הצעת חוק הונחה על שולחן הכנסת לדיון מוקדם אינו בספר החוקים

הצעת חוק התרגום בהליכים אזרחיים בבית המשפט, התשס"ו-2006

הכנסת ה־17 · 2006–2008

שלבי החקיקה

  1. הונחה (השלב הנוכחי)
  2. קריאה טרומית (השלב הבא)
  3. קריאה ראשונה
  4. קריאה שנייה
  5. קריאה שלישית
  6. נחקקה

תקציר

הצעת החוק מתמקדת בביצוע תרגום בהליכים אזרחיים בבית המשפט, ונועדה להבטיח זכותם של בעלי דין שאינם דוברי עברית להבין את ההליכים המשפטיים ולהשתתף בהם באופן מלא. הצעת החוק מגדירה "אינו דובר עברית" כבעל דין שאינו יכול להבין או לדבר בשפה העברית, ו"מתרגם מוסמך" כאדם בעל כישורי שפה מתאימים וידע בתרגום בהליכים משפטיים. הצעת החוק קובעת כי בית המשפט ימנה מתרגם מוסמך לבעל דין שאינו דובר עברית, אם הוא זכאי לשירותי תרגום לפי סעיף 3. סעיף 3 קובע כי בעל דין שידו אינו משגת לממן שירותי תרגום זכאי למינוי מתרגם מוסמך מטעם בית המשפט. תעודה של זכאות לסיוע משפטי תהיה ראיה לכאורה לעניין זה, אך לבית המשפט יש שיקול דעת. הצעת החוק קובעת כי שכרו של המתרגם מוסמך ישולם מאוצר המדינה, אלא אם כן בית המשפט יורה הוראה אחרת. שר המשפטים יהיה אחראי על ביצוע החוק ויש לו סמכות להתקין תקנות לביצועו.

נוצר באמצעות בינה מלאכותית התקציר הופק אוטומטית ועשוי לכלול אי-דיוקים.

מסמכים 1

הצעת חוק לדיון מוקדם