניםלנספחיםלאמנהזואו 4. The proposal, adoption and entryinto force ofamendments לפרוטוקולכלשהויהיוכפופיםלאות םנהל יםהחל ים עלההצעה,האימוץ to annexes to this Convention shall be subject to the same והכניסהלתוקףשלנספחיםלאמנה, להוציאשתיקוןלנספחלאי יכנסלתוקף procedures as for theproposal, adoption and entryinto force of ביחסלכלצדשמסרהצהרהביחסלתיקוןנספחיםבהתאםלס"ק5לסעיף 30 , additional annexes to the Convention,except that an amendment to ובמקרהזהכלתיקוןכאמורייכנסלתוקףלגבי צדכאמור ביוםהתשעיםאחרי an annex shallnotenter into force with regard to anyPartythat has התאריך שבוהפקידאצל הנאמןאתמסמךהאשרור, הקבלה,האישוראו made a declaration with regard to amendment ofannexes in ההצטרפותביחסלתיקוןכאמור. accordance with paragraph 5 ofArticle 30,in which case anysuch amendment shall enter into force for such aPartyon theninetieth dayafter the date it has depositedwith the Depositaryits instrument ofratification, acceptance, approval or accession with respect to such amendment. 5. Ifan additional annex or an amendment to an annex is 4 אםנספחנוסףאותיקוןלנספחכרוךבתיקוןלאמנהזו,. הנספחהנוסףאו התיקון לאייכנסולתוקףעד למועדשבוה תיקוןלאמנה ייכנסלתוקף. related to an amendment to this Convention,the additional annex or amendment shall not enterinto force until such time as the amendment to the Convention enters into force. סעיף 28 Article 28 זכותהצבעה Right to vote 1 .ל כל צדלאמנהזויהיהקולאחד,ל הוציאלפיהוראותבס"ק2. 1. Each Partyto this Convention shall have one vote,except as provided for in paragraph 2. 2.ארגוןאזורילאינטגרציהכלכלית,בענייניםהנתוניםלסמכותו,יממשואת 2. Aregional economic integrationorganization,on matters זכות ו להצביעבמספרקולותהשווה למספרהמדינותהחברותב ו שהן צדלאמנה within its competence, shall exercise its right to vote with a number זו.ארגו ןכא מורלא יממשאתזכות ולהצביעאםהמדינותהחברותב ו ממשות ofvotes equal to thenumber ofits member States that are Parties to אתזכותן,ולהיפך. this Convention.Such an organization shall not exercise its right to vote ifanyofits member States exercises its right to vote, and vice versa. סעיף29 Article 29 חתימה Signature אמנהזותיפתח לחתימה בקומאמוטו, יפן,על ידיכלהמדינותוהארגונים This Convention shallbeopened for signature at Kumamoto, האזוריים לאינטגרציהכלכלית ב- 10 וב- 11 באוקטובר2013 ,ולאחרמכןבמטה Japan, byall States and regional economic integration האומותהמאוחדותבניויורק עד9 מאוקטובר 2014 . organizationson 10 and 11 October 2013, and thereafter at the United Nations Headquarters in NewYork until9 October 2014. סעיף30 Article 30 אשרור,קבלה,אישוראו הצטרפות Ratification, acceptance, approval or accession 1. This Convention shallbe subject to ratification, acceptance 1.אמנהזותהיהכפופהלאשרור,לקבלהאולאישורע"ימדינות וארגונים אזורייםלאינטגרציהכלכלית.היאתהיהפתוחהלהצטרפותבפנימדינות or approval byStates and byregional economic integration וארגוניםאזורייםלאינטגרציהכלכליתמהיוםשאחריסגירתהאמנהלחתימה. organizations. It shallbe open foraccession byStates and by מסמכיאשרור,קבלה,אישור או הסכמהיופקדואצל הנ אמן. regional economic integration organizations fromthe dayafter the date on which the Convention is closed for signature. Instruments ofratification, acceptance, approval or accession shallbe deposited with the Depositary. 2 .כל ארגוןאזורילאינטגרציהכלכליתנה זכרבס"ק1לעילש הפךלצדלאמנהזו 2. Anyregional economic integration organization that מבלישאףאחתמהמדינות החברותבו היא צד,יהיהמחויבלכלההתחייבויות becomes a Partyto thisConvention without anyofits member לפיאמנהזו.במקרהשל ארגונים כא מור,שאחתאויותרמהמדינותהחברות States being aPartyshall be bound byall the obligations under the בהםהינןצדלאמנהזו, הארגוןוהמדינות החברותבויחליטולגביהאחריותשל Convention.In the case ofsuch organizations, one ormore of כלאחתמהןלביצועהתחייב ויותיהןלפיהאמנה.במקריםכא מור,הארגון whose member States is a Partyto this Convention, the והמדינותהחברותבולאיהיוזכאים לממשזכויותלפיאמנהזובוזמנית. organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance oftheir obligationsunder the Convention.In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently. 3.במסמ ך האשרור, הקבלה,האישור אוההצטרפותשלו, ארגוןאזורי 3. In its instrument ofratification, acceptance, approval or לאינטגרציהכלכלי תיצהירעלמידתכשירות ו ביחסלענייניםהמטופליםבאמנה accession, a regionaleconomic integration organization shall זו.כ ל ארגוןכאמוריודיע גםלנ אמן,אשריודיעלצדדים עלכלשינוימשמעותי declare the extent ofits competence in respect ofthe matters במידתכשירות ו. governed bythis Convention. Anysuch organization shall also informthe Depositary, who shallin turn informthe Parties,ofany relevant modification ofthe extent ofits competence. 4. Each State or regional economic integration organization is 4 .כלמדינהאוארגוןאזורילאינטגרציהכלכליתנקראיםלהעבירלמזכירות בעת האשרור,הקבלה,האישוראוההצטרפותלאמנהמידע עלהאמצעיםשלהם encouraged to transmit to theSecretariat at the time ofits ליישוםהאמנה. ratification, acceptance, approvalor accession ofthe Convention information on its measures to implement the Convention. 5. In its instrument ofratification, acceptance, approval or 5 .ב מסמךהאשרור,הקבלה,האישוראוההצטרפותשל ו,כל צדרשאילהכריז כי, בכלהנוגעאליו,כלתיקוןבנספחייכנסלתוקףרקלאחרהפקדתמסמך accession, anyPartymaydeclare that, with regard to it, any האשרור,הקבלה,האישוראוההצטרפותעםבגינם. amendment to an annex shall enter into force onlyupon the deposit ofits instrument ofratification, acceptance, approval oraccession with respect thereto. סעיף31 Article 31 כניסהלתוקף Entry into force 1. This Convention shallenter into force on theninetieth day 1 .אמנהזותיכנסלתוקףביוםהתשעיםאחריתאריךההפקדהשלמסמך האשרור,הקבלה,האישוראוההצטרפותהחמישים. after the date ofdepositofthe fiftieth instrument ofratification, acceptance, approval or accession. 2 לגביכלמדינהאוארגוןאזורילאינטגרציהכלכליתאשרמאשררים,.מקבלים 2. For each Stateor regional economic integration אומאשריםאמנהזואומצטרפיםאליהאחריההפקדהשלמסמךהאשרור, organization that ratifies, accepts or approves this Convention or הקבלה,האישוראוההצטרפותהחמישים,האמנהתיכנסלתוקףביוםהתשעים accedes thereto after the depositofthe fiftieth instrument of אחריתאריךההפקדה שלמסמךהאשרור,הקבלה,האישוראוההצטרפותעלידי ratification, acceptance, approvalor accession, the Convention מדינהאוארגוןאזורילאינטגרציהכלכליתכאמור. shall enter into force on the ninetieth dayafter the date ofdeposit bysuch State or regionaleconomic integration organization ofits instrument ofratification, acceptance, approval or accession. 3. For the purposes ofparagraphs 1 and 2, anyinstrument 3 .למטרותס"ק1ו-2 ,כלמסמךשיופקדע"יארגוןאזורילאינטגרציה כלכלית לאיימנהכנוסף עלאלהשהופקדוע"ימדינותחברותבאותוארגון. deposited bya regional economic integration organization shallnot be counted as additional to thosedeposited bymember States of that organization. סעיף32 Article 32 הסתייגויות Reservations לאניתןלהעלותכלהסתייגותלאמנהזו. No reservations maybe made to this Convention. סעיף33 Article 33 הסתלקות Withdrawal 1. At anytime after three years from the dateon which this 1. בכלזמןאחר י שלוששניםמיוםכניסתהלתוקףשלאמנהזועבורצד, יכול אותוצדלהסתלקמהאמנהע"ימתןהודעהבכתבלנפקד. Convention has entered into force for a Party, thatPartymay withdraw fromthe Convention by giving written notification to the Depositary. 2 .כלהסתלקותכאמורתיכנסלתוקףעםתוםשנהאחתמתאריךקבלתהודעת 2. Anysuch withdrawal shall take effect upon expiryofone ההסתלקותאצל הנ אמןאובתאריךמאוחר יותרכפישיפורטבהודעת year fromthe date ofreceipt bythe Depositaryofthe notification ההסתלקות. ofwithdrawal, or on such later date as maybe specified in the notification ofwithdrawal. סעיף34 Article 34 נ אמן Depositary The Secretary-General ofthe United Nationsshallbe the המזכירהכללישלהאומותהמאוחדות יהיה הנ אמן שלאמנהזו. Depositaryofthis Convention. סעיף35 Article 35 נוסחיםנאמניםלמקור Authentic texts הנוסחיםהמקורייםשלאמנהזואשרלנוסחיהבערבית, סינית,אנגלית,צרפתית, The original ofthis Convention,of which the Arabic, Chinese, רוסית וספרדי תדין מקורשווה, ויופקדואצל הנאמן. English,French,Russian and Spanish texts are equallyauthentic, shall bedeposited with the Depositary. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being dulyauthorized ולראיהחתומיםמטה,שהוסמכולכךכדין,חתמועלאמנהזו. to that effect, have signed this Convention. Done at Kumamoto, Japan,on this tenth dayof October, two נעשהבקומאמוטו,יפן,ביוםעשרהבאוקטובר אלפייםושלושעשרה. thousand and thirteen.